3 786 résultats
Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed by Ottoman Sheikh al-Islam Musa Kâzim Efendi. 22,5x14 cm. In Ottoman script. With a printed letterhead "Bâb-i Fetvâ - Dâire-i Mesihât" in very Ottoman calligraphic style. On a special 'Joyns.. Superior' watermarked paper. It starts with 'Huve', in elqab, "Huzûr-i sâmî-i cenâb-i sadâretpenâhîye, Marûz-i dai' kemîneleridir ki,'. "Müddet-i medîdeden beri Zerdüstîler'in riyâsetinde bulunan Ardesli Monsieur 'Adolci' zât-i sâmî-i mülûkâneleriyle mülâkât arzusunda bulunmus olmak ol bâbda emr ü irâde hazret-i ...". Dated fî Zilkadde sene 1328 = fî Tesrinievvel 1326 [October 1909]. Sent to Hüseyin Hilmi Pasha. Musa Kâzin Efendi was a clergyman who served as the Sheikh of Islam four times in the last years of the Ottoman Empire. He was a Naqshbandi. He was also a member of the Committee of Union and Progress.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary cloth bdg. Foolscap 8vo. (19 x 12 cm). In Ottoman script. 152 p. The Bride of Lammermoor is a historical novel by Sir Walter Scott, published in 1819, one of the Waverley novels. The novel is set in the Lammermuir Hills of south-east Scotland, shortly before the Act of Union of 1707 (in the first edition), or shortly after the Act (in the 'Magnum' edition of 1830). It tells of a tragic love affair between young Lucy Ashton and her family's enemy Edgar Ravenswood. Scott indicated the plot was based on an actual incident. The Bride of Lammermoor and A Legend of Montrose were published together anonymously as the third of Scott's Tales of My Landlord series. The story is the basis for Donizetti's 1835 opera Lucia di Lammermoor. Salvadore Cammarano wrote the Italian-language libretto loosely based upon Sir Walter Scott's 1819 historical novel The Bride of Lammermoor by Gaetano Donizetti, (1797-1848). 54 years after the first edition in 1819 was published, and 38 years after the composition of Donizetti's opera, the Ottoman Turkish edition was published firstly in 1873, translated by Hamid. Zartanyan Publishing House was founded in the late 19th century in the Ottoman Istanbul, in Beyoglu district, around Suultanhamami by Zartan Efendi. Kevork Zartanian, (?-1888), was an Armenian publisher who founded his publishing house named Zartanian Publishing House in 1870. In the 18 years that passed from the publication of this book to his death, he has published books in many fields. Since he was also a music publisher (most likely), he published Sir Walter Scott's "The Bride of Lammermoor" because it was transferred to an opera by Donizetti Pasha in the early 19th century. According to Özege, Scott's translations into the Turkish language were only three. Other titles are 'Miyarü'l-makal' (1873) and 'Salahaddin-i Eyyubî ve Arslan Yürekli Risar' (1912). The last one was published in Mihran Publishing House was one of the early publishing houses in the Ottoman Empire which was one of the Armenian publishing houses. Özege 13789.; TBTK 8991. First Edition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Oblong large roy. 8vo. (17 x 25 cm). In Ottoman Turkish. [287] p., unnembered b/w plates. 395 members with his photos and descriptive texts. First 20 pages include a history of Grand National Assembly of Turkey from Ottoman Empire to the Republic (1923). TBMM Library: 1262. Not in OCLC. Not in Özege. Extremely rare.
8vo., First Edition, some very minor spotting (mainly marginal); original grey-blue boards, vellum back, paper label lettered in manuscript (a little chipped and faded), uncut, a remarkably crisp, clean copy. A SIGNED PRESENTATION COPY FROM THE AUTHOR TO JOSEPH STORRS, WITH THE FORMER'S HOLOGRAPH INSCRIPTION ON FRONT FREE ENDPAPER. With 2pp of publisher's advertisments of other works (including the revised edition of Hoyland's 'Epitome of the History of the World') bound in at end. John Hoyland (1750-1831), Quaker, writer on gipsies and author of other works, wrote this seminal study as a result of 'observing the very destitute and abject condition of the Gipsy race in the counties of Northampton, Bedford and Hertford'. The work is based on that of Grellman. For further details on Hoyland, his temporary disassociation with Quaker society (due apparently to his romantic entanglement with a gipsy girl) and his involvement with gipsies in general, see DNB. PRESENTATION COPIES FROM HOYLAND ARE RARE. A SPLENDID COPY IN CONTEMPORARY BINDING OF ONE OF THE MOST IMPORTANT AND INFLUENTIAL WORKS ON GIPSIES EVER WRITTEN.
583 pages. Index. Black and white illustrations. Contents divided into the following sections: Tales and Tale-Bearers; The Classical and Biblical Past; The Present Terror of the World; The Great Turk; The Sophy and the Shi'a; A Great Plotter and Projector in Matters of State; The Greatest Traveller in his time; The Throne of Piracy; The Prophet and his Book; Festivities alla Turchesca and alla Moresca; Moslems on the London Stage. Above-average wear. Binding intact. Usual library markings. Spine taped. Worthy reading copy. Book
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Folded. Oblong folio. (35 x 52 cm). In Ottoman script. Color lithograph. It shows Sudan and West Africa, Atlas Ocean shores, Sahra Desert, and other parts of Africa. Scale: 1:15.000.000. A very detailed and attractive map. Slightly fading. Otherwise a very good copy. Dated Hegira: 1310 = [Gregorian 1894]. [EARLY OTTOMAN MAP of SUDAN] Sudan. Sâye-i Türkiye Hazret Gazi Sultan Abdülhamid Hân-i Sâni'de Maarif Umûmiye Nezâret-i Celîlesi ruhsatiyle meshur Haset tarafindan Fransa Cemiyet-i Cografya âzâlarindan mütesekkil komisyona mahsûs tanzîm edilmis oldugu son defaki atlasinin tercümesi olarak bu def'a Erkân-i Umûmiyye Dairesi Besinci Fen Subesi'ne me'mûr piyade mirlivâlarindan saâdetlü Ali Seref Pasa ve rifatlubinbasi fütûvvetlü Muhyiddin Efendi maarifetleriyle tertib ettirilmistir. Ali Seref Pasa or Hafix Ali Esref. He was a soldier, who was schooled in Paris as a cartographer around 1862. Already in Paris he published his first atlas with 22 maps, called 'Yeni atlas'. Upon his return to Istanbul he became a chief cartographer at the Maatbaa-i amire Printing Press in Beyazit, which was the successor of the Muteferrika press from 1727. Among others he translated the large Kiepert map of Anatolia to Ottoman. He died in 1907, leaving his large project of a gigantic map of Anatolia in 100 sheets unfinished. Ali's name is often misunderstood or even listed as two different people: Ali Seref Pasa and Hafiz Ali Esref. Until the surname law adopted on June 21, 1934, Turks did not have surnames. They were born with one first name and were until the adulthood described only as sons or daughters of their parent's names. Later they were given titles such as Effendi (Sir), Bey (Chief) or Hanim (Madam) for higher classes, or they were given names according to their work or class. The names were not inherited by children until 1934, when the surname law was enforced. The map maker Ali received names Seref, the honourable, and Pasa, the dignitary. He was also known as Hafiz, the memorizer of Qur'an and Esref, Proud. So Ali Seref Pasa would have a meaning 'Honourable Dignitary Ali, and Hafiz Ali Esref, Memorizer of Qur'an, Proud Ali. Daruttibaa - Matbaa-I Amire Printing Press: The first press in the Muslim world, called Daruttibaa, was founded in Istanbul by Ibrahim Muteferrika in 1727, with a permission of Sultan Ahmeet III. It was located in Muteferrika's house. The first book was published in 1729 and until 1742 sixteen other works followed. After Muteferrika's death, the press was supressed for printing, as printed books were considered dangerous. In 1796 the press was purchased by the government and moved to Uskudar in Istanbul, and in 1831 finally to Beyazit, where it was renamed to Matbaa-i Amire in 1866. The press was closed in 1901 and was reopened in 1908 under the name 'Âmire' In 1927 the name changed to State Printing House. The press still exists and is known for publishing school and educational books. Extremely rare. Not in OCLC.; Not in TBMM Map Collection.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cloth bdg. with decorative borders of title gilt on the front board. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [14], 287, [17] p., unnumbered nine tables (two folded interior and two folded in end pocket), 42 numerous b/w ills., military plans, etc., Hegira: 1305 = Gregorian: 1889. Ownership inscription on the first free paper. Slight foxing on boards, spine, and pages. One plan in the end pocket was repaired. Overall a good copy. Rare second edition of this "memorandum" translated into Ottoman Turkish by Mahmud Sevket Pasha, is one of the works of Baron von der Goltz (Pasha) who was invited by Sultan Abdulhamid II upon the request of Germany to modernize the Ottoman army after the defeat in the Russo-Turkish War (1877-1878). In the first years of modernization in the Ottoman army, the army was attempted to be compared to Napoleon's army, and its regulations were translated and organized accordingly. Many regulations, memoranda, and "layihas" were translated from French. However, when the Germans defeated the French in 1871, the German military system was regarded as superior, and from 1882 onwards, German advisers began to be recruited for the improvement of the army. Since the arrival of Major Goltz in 1883, German training guides and some German instructions were translated into Turkish for use in military schools. One of the most important instructions translated into Turkish was this book includes the basic military issues with many military plans. Goltz Pasha was a Prussian Field Marshal and military writer who had been in service of the Ottoman Empire two times soon after the Russo-Turkish War in 1877-78 and during the WW1 (1915-16) to reorganize the Ottoman Army. Özege 17664.; TBTK; 11573.; OCLC 929156417 (For late edition in 1315 Hegira).; Library of Congress. Karl Su?ssheim Collection, no. 1297.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary fine brown cloth bdg. with a gilded title on the spine as 'Diplomasi 1-2' in Arabic letters. Green, white, and gold colors combined on decorative period endpapers. Light fading on boards, edges, and pages. Otherwise a clean and very good copy. Cr. 8vo. (18,5 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters to 1928). 2 volumes set: (310, [1] p.; 384 p.). Sealed by Salih Munir Pasha. This book is the second book on 'diplomacy' in literature. It has an introduction, preface, and 11 chapters with many tables showing the demographic, commercial conditions of the European states. The first chapter includes a definition of diplomacy, qualifications, and duties of a good diplomat, international diplomatic rules, etc. Other chapters cover the nature of international relations, the policies to be followed, the mistakes made by European states, Ottoman statesmen and diplomats throughout history, the characteristics of the land and naval forces, and the famous European and Turkish statesmen, the work is a handbook for Ottoman / Turkish diplomats. Salih Munir Pasha, (1859-1939), was one of the grandchildren of the grand vizier Çorlulu Ali Pasha. His father is Mahmud Celaleddin Pasha, Minister of Nafia and Trade. He was promoted rapidly in his public service career during the reign of Abdulhamid II. After having great success in the Ottoman Foreign Ministry, he was appointed as an ambassador to Paris and upheld the position for more than 13 years. At the same time, he was in charge of the embassies in Brussels and Bern. He was in charge of highly significant missions during his embassies such as preventing the activities of the Young Turks and assuring their return to the homeland, facilitating the establishment of the Balkan alliance and Macedonian affair. He was removed from his post after the declaration of the Second Constitutional Period. From that date on, he struggled to regain his reputation. Salih Munir Pasha focused on his intellectual studies after returning to Turkey in 1925 until his death in 1939. He wrote a lot of books and articles within this period. TBTK 7974.; Özege 4093.; OCLC 78175097. First Edition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary fine dark green cloth bdg. Art-nouveau decorations embossed on boards. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script. 734, [2], [1] p., index. The Scopes trial (1925) fuelled discussion in the United States on the social and political implications of Darwinism. For the defenders of the 1925 Tennessee law - which prohibited the teaching of Darwinism in schools - Darwinism was, amongst other things, responsible for the German militarism which eventually led to the First World War. This view was supported by Ismail Fennî, a late Ottoman intellectual, who authored this book immediately after the trial which aimed to debunk scientific materialism. In it, he claimed that Darwinism blurred the distinction between man and beast and thus destroyed the foundations of morality. However, despite his anti-Darwinist stance, Ismail Fennî argued against laws forbidding the teaching of Darwinism in schools and emphasized that even false theories contributed to the scientific improvement. Indeed, because of his belief in science, he claimed that Muslims should not reject Darwinism if it were supported by future scientific evidence. It is composed of 7+1 chapters to criticize the materialist and positivist philosophical movements and especially the work of the positivist German philosopher Ludwig Bücher 'Kraft und Stoff'. The first part of the book focuses on the evidence presented of the proof of god in the Western and Islamic philosophies. In the second chapter, the issue of immortality of soul and spirit is addressed. In the third chapter, 'the wahdat al-wujud' (vahdet-i vücûd) current is examined. The fourth chapter, examined some famous scholars' thoughts about the matter, materialism, laws of nature, etc. In the fifth chapter, the work of the positivist German philosopher Büchner 'Kraft und Stoff', in the sixth chapter, monism (monism), in the seventh ch. positivism is criticized. In the last ch., there are descriptions and some thoughts on the theory of evolution and the Indian fakirs (fakers). Ismail Fenni Ertugrul was a Turkish mystic, philosopher, writer, musician, lyricist, and composer. He studied traditional madrasah education and learned Arabic and Persian. He was in various state posts. After the retirement, he began to be interested in poetry, music, and philosophy. Before his death, he donated his library including 9050 books to the Library of Beyazit. (Source: An Ottoman response to Darwinism: Ismail Fennî on Islam and evolution, Bilgili). First and Only Edition. Extremely rare. Özege 11879. Alper 195.
Very Good Arabic Original chromo-lithograph map in brown tones. On a special paper with an ongoing blindstamped "Regestre Robur" during the borders. Folded. 70x100 cm. In Arabic. Scale: 1 /1.000.000. Chipped on margins, split on folded traces. Slight discoloration and one stain on lower margin. Otherwise a good copy. An attractive and detailed map of Syria shows the capital (as Aleppo n that map), other cities like Damascus, Raqqa, Homs, Latakia, Ayn al-Arab, Idlib, Hama, Deir Ez-Zor, Jarabulus, et alli. And it shows Turkey on the north (as Turkey containing Hatay and Alexandrette), The Mediterranean shores of the land as well as Lebanon and Palestine (and Jerusalem) on the west, Sharq al-Urdun (Jordan) and Iraq on the south and east. It's very detailed on showing the roads spread throughout the land like railways and ancient roads from the Roman period. Additionally this roads can be followed to the other Arabic countries and regions on the map. This map was calligraphed by Kamel Al-Baba, (1905-1991), who was a Lebanese contemporary / modern calligrapher. He is the son of famous calligrapher Mokhtar Al-Baba. Cannot be found in WorldCat.; Not in Library of Congress Map Collection. Very scarce.
New New English In original bdg. In publisher's special slip-case. 13 volumes set: 366, 26 p.; 444, 28 p.; 556, 32 p.; 438, 18 p.; 567, 20 p.; 512, 20 p.; 552, 8 p.; 400 p.; 517, 26 p.; 367, 34 p.; 541, 34 p.; 521 p.; 893 p. Volume 12: Index in Armenian; Volume 13: Index in Turkish. With 13 CDs. Reprint edition. In Armenian. 500 copies were printed. Private yearbooks apart from state yearbooks are very important sources in order to understand the daily life of Armenian people of that time. In this respect, Surp Prgitch Armenian Hospital Yearbooks [1900-1910] are one of the primary sources which were just published before the Teotig [Teotig Laptchindjian] yearbooks [1907] and they are important sources in order to understand the social, academic, civil and religious life of that time.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original pictorial wrappers. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 59 p., 23 unnumbered b/w plates. Occasionally fading on pages. Otherwise a very good copy. First edition of this extremely rare first science fiction book discusses the biological probability of the possibility of life on planets in the Solar System, with semi-fictional texts, in the light of scientific knowledge at the time of publication. Osman Nuri Eralp was a Turkish veterinarian and microbiologist. Eralp was born in Istanbul in the Ottoman Empire. He completed his university education at "Mekteb-i Tibbiye-i Mülkiye" which was the medical school of Darülfünun [i.e. House of Multiple Sciences, name of Istanbul University in Ottoman era]. To continue studying for a post-graduate qualification, he attended Sorbonne and Pasteur Institute. After graduation, he worked as a veterinarian while continuing his research studies. After the declaration of the Constitutional Regime in 1908, he worked as a full-time academic at Istanbul University and Ankara University. He lectured on histology and embryology. Eralp contributed notably to the field of bacteriology via his research on microorganisms (tuberculosis, anthrax, cholera, syphilis, gonorrhea), and the field of virology by his research on rinderpest. He wrote the first science fiction book in Turkey titled "Baska dünyalarda canli mahlûkât var midir" [i.e. Are there alive creatures in other worlds?]. (Wikipedia). Özege 1712.; TBTK 10040.; Not located in OCLC.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated wrappers. Folio. (33 x 24 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 32 p., richly ills. First published in any form of this symbolist poem, is the manifest of the attempt to settle in New Zealand by falling into pessimism, written during Sultan Abdülhamid II's tyranny period between two Constitutionalist regimes in the Imperial Ottoman, by Servet-i Fünûn literary scene leading of Ottoman poet Tevfik Fikret and his friends like Mehmed Rauf, Hüseyin Kadri, Dr. Esad Pasa, Hüseyin Cahit, Süleyman Nesip, Ahmet Hikmet Müftüoglu. In the westernization period, there is an escape especially the Servet-i Fünuncus to New Zealand, Scotland, and Finland. This escape can be seen as both alienation and help-seeking. Historical point of view, sociological research and in-depth analysis personal sufferings of intellectuals who attempted to escape can provide true findings and information, which can light this period, about the dualism of these intellectuals and their attempts to escape. Tevfik Fikret is one of the pioneers who symbolize this escape. Fikret does not leave the homeland, but in much poetry, he attributes a mission of escape and rescue to places in his poem. Places, where this mission is the most intense, are streets, Asiyan, grave, mosque, Istanbul, the parliament, palace, garden, and village. The first utopian texts in Turkish literature were dreams written in an effort to save the declining Ottoman State. In the period of Servet-i Fünûn [i.e. The Wealth of Sciences], which was a time of crisis, some utopias such as the Yesil Yurt [i.e. Green Land]. Fikret decided to go to New Zealand (after Manisa city) with friends from his literary circle. After a while, he changed his mind and began to construct a special house for his family on the Bosphorus, which he called "Asiyan" (meaning close friends). Asiyan was finished in 1906. New Zealand carries all the characteristics of a utopian place in this poem by Tevfik Fikret. (Utopias from the Middle East 13).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. 65,5x63 cm. In Ottoman script. This rare and decorative Gallipoli map including Hellespont, Gallipoli Peninsula, Suvla Bay, Seddülbahir, and Tenedos, the places of Gallipoli Aar in 1915 (Dardanelles Campaign) during World War 1, separated two map views. Seddulbahir and Suvla Bay at north and Straight, Peninsula, and its shores with Tenedos (now Bozcaada) at the southwest of the map. It's a very detailed and rare map printed with the series of "History of the Dardanelles Campaign" after the seven years of war. The Gallipoli campaign, also known as the Dardanelles campaign, the Battle of Gallipoli or the Battle of Çanakkale (Turkish: Çanakkale Savasi, or, Muharebâti), was a military campaign in the First World War that took place on the Gallipoli peninsula (Gelibolu in modern Turkey), from 17 February 1915 to 9 January 1916. The Entente powers, Britain (with Anzacs), France, and Russia, sought to weaken the Ottoman Empire, one of the Central Powers, by taking control of the Turkish straits.
New Turkish Original bdg. HC. In publisher special box. Atlas folio. In Turkish. 336 p., fully color ills. Tarihte Türkiye haritalari: 2000 yillik harita koleksiyonu. This work begins from the first ages, continues with maps from Islamic geographers, maps with religious motifs, maps from the age of explorations and from the Ottoman Empire, goes until the Arabic letter maps from the early years of the Turkish Republic and ends with the map of Hatay joining the Turkish Republic in 1939. It is an indispensible work that traces the evolution of cartography in these lands. The collection, enriched with maps compiled from the major museums and libraries of England, France, the Netherlands, Russia and the USA, is the largest exhibition of maps of the Turkish lands. THis book is a product of nearly 20 years of work with 265 select maps in large 50 x 70 cm pages. A very heavy volume.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cromolithograph mounted on cloth. Folded. Some foxing and slimming on creases. Oblong double elephant folio. (97 x 107 cm). In Ottoman script. Shows the Bosphorus, Istanbul city with detailed place names. Black Sea at North, Marmara Sea at South and the Princes' Islands seen at southwest area. Mapmaker not described usual like in Turkish military maps. An extremely rare the Bosphorus map with its unusual size. Not in TBBMM library (The Grand Assembly of Turkish Republic Liibrary). Not in Military Libraries in Turkey.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary very aesthetics half-leather bdg. lettered gilt on the spine, and decorative gilt on boards. Marbled end-papers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 315, [3] p. Exceedingly rare first edition of one of the early literary utopias in which a fictional island is the place of the novel, which is a symbol of the freedom longed for in the conjuncture of the period. The main theme is the effort to create an ideal atmosphere of love for lovers in the novel, in which factors such as social injustice and economic inequality affect the author. The novel centers on the theme of love, therefore, differs from other utopias. Yalçin was a prominent Turkish theorist, writer, and politician. He is famous for being a dissident journalist, who has been put on trial and punished due to his columns. His publications defending the idea of a homogenous nation became popular within Ittihat ve Terakki Partisi [i.e. The Party of Union and Progress]. Özege 7115. (Utopias from the Middle East 16).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Folded. Oblong atlas folio. (50 x 60 cm). In Ottoman script. Shows Rhodes and Tilos Islands. Scale: 1/200.000. Hegira: 1332 = Gregorian: 1916. Not description on map-maker. This is one of the series of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. This is one of the series of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. In order to produce these maps covering Turkish territory, Reconnaissance Branch was incorporated into The Mapping Commission. The maps were produced in the datum based on the latitude and longitude of Ayasofya Mosque in an equal area Bonn Projection. The field works for the 123 sheets covering the country were conducted by 76 staff. The production was completed in 18 years starting from east-west. Fieldworks continued without stopping except in the years 1914 and 1920. This map series called also reconnaissance maps contributed a lot to producing 1:25.000 scale maps. A very detailed and attractive map of Rhodes Island showing its harbors and Ottoman place names.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary 1/4 black leather bdg. raised four bands to spine. Occasionally minor stains and foxing on pages extremities, restored spine, and re-backed boards. Otherwise a good copy. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 246 p. Exceedingly rare first edition of this first translation of Stevenson in any Turkish / Turkic language, of 'New Arabian Nights' including the short stories Stevenson's 'The Suicide Club' and 'The Rajah's Diamond'. Translated by Salime Servet Seyfi (1868-1944), who was a female author and translator who wrote books during the period of the Constitutional Monarchy (after 1908) and National Struggle for Independence (1919-1922). Having published two books, poetry and a novel, her place among the women author is notable. She among the rare women authors to contribute to war literature. She mainly wrote didactic prose and poems. Her works attract attention for they inspire readers about national conscience. Salime Servet, who wrote mainly during the years of the Balkan Wars (1911-1912), played an active role in Müdafaa-i Milliye Cemiyeti [i.e. National Resistance Community]. Furthermore, she contributed to the literature with her journal of Seyyale [i.e. Fluid]. She translated Stevenson's short stories shortly after the Balkan Wars (1911-1912). She used a gorgeous but simple language in Ottoman Turkish including Persian and Arabic words carefully selected by her in her translation. "New Arabian Nights" by Robert Louis Stevenson, first published in 1882, is a collection of short stories previously published in magazines between 1877 and 1880. The Suicide Club is a collection of three 19th century detective fiction short stories by Robert Louis Stevenson that combine to form a single narrative. First published in the London Magazine in 1878, they were collected and republished in the first volume of the New Arabian Nights. The Rajah's Diamond is a cycle of four short stories by Robert Louis Stevenson. First published in 1878 in a serial periodical London Magazine, they were republished in the first volume of New Arabian Nights. The stories are: "Story of the Bandbox", "Story of the Young Man in Holy Orders", "Story of the House with the Green Blinds", "The Adventure of Prince Florizel and a Detective". First Edition. Özege 9271.; OCLC 780204146.
New English Original bdg. Atlas folio. (47 x 33 cm). Turkish text with figure captions in Turkish, German and English. 23, 128 p., 205 p. of plts., b/w ills. A very detailed and comprehensive survey of Constantinople's architecture, concentrating mainly on the religious. 150 copies were printed.
Fine English Original bdg. HC. 4to. (32 x 24 cm). In English and Turkish. 5 volumes set: (210 p., 45 maps.; 336 p.; [2], 337-680 p.; [2], 681-952 p.; [2], 953-1272 p.), color ills. Ottoman-Turkish seals and postmarks, 1840-1929.= Osmanli-Türk posta mühür ve damgalari, 1840-1929. 5 volumes set. A comprehensive reference on the seals and postmarks of the Ottoman / Turkish period.
Very Good Serbian Original early manuscript Ottoman huge bilingual document of the last period of Imperial Ottoman, prepared for a Serbian noble, in Serbian and Ottoman Turkish about farmland in Travnik city of Bosnia and Herzegovina. 55x39 cm. Bilingual in Serbian and Ottoman Turkish. 1 p., with some annotated notes on margins. On special paper with 'ahar' in early Ottoman / Turkish style with one of the rarest Ottoman watermarks. A printed vertical line of the document divides into two parts of the document is for early bilingual ones of especially the Imperial periods of Turks. The document includes the earliest printed form of moon and star. Split on middle, restored. A very good paper. Rare.
New English Original bdg. HC. Folio. (46 x 37 cm). In English, Turkish, and Arabic. [xviii], 323, [14] p., ills. Manisa in historical photographs from Sultan Abdulhamid II period.= Sultan II. Abdülhamid dönemi tarihî fotograflariyla Manisa.= Madina Maghnisa fi ahd al-Sultan Abd al-Hamid al-Thani Min khilal al-suwar al-tarikhiyya. OTTOMANIA Ottoman cities Manisa Urban history Photography Collection Turkish and Islamic culture.
Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript paper with its decorative frame. Paper size: 7,5x13 cm; frame size: 19x24 cm. In Ottoman script. 1 p. Signature of Halim by his very calligraphic style with 'Hattat el-Hac' title and seen one sentence down of paper: 'Gönderilen meblagi mütesekkir aldim hürmetlerim efendim' [i.e. 'I received the amount sent, thanks and gratitude']. Mustafa Halim Özyazici, was an Ottoman calligrapher and one of the last of the classical Ottoman calligraphers, using the Arabic script. He was a versatile calligrapher with a high level of expertise in many styles of script, but was widely regarded as a master jeli-thuluth. He is most noted for his work on various restoration projects, of both manuscripts and public buildings. He was born Mustafa Abdülhalim on 14 January, 1898 in the Hazeki district of Istanbul. He was the son of Nalinci Haci Cemâl Efendi, originally from Crimea and his mother was Sudanese. He was educated at Gülsen Junior High School, where he was given lessons in calligraphy by Hamid Aytaç, who recognised his talent and encouraged him to pursue calligraphy as a career. He later studied drawing and sculpture at the Academy of Fine Arts in Istanbul. His formal calligraphy studies were with Hasan Riza Effendi (1849-1920) and Kamil Akdik (1862-1941) where he mastered the thuluth, nasih and riqâ scripts. In 1916, he was drafted into the Army. After completing basic training he worked in the Military Printing Department and also worked in Evkâf-i Islâmiyye Printing Press. Following his discharge from the Army in 1924, he opened an office in Bâbiâli Street (The Sublime Porte) where he prepared all types of calligraphy; business cards, seals and book covers. He also taught in various schools around the Cagaloglu district of Istanbul. From 1927, he was employed in the Imperial Chancery. When the Latin alphabet replaced Arabic lettering in 1928, he applied to go to Egypt, where classical calligraphy, using Arabic script, was still valued, but his application was rejected in 1929. He subsequently abandoned calligraphy altogether. However, during the 1940s, his skills in classical calligraphy found an outlet when he became part of a major restoration project which worked on repairs to numerous manuscripts in a variety of styles and the restoration of calligraphic reliefs and monumental art in historic, public buildings, including many mosques. In 1948, he was appointed to the position of 'old writing teacher' at the Academy of Fine Arts in Istanbul; a position he retained until his retirement in 1963. One of his responsibilities was to write the diplomas for those who were about to graduate from the Academy. He died on 30 September, 1964, ten days after being involved in a traffic accident. He was buried in the Kozlu Cemetery. Although he developed expertise in many different types of script, he was regarded as a master of jeli-thuluth script. He wrote a number of exercise books for students to practice scripts in nesih, thuluth-nesih, riq'a, diwânî and jeli diwânî, and which were part of a program designed to promote the art of calligraphy. These books are still being printed and distributed to students of calligraphy.
Outside dimensions 14.5" x 10.5". Circa 1902. Centerfold. Light wear. Please see our photo for details. Book