34 340 résultats
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 98 p. Scarce first edition of this early Turkish dystopian novella, which criticizes inequality between women and men. The author argues that the family, which is seen as taboo in society, is an idol that must be destroyed. The novella concerns itself with the representation of marital life and domestic lives, familial relationships, parental responsibility and connection to children, gender inequality, isolation, and religion in the utopian and fictional land of Teleandregenos. Adam Senel was a Professor at the Department of Public Administration in the Faculty of Political Sciences at Ankara University. He wrote on numerous topics and issues such as history, history of civilizations, political ideologies, race and the ideology of racism, dictatorship and democracy, and the Middle East. (Atasoy). Two copies in OCLC in only Turkish libraries, not in European and/or American libraries: 281964246. (Utopias from the Middle East 9).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary black cloth. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). Occasionally minor stains and fading on pages. Otherwise a good copy. 384 p. It is a rare book written after the Constitutional Monarchy at the request of the Unionists to make propaganda about Kurds. It is one of the early detached texts about Kurds written in the Ottoman period. Upon the request of the Ittihad ve Terakki [i.e. Union and Progress] leaders, he began to work in 1912 for the newly established National Security Organization (Teskilât-i Mahsusa). He then continued his intelligence work with the IAMM and AMMU, in the name of which he did his fieldwork on the Anatolian Kurds and Turcoman (Turkmen) tribes. Habil Adem's (his pseudonym means in English 'Abel Adam') writing reflect -even more openly than those of his colleague Baha Said- the unionist ambition to collect the data considered necessary for its politics of social and demographic engineering, such as information on basic demographic realities, as well as social and cultural aspects. The obvious aim of this publication was to create public knowledge favorable to the nationalization project. His book on the Kurds, printed in 1918, immediately after WW 1, under the pseudonym of a fictitious German orientalist (Dr. Friç), allegedly only translated by Habil Adem, elaborated on a thesis that would gain leverage in the early Turkish Republic and become very prominent in the 1930s, namely that the Kurds were actually Turks and the Kurdish as an independent language did not exist. In the book's section on the religion of the Kurds, he makes two distinctions such as Muslim and non-Muslim Kurds and Sunni and Shiite Muslim Kurds. (Source: Writing Religion: The Making of Turkish Alevi Islam; Dressler, Marcus). Pelister worked in the translation office of the General Directorate of Security since 1908 and in the Turkmen Branch of the General Directorate of Tribes and Immigrants from 1913, and he personally assigned him to Talat Pasha, (1874-1921). He was very good at speaking English, German, and French languages, thus, he was involved in researches related to the Kurdish and Turkmen tribes with some delegations in Ottoman Turkey in Asia. The German original of this book never existed, neither did Dr. Fritsch from the Berlin Academy of Science. Years later, Celadet Bedirxan, a Kurdish intellectual, explained the mistakes that Naci Ismail made intentionally or unknowingly on the Kurdish culture, population, history, folklore, and language, with the letters he wrote to Mustafa Kemal and drew Mustafa Kemal's attention. This book was written probably by a commission with corrigenda and footnotes by Pelister. The book generally focuses on the historical geography of the Kurds. There is an effort to Turkify in the part that talks about the origins of the Kurds. In the introduction, detailed information about Iranian and Iraqi Kurds is given and Sharafnâma is criticized. Although detailed information is available on many Kurdish tribes (Leks, Sividis, Arukhs, etc) in Anatolia and Mesopotamia, most of these are dubious. Only three institutional copies in OCLC: 977638243 (University of Toronto Robarts Library), 949451620 (Bogaziçi Library), and 164856325 (Bayerische Staatsbibliothek of Germany).; Özege 11517.; TBTK 11113. First Edition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color lithograph map. Folded. Oblong folio. (35 x 52 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). It shows Sudan and West Africa, Atlas Ocean shores, Sahra Desert, and other parts of Africa. Scale: 1:15.000.000. A very detailed and attractive map. Slightly fading. Otherwise a very good copy. Dated Hegira: 1310 = [Gregorian 1894]. Taken from his attractive atlas titled "Yeni cografya atlasi. [i.e. New Geographical Atlas]". The cartographer, Ali Seref, or Hafiz Ali Seref (or Esref) Pasha (1840-1907) was an Ottoman soldier and mapmaker who was schooled in Paris as a cartographer around 1862. While in Paris he published his first atlas with 22 maps, called the Yeni atlas. Upon his return to Istanbul, he became the chief cartographer at the Matbaa-i Amire Printing Press in Beyazit. Chipping on extremities. Slight foxing. Overall a good copy. Not in OCLC.; Not in TBMM Map Collection.
Very Good Turkish Original manuscript map on cloth. Chipped margins, stains on cloth. Folded. Oblong folio. (32x35 cm) In modern Turkish. Sealed. It shows the exploration of an area of ??1487 hectares and some stone and brick mosques, fountains, buildings and geographic status of the region in the upper corner. Scale: 1:25.000. Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript (handwritten) 'edâ tezkîresi' signed and sealed 'Bende Mehmed Arif, Câbi-i Vakf, hâlâ'. Size: 15,5x11,5 cm. In Ottoman script. Full. 1 p. 'Jabi-i Waqf was a collector who was collecting revenues of waqfs in the Ottoman Empire. Mehmed Arif was one of them in the period of the rule of Sultan Abdülhamid 1. 'Edâ tezkiresi' is a summary document written between the government organs and important people in the Ottoman bureaucracy. Text: "Arz-i bendeleridir oldur ki; Merhum Yâkub Aga nâm sâhibü'l-hayrin evkâf-i akârâtdan Çatalca kazâsina t'abi' Karasakal karyesinden vâki' Kavaklar Degirmeni dimkle mâ'ruf âsiyâbin halâ mutasarrifi Selim Giray Sultan taraflarindan Ali Aga kullari yedlerinden bin yüz seksen alti senesi [i.e. 1186 AH] Muharremi gurresinden bin yüz seksen yedi [i. e. 1187 AH] Zilhiccesi gâyetine degin iki senede müctemi' olan yalniz yigirmi bes [i. e. 25] gurus icâri mezbûr taraf-i vakf içün ahz olmaga isbu edâ tezkîresi virildü. Bende Mehmed Arif Câbi-i Vakf, hâlâ.". Extremely rare as a document written in 18th century.
Very Good Arabic Original hand-colored map on tissue paper. 23x19 cm. In Ottoman script and Arabic. No scale. Manuscript notes of toponyms. The manuscript shows Egypt, Ethiopia, Sudan, the Red Sea along the line of Red Sea shores. Manuscript notes show that the map was used for military purposes in the last Ottoman Imperial period. Habesh Eyalet, Ethiopia in northeast Africa was conquered by Özdemir Pasha in 1557. His son, Osman Pasha, transformed the region into an eyalet, which remained under Ottoman suzerainty until the early 19th century when Egypt assumed its administration. (Source: Pashas, Begs, Effendis: A historical dictionary of titles and terms in the Ottoman Empire, Bayerle, Gustav.).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) A full leather decorative modern bdg. in Ottoman style. Original covers saved inside. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. [10], 187 p. Levamiü'l-hamidiye. Kir Sehri Sancagi muhasebecisi Diyar-i Bekirli Ali Emirî Efendinindir. Ali Emîrî Efendi was born in Diyarbakir in 1857. He has established Millet Library and he was a poet, a researcher and a grade bibliophile, book collector. He has written sixteen books and three of them includes poems of Ottoman Sultans. This book contains poems about Abdülhamid II. First Edition. Özege 11637. Extremely rare.
Very Good Turkish Original grey cloth bdg. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Turkish. [xxviii], [4], [4], 1112 p., 2 full-page color maps. First map is the most famous one showing the Nile and the second one shows the Mediterranean shores and cities of Egypt. Rare first edition of the 10th, and the last volume of the Evliya's travel corpus including his descriptions of Egypt, Sudan, and Ethiopia in the late 17th century. This legendary travel account was published between 1896-1938 respectively in ten volumes. "Book X lands him in Egypt and takes him up the Nile to the Sudan and Ethiopia. When Evliya reaches Ibrim on the Nile, the southernmost limit of the Ottoman Empire, he remarks on the intense heat of the place; contrasting it with the intense cold he experienced at the northernmost limit, Azov; and with the mild climates at the eastern and western frontiers, Baghdad on the one hand, and Istolnibelgrad on the other. Apparently, Egypt suited him best, and he found Cairo a worthy counterpart to Istanbul; for he settled there to work up his memoirs of forty-one years of travel. He died around 1683, and there is controversy over whether a certain cryptic passage refers to the Ottoman defeat at Vienna.". (Evliya Çelebi's book of travels. 2. Evliya Çelebi in Bitlis). Evliya Çelebi visited Suakin during one of his journeys across Egypt, Sudan, Ethiopia, Somalia, Djibouti and Tanzania. He describes this territory under the title "The characteristics of old throne center Suakin" as "we stayed in this city for 12 days, trading with all kinds of people with camel trains. I sold 40 dromedaries in return for 500 piasters and also disburdened, sold 50 tusks for 500 piasters. Then we started to wander around the city. The Suez Sea is to the north of the island, and it takes 12 hours to reach Mecca from the island. Therefore, the direction of Mecca from this city is to the north. Suakin is a little island stretching three miles from east to west. (Afyoncu, Daily Sabah). Further travels in the 1670s took him to western and southwestern Anatolia and Syria. He completed the Hajj again and appears to have settled in Egypt for several years. He traveled in Upper Egypt, Sudan, and Ethiopia searching for the sources of the River Nile, before settling down to compile his great travel book. OCLC 630428224 (with four copies).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Folio. (33 x24cm). In Ottoman script and French. [3], [1] p. Ottoman stamped in period. The Ottoman Empire used anthems since its foundation in the late 13th century, but did not use a specific imperial or national anthem until the 19th century. During the reign of Mahmud II, when the military and imperial band were re-organized along Western lines, Giuseppe Donizetti was invited to head the process. Donizetti Pasha, as he was known in the Ottoman Empire, composed the first Western-style imperial anthem, the Mahmudiye Marsi. Like in many other monarchies of its time, the anthem of the Ottoman Empire was an imperial anthem, not a national one. Hence it paid homage to a specific ruler and a new anthem was composed at each imperial succession. However, in 1844, with the Tanzimat reforms, the Mecidiye Marsi was recognized as the first official Ottoman national anthem. The first official Ottoman national flag (which was in essence identical to the present-day Turkish flag) was also adopted in 1844. Giuseppe Donizetti was an Italian musician. From 1828 he was Instructor General of the Imperial Ottoman Music at the court of Sultan Mahmud II (1808-39). His younger brother was the famous opera composer Gaetano Donizetti. He studied music first with his uncle, Carini Donizetti, and, later, he was a pupil of Simone Mayr. After enlisting in Napoleon's army (1808), he served there as band leader. He took part in the campaigns against Austria and in Spain, and followed Napoleon to Elba. He was present at the Battle of Waterloo. After the fall of Napoleon, he continued his career as a bandmaster in the Savoy army. Giuseppe Donizetti Pasha, as he was called in the Ottoman Empire, played a significant role in the introduction of European music to the Ottoman military. Apart from overseeing the training of the European-style military bands of Mahmud's modern army, he taught music at the palace to the members of the Ottoman royal family, the princes and the ladies of the harem, is believed to have composed the first national anthem of the Ottoman Empire, supported the annual Italian opera season in Pera, organised concerts and operatic performances at court, and played host to a number of eminent virtuosi who visited Istanbul at the time, such as Franz Liszt, Parish Alvars and Leopold de Meyer. Although the elder Donizetti was born in Bergamo, Italy, Constantinople became a second home for him, and he lived there until his death in 1856. He is buried in the vaults of the St. Esprit Cathedral, near the Beyoglu district of Istanbul, in Pera. Giovanni Avolio, (1849-1936) was an Italian conductor and composer. According to the sheet musical paper, this first anthem was composed in 1831 by Donizetti and arranged by Avolio into piano in 1918. J. D. Andria is one of the best known music publishers among the Ottoman Empire mionrities. According to he documents in hand, it can be estimated that he began musical score publication in the year of 1904. Andria dealt with music publication at the address of Beyoglu, Istiklal Street (Near Agha Mosque) at 68 no. Andria also published four pieces of Turkish marche parties for piano as far as we know; besides his big sized west music works, which were published in general by him. Donizetti's 'Marche' is one of them as well besides Halit Recep Arman's, Miilok's, and Orente's ones. It is known when publishing life of Andria ended. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
Very Good English Original copper engraved plate. 35x23,5 cm. French text on verso on 'Cuisinier Turc'. This is palte numbered 18. From "Plusieurs descriptions des accoutremens tant des magistrats et officiers de la Porte de l'Empereur des Turcs que des peuples assujettis à son Empire. Avec les figures représentant le tout au naturel, tirées des Medailles antiques & descriptions de eux qui ont frequenté parmy ces nations, ou des bons Autheurs qui en ont écrit.". Published in 1598, Quatre premiers livres des navigations (Travels in Turkey) recorded Nicolay's observations about the Ottoman court and peoples from his 1551 mission to Istanbul on behalf of the French government. The book served as the first comprehensive survey of customs and costumes in the Ottoman world, and is hailed as one of the earliest and most accurate depictions of the Islamic world to appear in Europe. Travels in Turkey achieved a high level of commercial success upon its release. It was later reissued and translated for a number of different countries, including Italy, the Netherlands, England, and Germany. The widespread popularity of the book contributed to the proliferation of costume books throughout Europe at the end of the 16th century, and continued to influence Orientalist artists well into the 19th century such as Eugene Delacroix and Jean-Auguste-Dominique Ingres. Travels in Turkey is divided in four books, following Nicolay's voyage to Istanbul, accounts of ethnic groups and Ottoman court life, and the religious and military administration in Istanbul. Louis Danet made 60 engravings based on Nicolay's original drawings, which serve as the core of the books, and each print is followed by a caption, describing Islamic ritual, religion and monuments. The images cover all aspects of Ottoman daily life, and depict figures ranging from sultans and sultanas to wrestlers, cooks and Janissary generals.
Very Good English Original copper engraved plate. 35x23,5 cm. French text on verso on 'La gentille femme Turque estant dans sa maison ou Serail'. This is palte numbered 40. From "Plusieurs descriptions des accoutremens tant des magistrats et officiers de la Porte de l'Empereur des Turcs que des peuples assujettis à son Empire. Avec les figures représentant le tout au naturel, tirées des Medailles antiques & descriptions de eux qui ont frequenté parmy ces nations, ou des bons Autheurs qui en ont écrit.". Published in 1598, Quatre premiers livres des navigations (Travels in Turkey) recorded Nicolay's observations about the Ottoman court and peoples from his 1551 mission to Istanbul on behalf of the French government. The book served as the first comprehensive survey of customs and costumes in the Ottoman world, and is hailed as one of the earliest and most accurate depictions of the Islamic world to appear in Europe. Travels in Turkey achieved a high level of commercial success upon its release. It was later reissued and translated for a number of different countries, including Italy, the Netherlands, England, and Germany. The widespread popularity of the book contributed to the proliferation of costume books throughout Europe at the end of the 16th century, and continued to influence Orientalist artists well into the 19th century such as Eugene Delacroix and Jean-Auguste-Dominique Ingres. Travels in Turkey is divided in four books, following Nicolay's voyage to Istanbul, accounts of ethnic groups and Ottoman court life, and the religious and military administration in Istanbul. Louis Danet made 60 engravings based on Nicolay's original drawings, which serve as the core of the books, and each print is followed by a caption, describing Islamic ritual, religion and monuments. The images cover all aspects of Ottoman daily life, and depict figures ranging from sultans and sultanas to wrestlers, cooks and Janissary generals.
New German Original bdg. HC. Elephant folio. (67 x 51 cm). -Text book: 30 x 24 cm- In German. 2 volumes set: ([xii], [vii], [Lii], 140 p., 2 plates.; 39 color and b/w plts. (Tafeln)). Limited reprint edition (all copies are numbered) of 1854-1855 Berlin edition of Salzenberg's book exemplifying a growing 19th-century appreciation of Romanesque and 'Byzantine' architecture. For the original edition see Blackmer 1483; Brunet V, 103. "Salzenberg's important work remains the major source of information about the mosaics of St. Sophia". (Blackmer). 1000 copies were printed for individual persons. This copy belonged to 'Ender S. Özer Bagciman. All copies were numbered. (651/1000). The churches Salzenberg describes illustrating the development of a Christian architecture away from the secular long nave basilica or of the classical temple (never intended for congregational use), to a Greek-cross plan with a central dome, allowing greater accessibility to the altar table. Most of the text is devoted to the cathedral of the Holy Wisdom [i.e. Hagia Sophia], built-in Constantinople for Justinian I by Anthemius of Tralles and Isidore of Miletus, who dared to set a large dome over a square with the support of pendentives, achieving, with eastern and western half-domes, an uninterrupted span of over 200 feet. This building provided a model or inspiration to architects of the Middle East and Europe seeking to experiment with central, domed structures. Contents: Titelblatt.; Frontispiz.; Titelblatt.; Inhalt des Textes.; Vorwort.; Einleitung.; Verschiedene Baureste der aelteren Zeit.; Agios Johannes, Klosterkirche des Studios.; Agios Sergios, Kirche des Klosters Hormisdas.; Agia Sophia.; Agia Irene.; Agia Theotokos, Klosterkirche des Lips.; Agios Pantokrator.; Saalbau des Hebdomon.; Cisterne des Philoxenos (Bin-Bir-Direk).; Wasserpfeiler oder Suterasi.; Kirchen aus Klein-Asien.; Anmerkungen.; Anhang: Des Silentiarius Paulus: Beschreibung der Heiligen Sophia und des Ambon.; Vorwort.; I-VI i: Die H. Sophia des Silentarius Paulus.; VII-XIV Der Ambon.; Verzeichniss der Abbildungen.; Blatt I - XXXIX.; Maßstab/Farbkeil.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary cloth bdg. Foolscap 8vo. (19 x 12 cm). In Ottoman script. 152 p. The Bride of Lammermoor is a historical novel by Sir Walter Scott, published in 1819, one of the Waverley novels. The novel is set in the Lammermuir Hills of south-east Scotland, shortly before the Act of Union of 1707 (in the first edition), or shortly after the Act (in the 'Magnum' edition of 1830). It tells of a tragic love affair between young Lucy Ashton and her family's enemy Edgar Ravenswood. Scott indicated the plot was based on an actual incident. The Bride of Lammermoor and A Legend of Montrose were published together anonymously as the third of Scott's Tales of My Landlord series. The story is the basis for Donizetti's 1835 opera Lucia di Lammermoor. Salvadore Cammarano wrote the Italian-language libretto loosely based upon Sir Walter Scott's 1819 historical novel The Bride of Lammermoor by Gaetano Donizetti, (1797-1848). 54 years after the first edition in 1819 was published, and 38 years after the composition of Donizetti's opera, the Ottoman Turkish edition was published firstly in 1873, translated by Hamid. Zartanyan Publishing House was founded in the late 19th century in the Ottoman Istanbul, in Beyoglu district, around Suultanhamami by Zartan Efendi. Kevork Zartanian, (?-1888), was an Armenian publisher who founded his publishing house named Zartanian Publishing House in 1870. In the 18 years that passed from the publication of this book to his death, he has published books in many fields. Since he was also a music publisher (most likely), he published Sir Walter Scott's "The Bride of Lammermoor" because it was transferred to an opera by Donizetti Pasha in the early 19th century. According to Özege, Scott's translations into the Turkish language were only three. Other titles are 'Miyarü'l-makal' (1873) and 'Salahaddin-i Eyyubî ve Arslan Yürekli Risar' (1912). The last one was published in Mihran Publishing House was one of the early publishing houses in the Ottoman Empire which was one of the Armenian publishing houses. Özege 13789.; TBTK 8991. First Edition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Oblong large roy. 8vo. (17 x 25 cm). In Ottoman Turkish. [287] p., unnembered b/w plates. 395 members with his photos and descriptive texts. First 20 pages include a history of Grand National Assembly of Turkey from Ottoman Empire to the Republic (1923). TBMM Library: 1262. Not in OCLC. Not in Özege. Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated and decorative wrappers. Minor wear on extremities of cover. Partly uncut and untrimmed. Otherwise a very good copy. 12mo. (16 x 12 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 78 p. Hegira: 1305 = Gregorian: 1888. Serie: Kütüphane-i Ebüzziya, Aded: 66. First and only edition of this first and earliest antisemitic book in Turkish literature. "It was the first work that carried the traces of antisemitic discourse towards the Jewish people in the Ottomans" (Özkul, Çomak, Uzun). Ebüzziya Tevfik, who raised questions such as "why the Jews do not have a homeland", "why they are not moral" and "why they were exiled throughout history", and discussed these in the first two chapters of his book, is in search of a solution to the "Jewish question" in the final chapter despite taking such a harsh stance in advance. Tevfik was a journalist and writer who started in the path of journalism after having worked as a civil servant for a brief time. He published the newspapers Ibret, Hadika, and Sirac (1873) (1873) with Namik Kemal. Ebüzziya Tevfik, who was a member of the Young Ottoman Association, was exiled to Rhodes together with Ahmet Mithat Efendi after the incidents that arose following Namik Kemal's 'Vatan Yahut Silistre' (Country or Boatswain's Pipe) play in 1873. He returned to Istanbul after the death of Sultan Abdülaziz. He did research in the area of publishing in Vienna where he lived during the rule of Abdülhamid. He established the Ebüzziya Publishing House after his return to Turkey and published the books of the famous writers of the time such as Namik Kemal, Ziya Pasa, Sinasi, Ahmet Rasim, Recaizade Ekrem, and Muallim Naci. He published 'Mecmua-i Ebuzziya' (1880). He was exiled to Konya in 1890 by the Abdülhamit administration on the grounds that he wasn't suitable for civil service. He was elected as Antalya parliamentary deputy (1908) to the parliament that was formed on the announcement of the Second Constitutional Monarchy. Ebüzziya Tevfik, who prepared compilations and translations on anthologies, theater plays, and memoirs, is known more for his contributions to publishing and as a famous editor of the time than as a writer. (Source: Biyografya.; Türkiye Ünlüleri Internet Ansiklopedisi). OCLC 644108158, 642833577 (Eight copies).; Özege 13579. Bali 1112. Koray 1406.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary burgundy cloth. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 223 p., 224 p. (Two books bound together with 'Düsünce fikrinin gayr-i matbua' es'arindan'). Extremely rare first Turkish edition of Shakespeare's 'Antony and Cleopatra', translated by Abdullah Cevdet, (1869-1932). This is the last translation of Shakespeare into Turkish language made by Abdullah Cevdet. Cevdet translated and published five of Shakespeare's plays in his own printing house first in Cairo and then in Istanbul, beginning with Hamlet in 1908 and ending the series with Antony and Cleopatra in 1921. OCLC 66685311, 907298598. Library of Congress. Karl Süssheim Collection, no. 605.
Fine Armenian Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian. 320 p. Pages partly uncut. Chatrav khaghats'voghy. [= Schachnovelle]. Translated to Armenian by R. Chattechian. The Royal Game (also known as Chess Story; in the original German Schachnovelle, "Chess Novella") is a novella by the Austrian author Stefan Zweig written in 1941, the year before the author's death by suicide. First Armenian Edition of 'Schachnovelle' by Stefan Zweig. Armenian title means 'how to play'. Published by Istanbul Armenians. Not in OCLC.
Good Armenian Full modern leather binding. An ex-library stamp on the colophon. Small 4to. (27 x 18 cm). In Armenian. 512, [8] p., engraved plates. Richly illustrated. Stains on pages and edges. Otherwise a good copy. Extremely rare first Armenian edition of Fenelon's "Telemaque". According to Abdolonyme Ubicini's account in his La Turquie actuelle (Paris 1855), Les Aventures de Télémaque was the most popular classic among Levantines in Istanbul in the first half of the 19th century, and it was translated into many languages besides Turkish and Arabic in the Ottoman Empire. The first printed version of a Greek translation dates from the 18th century, while an Armenian version by Ambroise Calfa was published in Paris in 1860. (The Ottoman Reception of Fénelon's Télémaque.; Meral, Arzu). The translator, Ambroise Calfa Nar Bey, Guy de Lusignan, (1831-1906), was a Franco-Armenian historian and linguist from the second half of the 19th century and the beginning of the 20th century. Ambroise Calfa is one of the three sons of Kévork (Georges) -Youssouf Calfa, an Armenian trader living in Constantinople, and Sophie Cantar (or Kantaroglou), daughter of an Armenian merchant or banker from the Ottoman capital. Member of several learned societies, including the Asian Society, Ambroise Calfa published several historical or linguistic works, including an Armenian Calligraphy (Paris, 1853), a work awarded at the Universal Exhibition of 1855, and, above all, an Armenian-French Dictionary ( Paris, Hachette, 1861) dedicated to Emperor Alexander II. (Wikipedia). Les Aventures de Télémaque, fils d'Ulysse (The adventures of Telemachus, son of Ulisses) with the original title is a didactic French novel by Fénelon, Archbishop of Cambrai, who in 1689 became tutor to the seven-year-old Duc de Bourgogne (grandson of Louis XIV and second in line to the throne). It was published anonymously in 1699 and reissued in 1717 by his family. The slender plot fills out a gap in Homer's Odyssey, recounting the educational travels of Telemachus, son of Ulysses, accompanied by his tutor, Mentor, who is revealed at the end of the story to be Minerva, goddess of wisdom, in disguise. OCLC 953068302 (One institutional copy in BnF). (Utopias from the Middle East 3).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph handwritten document sealed 'Hüsrev Mehmed' sent to (and responded by) Serkâtib Mustafa. Written in special paper with 'ahar'. 39x21 cm. In Ottoman script. Slightly tear on folded place and slightly stains. Otherwise a very good manuscript paper. The document was written in accordance with the Ottoman state correspondence tradition prior to modernization. However, it is an indication of modernization that it is written to the serkâtib of Humâyûn (head clerk of the Ottoman / Turkish court) and not to the Sultan directly. The importance of this document is that it has many hints of modernization movements of the last period of Empire, depiction of the division of the first modern Ottoman army (Asakir-i Mansure-i Muhammediye) that's before one year of Egyptian Campaign by Koca Husrev Pasha and before eight years of proclamation of Reform (Tanzimat) and after only 22 years of Turkish Magna Carta (Sened-i Ittifak). Husrev Pasha was 'serasker' (commandant and head) of Assakir-i Mansure-i Muhammediye Army in that year. Husrev's text starts as 'Devletlü, inayetlü, atufetlü, oglum.." in 'Elqab'. In the Ottoman diplomacy, first person who used 'oglum' [i.e. my son] in elqab of the documents was Koca Hüsrev Pasha. (Source: Osmanli Arsiv Belgeleri, Orhan Sakin). Koca Hüsrev Pasha (Khosrew Pasha) was an Ottoman Kapudan Pasha ("Grand Admiral") of the Ottoman Navy and statesman who reached the position of Grand Vizier rather late in his career, between 2 July 1839 and 8 June 1840 in the reign of Abdülmecid I. However, during the 1820s, he occupied key administrative roles in the fight against regional warlords, the reformation of the army, and the reformation of Turkish attire. In 1801, Hüsrev Pasha commanded the 6,000 Ottoman troops who assisted the British in removing the French from Rashid (Rosetta). For this, he was made governor of Egypt Eyalet (province), in which position he was charged with assisting Hüseyin Pasha in the killing or imprisoning the surviving leaders of the Mamluks. Many of these were freed by or fled with the British, while others held Minia between Upper and Lower Egypt. [.] He was later made governor again by Muhammad Ali for 2 days [.] After Diyarbekir and Salonica, in 1806 he was governor of Bosnia Eyalet, before being reappointed as governor of Salonica in 1808. Hüsrev Pasha held the rank of Kapudan Pasha of the Ottoman Navy from 1811 to 1818. He was then appointed governor of the Eyalet of Trabzon twice, during which time he conducted for the Black Sea region of Turkey the struggle the central Ottoman state was waging against local feudal rulers (Derebeys). During the Greek War of Independence, he was appointed Kapudan Pasha again in the end of 1822. In 1826, Husrev Pasha played vital roles both in the Auspicious Incident (the annihilation of the Janissary Corps in 1826) and in the formation of the new "Mansure Army" modeled after those of European Powers. Appointed as seraskier (commander the army) of the Mansure in May 1827, Husrev reformed and disciplined the corps. Himself ignorant of modern military methods, he assembled a staff of foreign experts and other personnel to assist him, the "Seraskeriye", which constituted the first staff in Ottoman history. Due to his early championing of military reform and virtual control over the new Ottoman army, Husrev was able to install many of his protégés in senior military positions. Husrev Pasha was also instrumental for the near-abandonment of the turban and the adoption of the fez as a universal headgear for Muslim men of the Ottoman Empire (excluding the religious classes) under Sultan Mahmud II. (Wikipedia). Möltke talks about him in famous book includes his personal letters as 'he is more powerful than sultan'. Following the suppression of the Janissaries in 1826, Sultan Mahmud II transferred the functions of the old Agha of the Janissaries to the seraskier.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 15 p., b/w portrait of Charles Darwin, (1809-1882) on front cover. Taken from a volume including multiple booklets. Minor wear on spine. Small tear on pages' extremities. Slightly faded on pages. Otherwise a good copy. First and only edition of the first Darwin biography in the Ottoman / Turkish world. "Büyük Adamlar Serisi" [i.e. The "Big Men" series], consisting of about 41 small books, all of which were published in 1927, by a delegation under the presidency of the body and some of which were written by him personally, filled an important gap on 'biography' field in its period. This delegation includes Ali Resat, Tezer Agaoglu, Galip Ata Ataç besides Gövsa. This small book is the first and ever biography of Darwin in Ottoman literature. Gövsa was an Ottoman / Turkish writer and poet who is known for his biography and encyclopedia studies. Extremely rare. Özege 3636.; Not in OCLC.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original 1/3 leather bdg. in a traditional Ottoman style. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 276 p. Third Edition. Very early edition of this first translation of Fenelon's "Telemaque"; made by Yusuf Kamil Pasha (1808-1876), under the influence of the leading French writers and thinkers like La Fontaine, Racine, Voltaire, Montesquieu, Rousseau; which introduced early Ottoman / Turkish literature to the utopian city called "Salante" for the first time. Özege 20335.; TBTK 10653.; This third edition cannot be found in OCLC. (Utopias from the Middle East 15).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cloth bdg. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [16], 318 p. Lithographed Edition. Early edition of this first translation of Fenelon's "Telemaque"; made by Yusuf Kamil Pasha (1808-1876), under the influence of the leading French writers and thinkers like La Fontaine, Racine, Voltaire, Montesquieu, Rousseau; which introduced early Ottoman / Turkish literature to the utopian city called "Salante" for the first time. Özege 20335.; This edition cannot be found in OCLC. (Utopias from the Middle East 2).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 158 p., 4 plans. Occasionally stains on cover, pages, and edges; chipped on extremities of front cover and spine. Overall a good copy. Some uncut pages. First and Only Edition of this rare first-hand account tells the failures, deficiencies of the Ottoman army in the Balkan War (1912-1913), and the conflicts between the commanders during the war. Bekir Sitki [or Sidki] participated in the war with the rank of lieutenant. The wars and struggles fought by the Vardar army, a branch of the Western army called Câvîd Pasha branch affiliated to it, are explained day by day with four plans in this work in a plain language, and information is given about the situation of the Ottoman army, its deficiencies, the difficulties experienced during the war, and thus the difficulties of the war and the deficiencies of the Ottoman army. Only one paper copy could be found in OCLC: 283477138 (Universita?tsbibliothek der Eberhard Karls Universita?t).; Özege 6039.; TBTK 5822.; Not in ATYB. First Edition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern full leather bdg. in an Ottoman style. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. [2], 169 p., [33] b/w plates (according to Özege, plates should be 17). Halid Ziya was born in Izmir, Tire. He went to Istanbul and continued to Hendese-i Mülkiye and Engineer Mekteb-i Âlîsi for seven years. After starting with "Aydin Province Umur-i Nafia Third Class Engineering", Halid Ziya Bey, who continued to work as a deputy chief engineer on 14 March 1910, left Aydin and returned to Istanbul after continuing this duty for about six and a half months. As a teacher, he taught Accounting, Algebra, Geometry, and Topography at Halkali Ziraat Mekteb-i Âlîsi and Darussafaka. Halid Ziya Bey, who was appointed as a teacher of Hendese and Cosmography in Kabatas High School, started to practice the profession of engineering and cadastral, which was his main specialty in 1327. After the First World War, the Istanbul Government started its activities in order to capture and neutralize Halid Ziya Bey and his friends. Upon the harsh measures taken, Halid Ziya Bey had to live as a fugitive in the Hasirci Mountains of Eskisehir for a while with the armed force attached to him. Halid Ziya Bey, who was involved in the movement in Anatolia until the end of the National Liberation Struggle, returned to his engineering duty after the proclamation of the Republic and was included in the cadastral works again. In 1925, Halid Ziya Bey was appointed as the Head of the Science Committee of the new cadastre organization. He wrote 5 books on cadastre, photogrammetry, trigonometry, and cadastral tools in 1928 and 1929. In addition, as a result of personal work in 1928, the road between the provincial division of the Republic of Turkey with cities, has prepared a comprehensive map to show up in the forest and mining. (Source: Kadastro ne idi, nedir, ne olacaktir, Kadioglu - Yildirir. From Preface.). Signed and inscribed by Halid Ziya. Cannot be found any printed copy in OCLC. For online resource: 850854947.; Özege 8749. First Edition. Extremely rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary fine dark green cloth bdg. Art-nouveau decorations embossed on boards. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script. 734, [2], [1] p., index. The Scopes trial (1925) fuelled discussion in the United States on the social and political implications of Darwinism. For the defenders of the 1925 Tennessee law - which prohibited the teaching of Darwinism in schools - Darwinism was, amongst other things, responsible for the German militarism which eventually led to the First World War. This view was supported by Ismail Fennî, a late Ottoman intellectual, who authored this book immediately after the trial which aimed to debunk scientific materialism. In it, he claimed that Darwinism blurred the distinction between man and beast and thus destroyed the foundations of morality. However, despite his anti-Darwinist stance, Ismail Fennî argued against laws forbidding the teaching of Darwinism in schools and emphasized that even false theories contributed to the scientific improvement. Indeed, because of his belief in science, he claimed that Muslims should not reject Darwinism if it were supported by future scientific evidence. It is composed of 7+1 chapters to criticize the materialist and positivist philosophical movements and especially the work of the positivist German philosopher Ludwig Bücher 'Kraft und Stoff'. The first part of the book focuses on the evidence presented of the proof of god in the Western and Islamic philosophies. In the second chapter, the issue of immortality of soul and spirit is addressed. In the third chapter, 'the wahdat al-wujud' (vahdet-i vücûd) current is examined. The fourth chapter, examined some famous scholars' thoughts about the matter, materialism, laws of nature, etc. In the fifth chapter, the work of the positivist German philosopher Büchner 'Kraft und Stoff', in the sixth chapter, monism (monism), in the seventh ch. positivism is criticized. In the last ch., there are descriptions and some thoughts on the theory of evolution and the Indian fakirs (fakers). Ismail Fenni Ertugrul was a Turkish mystic, philosopher, writer, musician, lyricist, and composer. He studied traditional madrasah education and learned Arabic and Persian. He was in various state posts. After the retirement, he began to be interested in poetry, music, and philosophy. Before his death, he donated his library including 9050 books to the Library of Beyazit. (Source: An Ottoman response to Darwinism: Ismail Fennî on Islam and evolution, Bilgili). First and Only Edition. Extremely rare. Özege 11879. Alper 195.