85 157 résultats
128 S. Original Karton mit Rückentitel und illustriertem Deckeltitel. Guter Zustand.
De Cristofaro, Giovanni 'Mmizzo la streta, a cura di Michele Notarangelo ; prefazione: Cosma Siani ; versioni in italiano a cura di Francesco Nasuti, Giuseppe De Cristofaro. Foggia, C. Grenzi 1997, 251 pagine, 24 cm, brossura, probabile dedica dell'autore in antiporta, pugliese con testo italiano a pie di pagina Ottimo (Fine) . <br> <br> <br> 8884310091
In-16°, leg. in bross. ed., pp.61. Strappetti alla brossura.
8°, pp.121 (5), br. edit.
In 8? (cm 24), Brossura edit., pagg.61-(2) con qualche ill. b.n. n.t., buon es. Poesie in dialetto portorecanatese
Vol.in 16°brossura edit illustr.Piatti e dorso con segni del tempo e dell'uso riparati,più che ottimo l'interno.
Barba, Mario 'Na reggia 'n disarmo. Roma, Veneziana 1989, 64 pagine, 21 cm. brossura Perfetto (Mint) . <br> <br> <br>
(Codice LO/6777) In 8º (24 cm) 150 pp. Poesie in piemontese, traduzione italiana a fronte. Varie illustrazioni. Brossura editoriale con alette, ottimo stato. Volume completo del CD allegato. ~~~ SPEDIZIONE IN ITALIA SEMPRE TRACCIATA
21x14,5 cm; 89, (7) pp. Brossura editoriale. Prima edizione in soli duecentocinquanta copie firmate e numerate dall'autore (la nostra è la copia numero 179) stampata su carta Corolla Book Ivory delle cartiere Fedrigoni, di questa raccolta di componimenti in vernacolo veronese. Ottimo esemplare, due soli esemplari censiti in ICCU.
1^edizione - in16° - brossura editoriale - pp. 105 - condizioni eccellenti
1^edizione - in16° - brossura editoriale - pp. 105 - condizioni eccellenti
(Collana : Poeti e scrittori di Napoli - n. 5) Contiene: Gano 'e Maganza (Magonza), Rinaldo, 'A vittoria d'Orlando, 'E riale 'e Francia.
In 16, br., pp. 124.Copia vissuta: nastro adesivo al dorso e all'interno per tenere i piatti, leg. lenta, strappi al piatto post., dedica di app. all'occhielloLuogo di pubblicazione NapoliEditore Editrice TirrenaAnno pubblicazione s.d. Materia/Argomento Poesia, ProsaCondizione Titolo Usato - Accettabile
DISPONIBILITÀ GARANTITA AL 99%; SPEDIZIONE ENTRO 12 ORE DALL'ORDINE. OTTIME CONDIZIONI, MAI SFOGLIATO, LIEVISSIMI SEGNI DEL TEMPO. Ginecologo stimato e amato, musicofilo sensibile e appassionato, prosatore forbito e poeta ispirato in lingua e soprattutto in dialetto napoletano, egli apparteneva alla gloriosa schiera partenopea dei medici scrittori. A Napoli si era trasferito nei lontani anni cinquanta per meglio assolvere i doveri della sua professione, sempre esercitata con competenza, scrupolosità e solidarietà verso i pazienti. E di Napoli era innamorato, pur se dolente per il degrado e per l’incremento della delinquenza: fine cultore della napoletanità, aveva dedicato quasi tutte le sue opere all'incanto del suo panorama, alla singolare sensibilità del suo popolo e alla rievocazione dei suoi costumi e delle sue tradizioni. Particolarmente saporosa e colorita la sua produzione narrativa: ‘O cavaliere Arturo (con prefazione di Mario Scarpetta, 1995), Racconti napoletani (1994). Pervasa da profonda spiritualità La leggenda del Padre Bernardino francescano (1997), ispirata a una popolare figura di frate vissuto negli anni trenta, il Padre Bernardino Lombardi da Laus domini, già missionario in terre lontane, poi divenuto cieco e ritornato nel Convento di S. Vito, amato per la sua umiltà e seraficità, non mai stanco di testimoniare la fede ed esortare al bene le anime attraverso la predicazione e la confessione, esercitata con saggezza e comprensione tali da rasserenare i suoi penitenti. L’autore ricorda che alcuni concittadini pellegrini a Betlemme raccontarono di averlo visto aggirarsi nei luoghi santi e recarsi presso l’Altare della Natività a celebrare la S. Messa durante la notte di Natale, proprio la notte in cui egli era morto: “un miracolo, dunque, come quello di Sant'Antonio”? Pregevoli sono anche le varie sillogi poetiche, tra cui: Napule dint’’o core (con prefazione di Francesco Serao, 2000), Raccolta-Pensieri in versi (2004). Opere “conteste di toni struggenti od elegiaci, di bagliori religiosi come di motivi umoristici”, gratificate di lusinghieri apprezzamenti da parte di illustri critici e di famosi artisti napoletani. Ad esse fanno degna corona gli inediti, come I Canti della Sirena Partenope; il romanzo Anelli di fumo; Inno all'amore; Musica amica mia. L’ultima silloge poetica, in particolare, Memorie e sentimenti di una Napoli che non muore (2006), impreziosita da significative illustrazioni policrome, conferma la fedeltà a una poetica di fragrante colloquialità, venata di amabile saggezza e acuta nostalgia, e animata da un sicuro gusto pittorico (ove ritornano i “colori forti e struggenti della scuola di Posillipo” ravvisati da Stefano de Stefano nella prima silloge) e musicale, amico di misurate morbidezze melodiche. Nelle venti liriche accanto al fascino dell’amore e della musica campeggiano le scene di vita partenopea rivissute con intima adesione alla genuina anima popolare, al dialogo frizzante, all'accomodante amabilità (“Onna Rusì, nun date audienza a iere, / Acqua passata. Dàmmece nu vase”), propensa a dissipare ogni tensione nella gioia del convito (“Tutto fernesce a tarallucci e vino”). Visioni suggestive di paesaggi, solari o lunari, fanno da sfondo al vario atteggiarsi dell’amore, dolente o lieto, nostalgico o condito “da vase azzeccuse e ‘ntennerute”: un racconto saporoso e accattivante, visivo e plastico, in un linguaggio cordiale e immediatamente comunicativo, dall'aggettivazione colorita e sapida, atto a rendere le cangianti sfaccettature dei sentimenti, anche in virtù della fluidità del verso, metricamente impeccabile, che asseconda docile il movimento della fantasia. Descrizione bibliografica Titolo: 'O Cavaliere Arturo ('a Cumpagnia d''a Tavula Tonna) ed altre fantasie napoletane Autore: Don Mariano (pseudonimo del Dottor Mario Trifuoggi, ginecologo) Prefazione di: Mario Scarpetta Editore: Napoli: Tipolito Alba, 1985 Lunghezza: 133 pagine; 23 cm Soggetti: Poesia napoletana, Raccolte poetiche, Poesie, Dialetto napoletano, Teatro, Tradizione, Folklore, Libri rari, Libri Vintage, Oleografia, Filosofia, Vita quotidiana, Personaggi tipici, Cultura napoletana, Partenope, Napoli antica, Vicoli, Centro storico, Politica, Taverne, Trattorie, Mare, Vesuvio, Tarantella, Mergellina, Botteghe, Artigiani, Ommo e mmerda, Pulcinella, Mariuolo, Luoghi comuni, A menesta, Cucina, Modi di dire, Smorfia, Numeri, Filastrocche, Fantasia, Racconti, Scrittori dialettali, Storia locale, Genealogia, Collezionismo, Neapolitan poetry, Poetic collections, Poems, Neapolitan dialect, Theater, Tradition, Rare books, Oleography, Philosophy, Daily life, Typical characters, Neapolitan culture, Ancient Naples, Alleys, Old town, Politics, Taverns, Taverns, Sea, Vesuvius, Shops, Craftsmen, Common places, Cuisine, Idioms, Grimace, Numbers, Nursery rhymes, Fantasy, Tales, Dialect writers, Local history, Genealogy, Collecting Un vero gioiello, dunque, che rispecchia la felice perizia lirica di Mario Trifuoggi, ”degna dei grandi poeti napoletani”, come la definisce Francesco Serao. Esemplare riesce, al riguardo, il poemetto ‘A nuvena ‘e Natale, di cui proponiamo l’ultimo segmento: Tutto fernesce…(‘A speranza): “Passa ‘a Nuvena. Sta passanno l’anno. / ‘E zampugnare zitte…se ne vanno / mmiez’ a ‘e muntagne, p’aspettà ca vene / ‘o tiempo ‘e cantà ‘a stessa cantilena. / E invece, ‘o munno sano sta a sperà / ca quacche cosa pure adda cagnà…/ e tra botte, sciampagna, abbracce e vase / s’ammuina a sunnà: l’anno ca trase / adda essere meglio ‘e chistu ccà! / E già se parla ‘e tante nuvità… / Se’…Se’…Videlo fatto. ‘E chistu passo / aunnammo sulo ‘e sciopere d’ ‘e tasse, / belli prumesse d’ ‘e politicante / ca t’arregnano sulo ‘a capa…tanta. / Tra na repasssatura e na speranza, / torna Natale, tornano l’ausanze…/ e tornano ‘a zampogna e ‘a ciaramella, / a cuntà comme è nato ‘o Bambeniello: / so’ sempe ‘e stesse note c’ aie sentì / comme na divuzziona c’adda i’! / SONA, ZAMPOGNA, CANTA, CIARAMELLA, / sempe sempe sta cara canzuncella, / ca nce accunpagna ‘a quanno simme nate. / Si, arrassusia, nun ‘a sentimmo cchiù: / ‘o munno, ‘o munno nuosto nun c’è cchiù!
In 16° gr., br. edit., pp. 28(4). Ediz. orig. Copp. sciupate.
In 16°, br. edit., pp. 61(3). 2a edizione con aggiunte.
Cm. 16,5x22, pp.222, brossura editoriale. Ottimo
Mm 160x220 Brossura editoriale di pagine 221, a cura di Mario Boselli, Ettore Giuseppetti e Guido Sechi. Traduzione dal genovese di Guido Sechi. Gora al margine superiore delle ultime 30 pagine e al piatto superiore. Fascetta editoriale conservata. Opera in buone condizioni. Spedizione in 24 ore dalla conferma dell'ordine.
E. FIRPO 'O grillo cantadò e altre poesie di Edoardo Firpo. Torino, Einaudi 1960 italian, 221 BTT160F Brossura editoriale, volume in buone condizioni, segni di usura causati dal fattore tempo sulla copertina, interno in ottimo stato, legatura salda 221 pagine circa Copertina come da foto
FIRPO E. 'O grillo cantadò e altre poesie. A cura di M. Boselli, E. Giuseppetti, G.e G. Sechi. Trad. dal genovese di G. Sechi. Torino, Einaudi 1960, In 8°, bross., pp. 222. Fascetta editoriale Buono (Good) . <br> <br> <br>
DISPONIBILITÀ GARANTITA AL 99%; SPEDIZIONE ENTRO 12 ORE DALL'ORDINE. FONDO DI MAGAZZINO PARI AL NUOVO. LIEVISSIMI SEGNI DEL TEMPO, LIEVE BRUNITURA/INGIALLIMENTO. RARO. Libera versione poetica in dialetto di Napoli. Le avventure di Pinocchio di Collodi, vengono qui riproposte in dialetto. Leggendo da cima a fondo il lavoro nella sua stesura definitiva, si possono toccare i segni di questa fatica artistica dell'autore i quali, indelebili, sono rimasti sulla cera appena modellata. Giova ricordare, che "le avventure di Pinocchio" con il titolo "storia di un burattino", comparvero per la prima volta sul "Giornale dei bambini" nel 1880. Lo spazio di tempo trascorso, durante il quale l'opera di Collodi è passato di successo in successo, tradotta in circa sessanta lingue, ci aiuta a valutare la qualità del linguaggio che Del Deo ha dovuto reinventare in vernacolo napoletano ed in chiave moderna, per riuscire a ripresentarci il racconto con la trasparenza adamantina delle cose destinate a durare. Possiamo dire con vero entusiasmo che questa traduzione è la prima pubblicazione nel suo genere. Dai primi versi del primo capitolo: ... Ce steva, tiempo fa, nu piezzo 'e legno senza nisciuno preggio o qualità; già chesta cosa era nu bruttu segno, addo' ferneva se po' immagginà ... Descrizione bibliografica Titolo: 'O libbro 'e Pinocchio in poesia napoletana Titolo originale: Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino Autore: Antonio Del Deo Illustrazioni di: Renato Frascione Prefazione di: Rosario de Crescenzo Editore: Napoli: Edizioni del Delfino, 1978 Lunghezza: 159 pagine; 23 cm; illustrato in b/n ISBN: 8895142179, 9788895142173 Collana: Fuori Collana Soggetti: Poesia rimata, Raccolte di poesia di singoli poeti, Versioni dialettali, Dialetto napoletano, Poesie, Filastrocche, Fiabe, Favole classiche, Classici, Pinocchio, Avventura, Lingua napoletana, Traduzioni, Bambini, Ragazzi, Libri illustrati, Libri Vintage Fuori catalogo, Collezionismo, Anni Settanta, Letteratura italiana, Testi, Carlo Collodi, 1826-1890, Ottocento, Dialetti italiani, Cultura popolare, Narrativa, Dialettologia, Rime, Carlo Lorenzini, Storia di un burattino, Geppetto, Burattini, Legno, marionette, Fantasy, Lucignolo, Paese dei Balocchi, Gatto e della Volpe, Fili, Cuccagna, Asino, Fata, Pesce-cane, Note gaie, Naso, Bugie, Menzogna, Personaggi, Mastr'Antonio, Grillo Parlante, Pulcino, Bosco, Falco, Medoro, Corvo, Civetta, Conigli neri, Picchi, Mangia-fuoco, Acchiappa-citrulli, Campo dei miracoli, Pappagallo, Delfino, Balena, Pancia del Pescecane, Giangio, Mastro Ciliegia, Falegname, Carabiniere, Passanti, Capelli turchini, Naso lungo, Magnafuoco, Pinocchie, Quercia grande, 1881, Rhymed poetry, Poetry collections of individual poets, Dialectal versions, Neapolitan dialect, Poems, Nursery rhymes, Fairy tales, Classic fables, Classics, Pinocchio, Adventures, Neapolitan language, Translations, Children, Children, Illustrated books, Out of print books, Collectibles, Years Seventies, Italian literature, Texts, Carlo Collodi, 1826-1890, Nineteenth century, Italian dialects, Popular culture, Fiction, Dialectology, Rhymes, Carlo Lorenzini, Story of a puppet, Puppets, Wood, marionettes, Candlewick, Toyland, Cat and Fox, Wires, Bitch, Donkey, Fairy, Dogfish, Gay notes, Nose, Lies, Characters, Jiminy Cricket, Chick, Wood, Hawk, Medoro, Crow, Owl, Black rabbits, Woodpeckers, Fire-eater, Citrulli-catcher, Field of miracles, Parrot, Dolphin, Whale, Shark's Belly, Carpenter, Passers-by, Blue hair, Long nose, Big oak, Rime
Prefazione di Rosario de Crescenzo Illustrazioni di Renato Frascione EDIZIONI DEL DELFINO 1978 159 PP. FONDO DI MAGAZZINO: SEGNI DEL TEMPO ALLA SOVRACCOPERTA DELLA BROSSURA, COME DA FOTO, LIEVE INGIALLIMENTO, PER IL RESTO OTTIMO Dello stesso autore: GOCCE 'E GNOSTIA Edizioni RIBALTA 1975 . ho letto le composizioni poetiche del predetto libro, che porta il suggestivo ed originale titolo di «Gocce e gnostia», con il massimo interesse e con viva partecipazione al Suo mondo creativo ed evocativo e mi rallegro sinceramente con Lei per le validissime prove che ha fornito e per le altre che certa- mente potrà ancora dare ai Suoi lettori e ammiratori. R. BENEDETTO .. Del Deo ha voluto dare un esempio di umiltà pur essendo un verace poeta.. può dare ancora molte belle cose all'arte dialettale napoletana. G. DE CARO ..i vostri componimenti sono, anzitutto, stilisticamente perfetti... le vostre rime ed assonanze le ho trovate di ammirevole spontaneità.. avete capito che la poesia dialettale è soprattutto musica, ritmo incalzante e siete rimasto fedele alle tradizioni. Molto bene! E. D'ORSI ... una lettura piacevole e rapida per il linguaggio dialettale adoperato: ortograficamente ironia, osservazione profonda della natura, motivi questi che arricchiscono la nostra gloriosa poesia di un altro poeta. veloce e moderno.... amore, P. PiRONTI ho letto subito e con vivo interesse le vostre bellissime liriche che fra gli altri pregi hanno quello dell'originalità.. voi, caro Del DEO, siete un vero poeta e la vostra poesia arricchisce il patrimonio poetico della nostra città. F. Scozio .. ironia, grazia, spiritualità sono le caratteristiche delle vostre poesie, in cui talvolta profondete accenti veramente freschi e originali. M. SPERA Le avventure di Pinocchio di Collodi, vengono qui riproposte in dialetto. Leggendo da cima a fondo il lavoro nella sua stesura definitiva, si possono toccare i segni di questa fatica artistica dell'autore i quali, indelebili, sono rimasti sulla cera appena modellata. Giova ricordare, che "le avventure di Pinocchio" con il titolo "storia di un burattino", comparvero per la prima volta sul "Giornale dei bambini" nel 1880. Lo spazio di tempo trascorso, durante il quale l'opera di Collodi è passato di successo in successo, tradotta in circa sessanta lingue, ci aiuta a valutare la qualità del linguaggio che Del Deo ha dovuto reinventare in vernacolo napoletano ed in chiave moderna, per riuscire a ripresentarci il racconto con la trasparenza adamantina delle cose destinate a durare. Possiamo dire con vero entusiasmo che questa traduzione è la prima pubblicazione nel suo genere. Soggetti: Poesia rimata, Raccolte di poesia di singoli poeti, Versioni dialettali, Dialetto napoletano, Poesie, Filastrocche, Fiabe, Favole classiche, Classici, Pinocchio, Avventura, Lingua napoletana, Traduzioni, Bambini, Ragazzi, Libri illustrati, Libri Vintage Fuori catalogo, Collezionismo, Anni Settanta, Letteratura italiana, Testi, Carlo Collodi, 1826-1890, Ottocento, Dialetti italiani, Cultura popolare, Narrativa, Dialettologia, Rime, Carlo Lorenzini, Storia di un burattino, Geppetto, Burattini, Legno, marionette, Fantasy, Lucignolo, Paese dei Balocchi, Gatto e della Volpe, Fili, Cuccagna, Asino, Fata, Pesce-cane, Note gaie, Naso, Bugie, Menzogna, Personaggi, Mastr'Antonio, Grillo Parlante, Pulcino, Bosco, Falco, Medoro, Corvo, Civetta, Conigli neri, Picchi, Mangia-fuoco, Acchiappa-citrulli, Campo dei miracoli, Pappagallo, Delfino, Balena, Pancia del Pescecane, Giangio, Mastro Ciliegia, Falegname, Carabiniere, Passanti, Capelli turchini, Naso lungo, Magnafuoco, Pinocchie, Quercia grande, 1881, Rhymed poetry, Poetry collections of individual poets, Dialectal versions, Neapolitan dialect, Poems, Nursery rhymes, Fairy tales, Classic fables, Classics, Pinocchio, Adventures, Neapolitan language, Translations, Children, Children, Illustrated books, Out of print books, Collectibles, Years Seventies, Italian literature, Texts, Carlo Collodi, 1826-1890, Nineteenth century, Italian dialects, Popular culture, Fiction, Dialectology, Rhymes, Carlo Lorenzini, Story of a puppet, Puppets, Wood, marionettes, Candlewick, Toyland, Cat and Fox, Wires, Bitch, Donkey, Fairy, Dogfish, Gay notes, Nose, Lies, Characters, Jiminy Cricket, Chick, Wood, Hawk, Medoro, Crow, Owl, Black rabbits, Woodpeckers, Fire-eater, Citrulli-catcher, Field of miracles, Parrot, Dolphin, Whale, Shark's Belly, Carpenter, Passers-by, Blue hair, Long nose, Big oak, Rime
DISPONIBILITÀ GARANTITA AL 99%; SPEDIZIONE ENTRO 12 ORE DALL'ORDINE. RIMANENZA DI MAGAZZINO PARI AL NUOVO. La presente raccolta è frutto della ricostruzione della produzione poetica del compianto Angelo Manna ottenuta compattando testi rinvenuti già stampati con quelli rimasti nella memoria del computer e. dei Suoi familiari. Trattasi di 131 fronde sparse che evocano i diversi momenti dell'intensa esistenza dell'Autore e che esternano sentimenti profondi, forti e delicati al tempo stesso. I temi affrontati tra realtà e immaginazione - l'amore e la passione, il sacro e il profano, la vita e la morte, la gioia e il dolore - si snodano attraverso una naturale musicalità delle rime, in forme metricamente perfette. Il modo di concepire la Poesia, già esplicitato dall'Autore a chiare lettere nel lontano 1974, nella prefazione all'ormai famosissimo Inferno della poesia napoletana, viene ribadito nel Prologo a Casariavulo, oltre che nella dedica al lettore casto che introduce le odi del Priatorio. Nel pieno, rigoroso rispetto della lingua che Dio ha dato all'Uomo, Angelo Manna riesce ad esprimersi, di volta in volta, con una terminologia coerente, genuina e non artefatta, mai gratuitamente lasciva ovvero puerilmente ipocrita. La "lingua" napoletana di cui Angelo Manna fu uno strenuo assertore tanto da averne propugnato, perfino attraverso un disegno di legge, l'insegnamento nelle scuole; quella che amava chiamare 'a lengua 'e tata, adoperata con una padronanza estrema da far invidia ai padri della nostra letteratura - da Basile a Cortese, da Russo a Di Giacomo - esce vieppiù esaltata dalla presente pubblicazione che vuole essere un ennesimo tentativo volto alla conservazione di un patrimonio che, purtroppo, le nuove generazioni, più o meno inavvertitamente, vanno via via dilapidando. Angelo Manna, giornalista, poeta, scrittore, saggista, scomparso nel 2001 all'età di 66 anni ha curato tra le altre: L'Inferno della poesia napoletana (Ed. '74, '76 e '91); la traduzione e il commento de Le Fonnachere dal Pentamerone di G. B. Basile ('78); Care paisane (Ed. '80, Rist. 2002) Note per una controstoria del cosiddetto Risorgimento ('91); Briganti furono loro: quegli assassini dei fratelli d'Italia ('97); 1799: morte a li Francise ('99). Sue le monografie su: Nicola Capasso, Luigi Molinaro del Chiaro, Emmanuele Rocco. Ha curato la riedizione del Trittico di Bartolomeo Capasso: Napoli greco-romana, Masaniello e La Vicaria vecchia. Ha scritto la Prefazione alla ristampa anastatica delle Memorie storico-diplomatiche della Città di Acerra di Gaetano Caporale. Partenope, le sirene e Ulisse è stato pubblicato postumo nel 2004. This collection is the result of the poetry of the late Lynn Ma obtained by compacting texts found already printed with those left behind in the computer's memory and ... their families. Descrizione bibliografica Titolo: 'O mmio contiene 'o bbuono e 'o malamente assai Autore: Angelo Manna Prefazione di: Renato de Falco Presentazione di: Massimo Massaccesi Editore: Napoli: Guida Editori, marzo 2008 Lunghezza: 192 pagine; 22 cm ISBN: 886042304X, 9788860423047, 9788860424280 Collana: Associazione Culturale Amici di Angelo Manna Soggetti: Studi letterari, Poesia napoletana, Poeti, Raccolte poetiche, Poesie, Antologie, Dialetto napoletano, Classici, Autori napoletani, Letteratura, Fronde sparse, Amore, passione, Sacro, Profano, Inferno, Lingua napoletana, 'A lengua 'e tata, Napule, Vicoli, Musica, Musicalità, Canzoni, Serenata, Morte, Tradizioni culturali, Libri Fuori catalogo, Priatorio, Paraviso, Casariavulo, Ammore, Lessico popolare, Folklore, Literary studies, Neapolitan poetry, Poets, Poetic collections, Poems, Anthologies, Neapolitan dialect, Classics, Neapolitan authors, Literature, Scattered fronds, Love, passion, Sacred, Profane, Hell, Neapolitan language, Alleys, Music, Musicality, Songs, Serenade, Death, Cultural traditions, Out of print Books, Popular lexicon