122 150 résultats
000150<p><strong>126 × 59 cm.</strong> Paper mounted on <strong>thick cloth</strong>. Text in <strong>Ottoman Turkish</strong> printed in a <strong>European-style typeface</strong>.</p><p>Depicting the <strong>northern Ottoman territories</strong> extending from the <strong>Caspian Sea</strong> to the <strong>eastern regions of Austria</strong>.</p><p>An <strong>early wall map</strong> printed under <strong>Ottoman authority</strong> in <strong>Üsküdar Scutari</strong>.</p> the Imperial engineering ground forces, Muhendishane
000444<p>Üsküdar: Mühendishane-i Berr-i Hümâyun<br />Imperial / Royal School of Military Engineering<br />c. 1840s</p><p>Rare Ottoman administrative atlas produced at the Mühendishane-i Berr-i Hümâyun in Üsküdar the principal Ottoman military and cartographic institution of the 19th century.</p><p>Folio 40 × 28 cm later hard cover binding.<br />Illustrated by Yümnî with thirty-nine 39 hand-colored double-page maps most signed in the stone by Yümnî. The maps are titled dated and carry printing details with the majority accompanied by Ottoman Turkish descriptive text.<br />Printed in the 1840s shortly after the establishment of the Ottoman telegraph network this atlas is possibly the earliest comprehensive administrative atlas printed in Üsküdar reflecting the modern vilayet system of the Tanzimat era.<br />Condition: Very good. All maps complete and well preserved. Scarce.</p><p>List of Maps 39</p><p>Arabistan Arabian Peninsula – 56 × 47 cm<br />Trablusgarb ve Tunus Libya and Tunisia – 56 × 39 cm<br />Trablusgarb Libya – 56 × 40 cm<br />Mısır Eyalet-i Mumtazası Territory of Egypt – 56 × 46 cm<br />Yemen – 69 × 33 cm<br />Hicaz Hejaz – 56 × 39 cm<br />Ankara<br />Sivas<br />Ma'mûretülaziz<br />Diyarbakır<br />Bitlis<br />Erzurum<br />Van<br />Musul Mosul – 56 × 39 cm<br />Bağdad Baghdad – 56 × 39 cm<br />Basra – 55 × 39 cm<br />Zor Mutasarrıflığı part of Mesopotamia<br />Halep Aleppo<br />Adana<br />Konya<br />Kıbrıs Cyprus<br />Cezâ'ir-i Bahr-i Sefîd Aegean Islands Vilayet<br />Aydın<br />Biga Mutasarrıflığı<br />İzmit Mutasarrıflığı ve Hüdavendigâr Vilayeti<br />Trabzon<br />Kastamonu<br />Bulgaristan Eyalet-i Mumtazası Territory of Bulgaria<br />Rumeli-i Şarkî Eastern Rumelia – 56 × 39 cm<br />Bosna Bosnia<br />Kosova Kosovo<br />Manastır Monastir / Bitola<br />İşkodra Vilayet of Shkodër<br />Yanya Janina / Ioannina<br />Selanik Thessaloniki<br />Edirne<br />İstanbul<br />Bahr-i Siyâh Boğazı Black Sea Strait<br />Kal'a-i Sultâniyye Boğazı Dardanelles</p><p>Significance<br />A highly important and scarce example of Ottoman state-sponsored military and administrative cartography documenting the Empire's territorial organization across Anatolia the Arab provinces North Africa the Balkans and the Straits during a key phase of modernization and infrastructural reform.<br />This atlas stands alongside the earliest telegraph-era Ottoman mapping projects and represents the mature output of the Mühendishane cartographic tradition.</p> MuhendisHane-i Berr-i Humatun (The Royal school of military engneering) hardcover
1614ABC_48468Utrecht 1614. Oblong folio ca. 18.5 x 26.5 cm. for Crispijn van de Passe Later half calf decorated paper sides gold-tooled spine and red sprinkled edges. With a full-page plate of Flora embracing the cornucopia in a landscape with an epigram by Arnoldus Buchelius in a cartouche in the left hand corner engraved by Simon van de Passe after Crispijn van de Passe 2 different frontispieces both appearing twice of ideal gardens full of flowers and 174 full-page engraved plates of flowers fruits fruit trees and medicinal plants mainly by Crispijn van de Passe the Younger 3 by his brother Willem van de Passe. 2 parts in 1 volume the first in 4 sections. 26 pp. 118 engraved ll.; 1 1 blank pp. 61 engraved ll. Very rare first Dutch edition of this famous book on horticulture including beautifully engraved plates of flowers organised according to the season in which they bloom and frontispieces showing the ideal garden. The work was first published in Latin under the following title: Hortus floridus in quo rariorum & minus vulgarium florum icones . without text published in Arnhem by Jan Jansz. in 1614. The expertly engraved plates were also sold separately and were constantly updated and amended by adding various details insects other animals or simply different numbers to meet demand. While the present first Dutch edition contains short explanations of the plates on separate typographical leaves the same information was only added to the Latin version of the work in its second edition 1616 - the corresponding text then appearing on the verso of each engraved plate. The text was written by Arnoldus Buchelius or Aernout van Buchel 1565-1641 a Dutch scholar and humanist from Utrecht who is now most known for specialising in genealogy and heraldry.This Dutch edition was soon followed by English and French editions. The Hortus floridus including translations was considered without question the most popular florilegium ever published An Oak Spring Flora and "Blunt calls this the most celebrated and influential of the early florilegia and one of the finest Hunt.The emphasis of the plates is on the common garden flowers with a preponderance of spring bulbs. The book was intended to provide inspiration for garden lovers who were invited to colour the black and white copperplate engravings themselves according to the colours they found in their own gardens. The introduction is enlarged with details on how to colour the plates. Many of the flowers shown are tulips hyacinths crocuses and other bulb plants mirroring the new enthusiasm and passion for bulbs which eventually led to the tulip mania of the years 1636-37 when contract prices for some bulbs reached extraordinarily high levels leading to the first recorded speculative bubble in history.As the plates were printed then modified and assembled at different times between 1614 and 1617 almost no two copies are the same - consisting of various numbers of plates with different title pages and prefaces. Our copy seems to be a practically complete copy of the Dutch edition containing an unmatched number of plates the only plate not present in this copy which is sometimes included in others is the engraved plate frontispiece of the Latin quotation from Matthew 6 Cognoscite lilia in part 2. The four sections of part 1 include 113 plates of flowers including the 99 that are called for in the preface organised per season: spring: 41; summer: 20; autumn: 26; winter: 12. The extra plates are as follows: 1: an addition to spring with plate 42 = second copy of plate 2 of summer 2: 12 plates depicting tulips numbered 43-54 and 3: an addition to autumn: a plate depicting two metal cylinders for growing flowers 1 with a tulip not found in any other copy consulted but possibly called for by Nissen "Garten Instruments".The second part includes 61 plates depicting 120 numbered depictions of fruits fruit trees and medical plants. This part included in most copies of the Latin edition and in some of the Dutch edition had been published already by Crispijn van de Passe the Elder around 1600-1604 when he was in Cologne in association with the publisher Hans Woutneel.The quality of the engravings is exceptionally fine and delicate representing real masterpieces of horticultural art executed by a leading family of engravers and publishers in the first half of the Dutch Golden Age.With a 19th-century round stamp with double eagle and the initials "H.C.P.S.G." and a red stamp "Ex libris J. Visser Rotterdam" on the title page with the red ex libris stamp also on the divisional title page of the second part. Lacking the engraved plate frontispiece of the Latin quotation from Matthew 6 Cognoscite lilia in part 2. The binding is very slightly rubbed the bottom outer corner of the back board is slightly damaged the typographical leaves are slightly soiled the head margin of the title page is cut short and restored with paper lightly foxed some very slight foxing and/or soiling throughout mainly to the outer edges of the margins some small marginal tears some restored in several leaves plate 44 spring with a repaired tear plate 43/44 in part 2 is repaired in the head margin. The verso of 45 plates show minute pricked holes in the leaf following the outlines of the depicted flowers and plants as a way of tracing the images on another leaf of paper or possibly another copperplate. Otherwise in good condition.l Franken 1881 no. 1346; Hunt no. 199; Nissen BBI no. 1494; Oak Spring Flora 12; Saunders Picturing Plants pp. 36-37; Savage The Hortus Floridus in: Transactions Bibiogr. Society Second series IV 1923 pp.181-206; Segal Flowers and Nature 1990 pp. 165-166; Soultrait 17th century 226; STCN 308020359 3 copies incl. 1 incomplete; USTC 1022789 4 copies incl. 1 incomplete; 3 the same as STCN; cf. Veldman Crispijn de Passe and his Progeny 1564-1670: a century of print production 2001 pp. 205-212. ABE CAT Art History unknown
17221992Amsterdam: Jochem Hasebroek c1722. 500 by 630mm. 19.75 by 24.75 inches. Large engraved celestial chart by Stampioen with a rotating printed paper ring volvelle or rete on an off-centre axis to indicate the part of the sky visible at any date and time and to make a variety of celestial calculations all for the Netherlands' latitude of 52 degrees. With letterpress instructions by Calman on a separate slip at the right. The sky image 33 cm in diameter; the whole chart with the letterpress slip as mounted 49 x 61.5 cm. A string with a bead serves as a pointer for aligning the scales in the stationary and rotating parts. Coloured by a contemporary hand and mounted on contemporary boards covered with marbled paper apparently by the publisher so that it can be folded in half for carrying. The chart is here in its third state but we have located no complete example of any earlier version. The Boerhaave Museum in Leiden has the chart without volvelle or instructional text published by Doncker but the 1664 edition described in Doncker's advertisement clearly included the volvelle and instructional text. Perhaps the surviving chart is the 1684 version mentioned but not seen by Bierens de Haan who provides neither a detailed description nor a source for his information. They and the present version printed from Doncker's plate c1722 seem to have appeared only as separate publications hence their great rarity. The circular border around the sky image and the outer part of the volvelle include scales with several kinds of data so that the chart can be used for various purposes. One can use the string to align the time in the volvelle with the date in the border of the chart so that the part of the sky visible at that moment appears inside the volvelle. The chart with its volvelle scales and string can also be used to calculate times for the rising and setting of constellations at various dates or to calculate the present time based on the position of the stars. Fifty-three constellations are numbered quarter by quarter 15 9 14 and 15 with a Dutch key identifying them in each corner. Calman's instructional text printed letterpress on a separate slip 495 by 185 cm and mounted to the right of the chart itself describes the different scales etc. then presents nine "proposals" giving examples of the use of the chart. If the volvelle is turned with 12 midnight to the right the boards can be folded to each other like a portfolio protecting the chart and making it easier to carry. It may have been published in this form for the only other copy located at the Adler Planetarium in Chicago is similarly mounted. The marbled paper covering the portfolio similar to Wolfe 33-35 was common in the Netherlands in the late seventeenth and early eighteenth centuries. In the plate of the star chart itself is engraved "Auct. J. Stampioen. 't Amsterdam by Iochem Hasebroek" but Hasebroek's name is larger and in a different style than the rest of the lettering and one can see traces of an earlier name under it. Although the older name cannot be deciphered one can see that "Hendrick Doncker" would fit with traces of the h and Do and marks where the ascenders to the d k and k would have been making it clear that the present chart is printed from Doncker's original plate. Calman advertised his Amsterdam boarding school for calligraphy mathematics etc. in 1722 and Hasebroek 1682- 1756 is recorded as a sea chart publisher and instrument maker from 1714 to 1743. Koeman IV p. 5 no location noted; cf. p. 153; Warner Sky Explored p. 260 no. 1c no location noted; cf. p. 247; Alder Planetarium on-line database A-259; cf. Bierens de Haan 4516 1684 ed. not seen: see his Bouwstoffen II pp. 386 & 429 note 5; E.O. van Keulen et al. "In de Gekroonde Lootsman" item 4 & illustration between pp. 64 & 65 1680/1696 Vooght/Van Keulen ed.; not in BMC Printed Maps; Zinner Astron. Instrumente; NCC/Picarta; OCLC WorldCat. Jochem Hasebroek, hardcover
1500LALAD7L9DY67Napels or Venice 1500. Half calf over marbled boards ca. 1900 gold-tooled spine gold-tooled red spine label red sprinkled edges. 4to 14.5 x 19.8 cm. Rare and almost unobtainable first edition of a digest of medical prescriptions taken from the works of the highly-regarded Arabic physician Mesue the younger also known as Masawaih al-Mardini including "a kind of general manual for apothecaries and perfumers" Duveen. All recipes are in Italian while the main title and the headings are in Latin. The literature records only two copies world-wide at the British Library and the University of Wisconsin the later formerly the Duveens. In fact the copy in the British Library is incomplete lacking the final leaf Copinger erroneously describes its endleaf as a final integral blank leaf.With a contemporary owner's inscription on the title page. With a restored tear in the final leaf not affecting the text some brown specks on the title page and an insignificant water stain along the lower edge of the final gathering but altogether in excellent condition.l BM STC Italian p. 739; Copinger 4011 BM copy; Duveen 651 Duveen copy; EDIT 16 CNCE 50479 BM copy; GW M23031 same 2 copies; ISTC im00521400 same 2 copies; Klebs 228 note; Proctor 7427 BM copy; USTC 842290 same 2 copies. hardcover
193816060JBurbank: Warner Brothers Pictures 1938. Original 322 page private in-studio conductor’s score printed in purple ink With occasional annotations and markings in pencil. Additionally each musical sequence is marked with red pencil for recording. This score was presented to Hal Wallis the producer of the film with a large remarkable two page Korngold written inscription: “To Hal Wallis with many thanks in friendship and admiration Erich Wolfgang Korngold Hollywood 4.18.1938â€. On the facing second page Korngold has written out the first bars of music for six of the film’s musical themes “Robin Hood†“Robin Hood’s Companyâ€â€Lady Marian†Lionheart England†“Sir Guy†“Love Themeâ€. Beneath which Korngold has written “One minute - one page†--â€One hour - a million of notes†The beginning of each sequence is marked in print CONDUCTOR. Beautifully bound in dark green Niger leather with gilt-stamping. The volume measures 10 1/2 inches wide by 12 1/2 inches tall. It is enclosed in a custom clamshell full linen cloth box. Hal B. Wallis 1899-1986 was one of Hollywood’s greatest film producers whose additional accomplishments include the films Casablanca The Maltese Falcon Yankee Doodle Dandy Dark Victory and many others. The resulting film has come down to us as one of Hollywood’s greatest classics and stars Errol Flynn Olivia de Havilland Claude Rains and Basil Rathbone. Korngold won the Academy Ward for Best Original Score for The Adventures of Robin Hood. The American Film Institute chose Robin Hood as number eleven in its list of the top 25 best American film scores. This score is included in any of the serious lists of the greatest film scores of all time. Warner Brothers Pictures hardcover
162718927Frankfurt: Matthaeus Merian 1627. First edition. Hardcover. Very good. Matthaeus Merian. Oblong folio leaves: 20.6 by 31.2 cm; plates: 10 to 11.5 by 14.5 to 15.5 cm. Engraved titlepage borders without letterpress; 231 of 233 engraved plates printed on the rectos with no printed text depicting biblical scenes from the Old and New Testaments lacks Gen. XIX: Lot and his daughters after the destruction of Sodom and Gomorrah; Exod. VIII & IX: The plague of frogs. Recent marbled calf lightly rubbed at extremities bordered in blind; gilt-tooled spine with raised bands gilt lettering pieces. Occasional light stains and smudges especially at the outermost leaves and almost entirely restricted to the blank margins; old mostly marginal repairs and reinforcement of tears to about 30 leaves Matt. IV plate with loss of about 10 words of manuscript text. Protected by wide margins the plates are clean fresh and bright with relatively few minor blemishes. Housed and protected in a custom luxurious modern leather clamshell box.<br /> <br /> Rare suite of biblical illustrations printed before letter perhaps as proofs comprising 231 of 233 engraved plates from the Icones Biblicae of Matthaeus Merian the elder 1593-1650. The engravings are printed on large paper and lack any printed text. They are preceded by a leaf of the engraved title borders to the first part in which the central cartouche which would have contained a letterpress title and imprint is here blank. Neat manuscript annotations appear throughout: atop each engraving is a brief title along with a notation of the biblical book and chapters; beneath each engraving are six-lines of rhyming verse in German; at the top corners are leaf numbers in Arabic numerals. All are penned in black ink in the same old cursive German hand. The engraved title leaf is not included in the manuscript foliation. The first three leaf numbers and several others among the first 23 leaves are obscured by wear or later marginal repairs. The foliation ends at leaf 233 and is discontinuous where one would expect to find numbers 15 and 38 corresponding to the missing plates noted above. As noted by Wütrich only four of the 233 plates are signed by Merian all in the New Testament series. Each of these signed plates appears in our suite: Matthaei I. - page 7; Johannis VIII. - page 65; Matthaei XXVII. - page 101; Apocalyps. IX. - page 145 header titles and page numbers from the first edition.<br /> <br /> The first editions were published at Frankfurt in four parts between 1625 and 1627. The Pentateuch series was published in 1625. The second part illustrating the Old Testament books from Joshua to Kings appeared in 1626. These first two series were published under the name of Merian's father-in-law the printer and bookseller Johann Theodor de Bry 1561-1623 whose heirs retained title to the business. The third part illustrates the remainder of the Old Testament and Apocrypha; the fourth the New Testament. These last two parts were published in 1627 under the engravers's own name. Verses in Latin German and French accompany each plate in the three Old Testament series the French verses being omitted in the 1627 New Testament series.<br /> <br /> While the eminent Swiss draughtsman and engraver Matthaeus Merian is best known for his topographical depictions of the German speaking lands which appeared in the Theatrum Europaeum his novel selection of biblical stories and innovative stylistic approach revealed in the present series of plates proved highly influential ushering in a new age of copperplate engraving in Bible illustration. Merian broke with the century-long tradition of woodcuts which had accompanied countless editions of Luther's German Bible. Even as he drew on the Bible illustrations of Jost Amman Hans Holbein Virgil Solis and Tobias Stimmer Merian greatly expanded the traditional iconographic and compositional repertoire. The Old Testament alone contains 23 prints depicting stories that had never before been the subject of an engraver. While earlier New Testament woodcuts focused on the Book of Revelation Merian now provided a rich series of plates to illustrate the Gospels and Acts of the Apostles as well.<br /> <br /> Merian had an obvious preference for crowd scenes and battles along with some of the novelistic features of the Old Testament such as Jacob's lentil dish Solomon and Shulamit in the Song of Songs or the apocryphal story of the Dragon in Babylon. Merian sometimes provides local color from his home town of Basel as in his depiction of Solomon's Temple Consecration in which despite the baroque redesign the Basel Cathedral with the old choir is easily recognizable. The costumes and gestures of Merian's biblical characters display a baroque fantasy of the ancient Near East as reflected in the theater of his day; in depicting cities and buildings however Merian generally prefers to follow contemporary models. In individual cases such as Bathsheba's Bath he succumbed to the temptation as an engraver and artist to show off his skills in a magnificent fashionable palace and garden complex. All-in-all Merian's engravings initiated a development in Bible illustration "that led further and further away from the didactic Reformation purpose of Bible pictures to purely artistic-representational purposes and finally ended in the well-known pathos of the German Romantic Nazarenes" Schmidt.<br /> <br /> In the first few decades after their appearance these Bible plates were widely copied throughout Europe especially in the Netherlands and France Poortman. The first folio Bible to use Merian's copper plates to illustrate the text was published by the heirs of Lazarus Zetzner at Strasbourg in 1630. Subsequent editions of the "Merian Bible" were published at Frankfurt where Merian had taken over his father-in-law Johann de Bry's business. For over a century as Merian's heirs continued to publish new editions this would become "the most widespread German illustrated Bible in southern Germany Basel and Alsace primarily in wealthy households" Schmidt. After the demise of the Merian publishing house in 1727 the bookseller Philip Heinrich Hütter acquired the copper plates which he used to illustrate a Catholic Bible edition published at Frankfurt in 1740 Poortman.<br /> <br /> A very notable instance of transposing Merian's biblical engravings into another context occurs in the famous and oft-reprinted Amsterdam Haggadah the ritual for the Jewish Passover meal first published in 1695. The engravings were made by Abraham ben Jacob a former Protestant preacher who converted to Judaism. Introducing skills he had earlier acquired when working outside the Jewish community Abraham ben Jacob "widened the scope of Jewish book illustration" Rosenau and introduced new elements into the traditional iconography of the Haggadah. "He chose many of the same incidental scenes as had appeared in the Venice Haggadot 1599-1604 but he drew them afresh basing his work on the biblical pictures in the Icones Biblicae by Matthew Merian" EJ. Among them was the image of the Temple of Solomon in Jerusalem. As Merian used a wide variety of prototypes Rosenau suggests that the two free-standing columns Jachin and Boaz depicted at the front porch of the Temple in Merian's engraving and Abraham ben Jacob's adaptation may have ultimately been derived from the woodcuts which accompany Estienne's Bible Paris 1540 based upon the scholarship of Franciscus Vatablus.<br /> <br /> In Das druckgraphische Werk von Matthaeus Merian d. Ae. 1993 L. H. Wüthrich describes a "Spezialausgabe ohne Drucktext" complete with 233 biblical engravings located in Darmstadt at the Hessische Landesbibliothek 31/643. This "separate edition without text or a series of proofs" which he describes has three notable features: 1 an undated first edition title page of the second part Pars II of the Old Testament which has been "corrected. by crossing out or shaving" to read "Pars I"; 2 the first edition title page of the New Testament series dated 1627; 3 an engraving of the The Fall of Man probably after Johann Theodor de Bry which later appears in Gottfried's Chronicle part 1 1629/1630 but which differs from that found in most copies of the first edition Wütrich 1a. The copies containing this plate after de Bry Wütrich 1aa. were likely printed in 1626. Further research perhaps locates only one other suite of Merian plates without text at the Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel catalogued under two call numbers: the Old Testament series dated 1626-1627 comprising 157 leaves including an engraved title A: 30.1 Geom. 2 "Ausg. ohne Text von Ps. 1 und 2." = VD17 23:289608V and the New Testament series dated 1627 comprising 78 leaves including an engraved title A: 30.1 Geom. 3 "Ausg. ohne Text" = VD17 23:655618H. The catalogue entry for the Old Testament series references Wütrich's "Spezialausgabe ohne Drucktext." Surprisingly the key images provided for this entry illustrate the same three notable features of the "Spezialiausgabe" which Wütrich located at Darmstadt !. Our suite of plates is provided with a single blank engraved title leaf the one used for the first series of the Old Testament plates which lacks any letterpress. The third plate which depicts the Fall of Man is here in Merian's style and is the image more commonly found in the first printings Wütrich 1a.<br /> <br /> In the first edition of the Icones Biblicae the title page notes "Mit Versen und Reymen in dreien Sprachen geziert und erkläret Durch Johann Ludwig Gottfried" decorated and described with verses and rhymes in three languages by Johann Ludwig Gottfried. In the first three parts of Icones Biblicae Gottfried's German verses are in four lines with a rhyme scheme of ABBA. In the fourth part the New Testament the German verses are modified to six lines with a rhyme scheme of AABCCB. The manuscript verses in German which accompany each of the 231 plates in our suite differ from both of these formats being composed in six lines of iambic hexameter with a rhyme scheme of ABABCC. To give a sense of how these versions differ the four lines of the German printed verses which accompany the first plate The Creation may be compared with the following transcript of the written verses which describe this scene in our set.<br /> <br /> in the first edition of Merian's Bilderbibel<br /> <br /> Im Anfang Gott Erschuff den Himmel und die Erden<br /> Die Wasser und das Meer das Liecht der Sternenschein<br /> Die Vögel Fisch Gewürm alle Thier groß und klein<br /> Warauß sein Gütigkeit und Kraft erkant mag werden.<br /> <br /> the hand of anonymous versifier<br /> <br /> Im Anfang schuff der Herr den Himmel und die Erden<br /> Das Licht die Sonn den Mond die Sternen und das Meer<br /> Gras Bäume Laub und Kraut und was genannt mag werden<br /> Von Thieren Vögel Fisch in ihrem grosen Heer<br /> Nur durch ein einig Wort: Ich kan hieraus erkennen<br /> O Gott! dein ew'ge Krafft und dich den Schöpffer nennen.<br /> <br /> Watermark: flambeau surrounded by garland<br /> <br /> Provenance: laid-in typed description on a half-sheet bearing the early twentieth-century letterhead of Harry A. Levinson Rare Books: "There appears to be no record of another such copy of proofs before letter." References: L. H. Wüthrich Das druckgraphische Werk von Mattaeus Merian d. Ae. Basel: Bärenreiter 1993 vol. 3 p.16: "Spezialausgabe ohne Drucktext;" Enc. Jud. 2nd ed. 8:215; W. C. Poortman Bijbel en Prent 's-Gravenhage 1986 2:56-59; H. Rosenau Vision of the Temple London: Oresko 1979 pp. 135; 146f. Ph. Schmidt Die Illustration der Lutherbibel Birsfelden/Basel 1977 pp. 304-329; VD17 23:289608V and 23:655618H. [Matthaeus Merian] hardcover
19612110502151004207open crotch 1961. Soft Cover. Fine. Number of books: 33 open crotch? paperback
NY43<p>Yamazaki Kinbe Edo et Asana Yahei Osaka 5th year of the Tenmei period 1785.</p><p>Large wood-engraved map of 165 x 91 cm 65 x 358 inches entirely hand-colored at the time. Red ink stamp in the bottom. Folded and preserved in a modern blue cloth protection case. Very good condition.</p><p><b>First edition of this superb and rare map of the World published in Japan in 1785 showing the progress of the Japanese geographical and cartographical knowledge at the end of the 18th century.</b></p><p><i>Nagakubo Sekisui</i> é•·ä¹…ä¿èµ¤æ°´ 1717-1801 is the most famous Japanese cartographer of the end of the 18th century.</p><p>This map presents a lot of information: at the top right a cartouche encloses a text in classical Chinese by <i>Katsuragawa Hoshu</i>1751-1809 famous doctor at the Shogun court knowing Dutch and passionate about sciences and European cartography.</p><p>At the top left another cartouche presents 70 lines of text in Japanese written by the author of the map with explanations as for the contribution of Dutch science to the theory of the geographic illustration of the spherical earth. At the bottom left in a third cartouche appear the name of the author: <i>Nagakubo Sekisui</i> and the names of the editors of the map: <i>Yamazaki Kinbe</i> Edo and <i>Asana Yahei</i> Osaka.</p><p>At first sight the map seems to be a simplified copy of the very famous map of the world that Matteo Ricci 1552-1610 had presented in 1602 to the Ming emperor Shenzong.</p><p>After the triumph of Protestantism in the middle of the 16th century the Catholic Church tries to react and send missionaries first Jesuits in the Far East in order to convert the inhabitants of these empires to Christianity. Ricci leaves Rome in 1577 and via Lisbon arrives in China in 1583. He has the idea that conversion needs to be carried out through a demonstration of the superiority of the European sciences. The Chinese consider themselves in the middle of the earth China = middle empire which has a square shape. Ricci quickly learns Chinese and with the help of the first converts publishes two editions of maps of the world: in 1584 and in 1600. No copy of these maps has survived. He bases his judgment on European sources: <i>Clavius Ortelius Ramusio Piccolomini Ptolemy</i> etc. He disrupts the conventions of the time. In order to avoid deception he illustrates China and Japan in the middle of these maps and rejects the American continent to the Far East. However even this trick displeases the Chinese mandarins who still believe that their country represents 75% of the earth. In 1601 Ricci arrives in Beijing and draws a third augmented edition which he presents to the emperor. Of this edition 7 copies printed in Beijing in 1602 have survived.</p><p>The Jesuits had also sent some copies of this map to Japan where the Portuguese religious were also exercising their missionary activity. Until their first contacts with the Europeans the Japanese were dependent on the knowledge imported from China.</p><p><b>Matteo Ricci's map has had a considerable influence in Japan. Our copy proves that Nagakubo Sekisui was largely inspired by it.</b></p><p>Comment on this map of the world by Nagakubo Sekisui:</p><p>Nagakubo draws his map like Ricci in an oval shape.</p><p>He uses different colors for the continents and copies the details of Europe Africa Central Asia and the two Americas. However compared to Ricci he considerably improves the illustration of Japan and South-East Asia. In accordance with the Chinese customs Ricci's map was covered with long explanatory comments. Nagakubo deletes most of them and keeps only a few. He divides the equator into 72 units each representing 5° of longitude but only draws 12 arches each corresponding to 30°. The illustration of longitudes corresponding to a spherical Earth was still new in Japan.</p><p>This map comprises a very interesting detail: it illustrates two imaginary islands: <i>Kinshima</i> 金島 the golden island in the east in the Pacific at the same latitude as Kyoto and <i>Ginshama</i> 銀島 the silver island pretty far from Ezo now Hokkaido. These imaginary islands have played an important role because the Spanish first then the Dutch have sailed in vain during all 17th century in the Pacific searching for them. These islands aren't illustrated on Ricci's map but they are present on old maps representing Japan.</p><p><u>Texts printed on the map</u>:</p><p>The map generally keeps the Chinese characters invented by Ricci in 1602 but Nagabuko often transforms them into Japanese characters. As the pronunciation of Chinese characters is different in China and Japan a lot of names are difficult to interpret today and require imagination.</p><p><u>Text n°1</u> placed just south of the equator at the longitude of California 95 characters in Chinese: <i>"This median line divides the Earth into two parts of equal dimensions. All that is above this line is called the Boreal Region and on the contrary all that is below this line is called Austral Region. The adjoining regions of this zone have seasons that last a month and a half. So around the equator each year there are eight seasons: two springs two summers two autumns and two winters. The four seasons north and south of this line are always the opposite. When in north this is spring in south this is autumn. The reason of this phenomenon can be explained by the proximity or distance from the solar light."</i></p><p><u>Text n°2</u> placed on different latitudes: 1. 65° and -65° cold zone; 2. 40° and -40° cold zone; 3. On the equator torrid zone.</p><p><u>Text n°3</u> tropic of Capricorn and tropic of Cancer: yellow road é“黄 equator: red road é“赤.</p><p><u>Text n°4</u> Brazil on the map: <i>"The inhabitants of this country don't build houses. They dig the earth and live in caverns. They like to eat human flesh. However they eat only men and not women. Their clothes are made from birds' feathers." </i></p><p><u>Text n°5</u> inscriptions on the French territory: <i>Nahara</i> Navarre <i>Marusenia</i> Marseille <i>Goariya</i> Gaul. France is phonetically designated by the three characters 拂郎察 <i>Fu Lang Cha</i>.</p><p><b>Very beautiful map of the World very rare published in 1785 entirely hand-colored at the time in the editor's workshop very well preserved.</b></p><p>References: Nanba M. Muroga N. and Unno K. <i>Old maps in Japan</i> 1976 p.15; Cortazzi H. <i>Isles of Gold: Antique Maps of Japan</i> 1984 p. 35.</p><p><br /></p><p><u>Français</u><br /></p><p>Yamazaki Kinbe Edo et Asana Yahei Osaka 5e année de la période Tenmei 1785.</p><p>Grande carte de 165 x 91 cm gravée sur bois entièrement coloriée à la main à l'époque. Tampon à l'encre rouge dans le bas. Repliée et préservée dans un étui de protection de toile bleu moderne. Très bon état de conservation.</p><p><b>Première édition de cette superbe et rare carte du Monde publiée au Japon en 1785 qui montre l'état d'avancement des connaissances géographiques et cartographiques japonaises à la fin du XVIIIe siècle.</b></p><p><i>Nagakubo Sekisui</i> é•·ä¹…ä¿èµ¤æ°´ 1717-1801 est le plus célèbre cartographe japonais de la fin du XVIIIe siècle.</p><p>La présente carte contient une multitude d'informations : en haut à droite un cartouche comporte un texte en chinois classique de <i>Katsuragawa Hoshu</i> 1751-1809 médecin célèbre à la cour de Shogun connaissant le hollandais et passionné par les sciences et la cartographie européennes.</p><p>En haut à gauche un autre cartouche présente 70 lignes de texte en japonais écrites par l'auteur de la carte avec des explications quant à la contribution de la science hollandaise à la théorie de l'illustration géographique de la terre sphérique. En bas à gauche dans un troisième cartouche apparaissent le nom de l'auteur : <i>Nagakubo Sekisui</i> et les noms des éditeurs de la carte : <i>Yamazaki Kinbe</i> Edo et <i>Asana Yahei</i> Osaka.</p><p>A première vue la carte apparait comme une copie simplifiée de la très célèbre carte du monde que Matteo Ricci 1552-1610 avait présentée en 1602 à l'empereur Ming Shenzong. </p><p>A la suite du triomphe du protestantisme au milieu du XVIe siècle l'église catholique tente de réagir et envoie des missionnaires d'abord jésuites en Extrême-Orient afin de convertir les habitants de ces empires au christianisme. Ricci quitte Rome en 1577 et en passant par Lisbonne arrive en Chine en 1583. L'idée lui vient que la conversion doit s'effectuer par une démonstration de la supériorité des sciences européennes. </p><p>Les Chinois se considèrent alors au milieu de la terre Chine = empire du milieu de forme carrée. Ricci apprend rapidement le chinois et à l'aide des premiers convertis publie deux éditions de cartes du monde : en 1584 et en 1600. Aucun exemplaire de ces cartes n'a survécu. Il se base sur des sources européennes : <i>Clavius Ortelius Ramusio Piccolomini Ptolémée</i> etc. Il bouleverse les conventions de l'époque. Afin d'éviter la déception il illustre la Chine et le Japon au milieu de ses cartes et rejette le continent américain à l'extrême est. Cependant même cette astuce mécontente les mandarins chinois qui croient encore que leur pays représente 75 % de la terre. En 1601 Ricci arrive à Pékin et dessine une troisième édition améliorée qu'il présente à l'empereur. De cette édition 7 copies imprimées à Pékin en 1602 ont survécu.</p><p>Les jésuites avaient aussi envoyé quelques copies de cette carte au Japon où les religieux portugais effectuaient leur activité de missionnaires. Jusqu'aux premiers contacts avec les européens les japonais étaient tributaires des connaissances importées de Chine. </p><p><b>La carte de Matteo Ricci a eu une influence considérable au Japon. Notre exemplaire prouve que Nagakubo Sekisui s'en est largement inspiré.</b></p><p>Commentaire sur la présente carte du monde de Nagakubo Sekisui :</p><p>Nagakubo dessine sa carte comme Ricci sous une forme ovale. </p><p>Il utilise des couleurs différentes pour les continents et copie les détails de l'Europe de l'Afrique de l'Asie Centrale et des deux Amérique. Cependant par rapport à Ricci il améliore considérablement l'illustration du Japon et de l'Asie du Sud-est. Selon les habitudes chinoises la carte de Ricci était couverte de longs commentaires explicatifs. Nagakubo en supprime la plupart et n'en conserve que quelques-uns. Il divise l'équateur en 72 unités chacune représentant 5° de longitude mais ne dessine que 12 arcs chacun correspondant à 30°. L'illustration des longitudes correspondant à une Terre sphérique était encore une nouveauté au Japon.</p><p>La présente carte comporte un détail très intéressant : elle illustre deux iles imaginaires : <i>Kinshima</i> 金島 l'île d'or à l'est dans le Pacifique à la même latitude que Kyoto et <i>Ginshama</i> 銀島 l'île d'argent assez loin d'Ezo aujourd'hui Hokkaido. Ces îles imaginaires ont joué un rôle important car les Espagnols d'abord et les Hollandais ensuite ont vainement navigué pendant tout le XVIIe siècle dans le Pacifique à leur recherche. Ces îles ne sont pas illustrées sur la carte de Ricci mais elles sont présentes sur d'anciennes cartes représentant le Japon.</p><p><u>Textes imprimés sur la carte</u> :</p><p>La carte garde en général les caractères chinois inventés par Ricci en 1602 mais Nagakubo les transforme souvent en caractères japonais. Comme la prononciation des caractères chinois s'effectue de façon différente en Chine et au Japon beaucoup de noms sont difficiles à interpréter aujourd'hui et nécessitent de l'imagination. </p><p><u>Texte n°1</u> situé juste au sud de l'équateur à la longitude de la Californie 95 caractères en chinois : " <i>Cette ligne médiane divise la Terre en deux parties de dimensions identiques. Tout ce qui se trouve au-dessus de cette ligne s'appelle Région Boréale et à l'inverse tout ce qui se trouve au-dessous de cette ligne s'appelle Région Australe. Les régions limitrophes de cette zone ont des saisons qui durent un mois et demi. Donc autour de l'équateur chaque année il y a huit saisons : deux printemps deux étés deux automnes et deux hivers. Les quatre saisons au nord et au sud de cette ligne sont toujours le contraire. Lorsqu'au nord c'est le printemps au sud c'est l'automne. La raison de ce phénomène s'explique par la proximité ou l'éloignement de la lumière solaire. "</i></p><p><u>Texte n°2</u> situé à des latitudes différentes : 1. 65° et -65° zone froide ; 2. 40° et -40° zone froide ; 3. Sur l'équateur zone torride.</p><p><u>Texte n°3</u> tropique du Capricorne et tropique du Cancer : route jaune é“黄 équateur : route rougeé“赤.</p><p><u>Texte n°4</u> le Brésil sur la carte : " <i>Les habitants de ce pays ne construisent pas des maisons. Ils creusent la terre et habitent dans des cavernes. Ils aiment manger de la chaire humaine. Cependant ils ne mangent que les hommes et pas les femmes. Leurs vêtements sont fabriqués à partir de plumes d'oiseaux. </i>"</p><p><u>Texte n°5</u> les inscriptions sur le territoire de la France : <i>Nahara</i> Navarre <i>Marusenia</i>Marseille <i>Goariya</i> la Gaule. La France est désignée phonétiquement par les trois caractères拂郎察 <i>Fu Lang Cha</i>.</p><p><b>Très belle carte du Monde d'une grande rareté publiée en 1785 entièrement coloriée à la main à l'époque dans l'atelier de l'éditeur dans un très bon état de conservation.</b></p><p>Références : Nanba M. Muroga N. et Unno K. <i>Old maps in Japan</i> 1976 p.15 ; Cortazzi H. <i>Isles of Gold : Antique Maps of Japan</i> 1984 p. 35.</p>
1796ABC_49403Various places including Saudi Arabia and Yemen 1796. Contemporary or slightly later half black morocco marbled boards. Small folio ca. 19 x 30.5 cm. English manuscript on watermarked paper. With a loosely inserted manuscript map titled A Chart shewing the Track of HMS Ship Myrtle of the Bay of Biscay and Portugal and a hand-coloured manuscript signal chart. A detailed description of the voyage of the East India company vessel the Swift from 1794-1795 featuring visits to both Saudi Arabia and Yemen. Twelve pages of observations are dedicated to Jeddah alone witnessed at the height of the influx of pilgrims during the Hajj followed by a description of Mocha also Mokha in Yemen. Other ports visited include those of Brazil South Africa India the Nicobar Islands Malaysia and Sri Lanka.Jeddah the author says "has a very pleasant appearance as you approach it from the sea . The houses are all of stone of the coral kind." However as the Swift had arrived in the midst of the Hajj and its crew found provisions difficult to acquire as thousands of pilgrims poured into Jeddah: "It is astonishing the number of Mahometans arriving from all parts of the world to attend the yearly ceremony at Mecca called Hadgi from thence to Medina." Several accounts are given of particular Muslim practices through occasionally somewhat confused British eyes: "When near Geddah all the Pilgrims going their first journey altered their dress assuming what is called the Ihhram a piece of linnen ! which is wrapped round the loins leaving the rest of the body naked in this state they proceed through the rest of the pilgrimage till they have visited the Kaaba at Mecca; the other garment they are then suffered to wear is a cloth of linen over their shoulders. . Some of them carry a trade of muslins and some other little articles which if they are not robbed by the Bedouins wild Arabs they make out tolerably well . The landing of the pilgrims with their wives and household utensils would have been an excellent view for the inimitable Hogarth."The Swift appears to be one of the ships which accompanied the Suffolk a 64-gun ship to escort a convoy to India under the command of Captain Peter Rainier 1741-1808 later Admiral of the Blue and namesake of Mount Rainier. This particular voyage was in itself notable as a trial for the implementation of a citrus diet for sailors to ward off scurvy which was ultimately successful and became Admiralty policy the following year. On the first page of the account we find the following: "The beer being expended ordered the Company to be served wine mixed with 1oz of sugar and oz of lemon juice to every pint it was very nice tipple."The boards show mild traces of use. With a few small smudges on some of the leaves. Otherwise in excellent condition. hardcover
156532099Antwerp: John Laet 1565. Five books in one volume. A VERY RARE COMPLETE COPY the First Edition of Historia ecclesiastica gentis Anglorum translated into English. Provenance: Montanus 1602 -- Sir Roger Twysden 1648 and Sir John Saunders Sebright armorial bookplate. With woodcut device on titlepage woodcut armorial dedication to Queen Elizabeth woodcut plate of St. Augustin with Elbert King of Kent in anno 596 woodcut plate of King Oswald uniting the Umbrian kingdoms halfpage woodcut of Elbert building St. Paul's and with many large and handsome woodcut initials all throughout. The woodcuts are possibly by Arnaud Nicolai. Small 4to 188 x 140 mm in antique three-quarter russia over marbled boards the spine with raised bands ruled in gilt one compartment gilt lettered gilt dating at the tail gilt lined back and cornerpieces. 1-6 >1-4 #1-4 192 9 pp. A truly excellent survival of a book rarely found complete. The text-block is especially fresh and well preserved crisp and very clean. The blanks date from the time of the binding but the text is otherwise wholly complete and original the binding is handsome though its age is evident and there was restoration some time ago to the hinges the front of which is also strengthened from within. VERY RARE FIRST EDITION IN ENGLISH OF THE FIRST AND GREATEST WORK OF ENGLISH HISTORY BY THE FATHER OF ENGLISH HISTORY. RARE IN COMPLETE STATE when one reads the catalogue entries of copies in even some of the worlds most prestigious institutions one finds descriptions of missing signatures facsimile titles or entire sections excised to be quite the norm. This copy but for its probable early 19th century blank flies and endpapers is wholly intact and in a truly exceptional state of preservation.<br> The Venerable Bede's title of "The Father of English History" is well deserved. He was England’s greatest historian in the Middle Ages. His greatest work is the Historia Ecclesiastica here in its first English edition. It is an ecclesiastical history of the English people. Bede begins with Caesar’s invasion in 55 BCE and St. Alban’s martyrdom in Roman Britain tracks the spread of Christianity following St. Augustine’s mission to England in 597 and provides an account of critical events such as the Council of Whitby which decided that Roman rather than Celtic Christian customs would be followed in Britain.<br> Bede drew on the many manuscripts in the Jarrow monastery’s outstanding library and correspondents provided him materials. He was a diligent scholar and properly credited his sources. To the benefit of historical scholarship Historia Ecclesiastica spread widely throughout Europe in the Middle Ages with some 160 manuscripts still surviving. Not long after his death he became known as the Venerable Bede. His was one of the first printed history books published in Latin in Strasbourg about 1475. Highly popular on the Continent and in Britain it was reprinted in 1500 1506 and 1514.<br> Due to its strong association with Catholicism this first translation into the English tongue was published in Antwerp as the book was then prohibited in England as traitorous. Stapleton was educated in Oxford where he became a fellow in 1553. On Queen Elizabeth’s accession he left England to study theology in Louvain and Paris. His translation of Bede was his first of many fine works. Stapleton used Bede’s history to remind the reader that “we Englishmen also these many hundred of years kept and preserved sound and whole the precious perle of right faith and belefe†and he admonished that “after we forsooke the first paterne off the Christen faith delievered to us we have fallen in to plenty of heresies.†He added that the Venerable Bede a most reliable source describes many miracles that occurred in Britain under the true faith. Stapleton's translation has been called an "enduring contribution to this sparkling collection of recusant prose" -DNB <br> This is also a copy of fine and established provenience. It was formerly owned by the renown historian and antiquary Roger Twysden whose ownership signature is dated 1648. Having been caught up in civil war strife Twysden retired to his seat Roydon Hall and devoted himself to his study and writings particularly on early English histories and monasticism. His collection passed to Sir John Sebright who sold the main portion at auction in 1807. Much of Twysden's collection later passed to Sir John Sebright whose fine engraved armorial plate is afixed to the front paste-down. The present binding was likely made while the book was in Sebright's possession. <br> Contrary to the implications of Stapleton's edition of Bede Twysden's Historical vindication of the Church of England 1657 argued that it was the Church of England rather than Rome which had held fast to the true faith and that the pope's powers over England gained gradually over the centuries had been submitted to voluntarily out of love not duty for the archbishop of Canterbury had no mediate superior but only Christ and God see Jessup Sir Roger Twysden pp. 192-5. Completed in 731 Bede's Historia ecclesiastica gentis Anglorum is 'probably one of the most popular history books in any language and has certainly retained it popularity longer than any rival. The enthusiasm shown for his writings in the eighth century by English missionaries on the Continent such as Boniface Lul and others led to the spread of knowledge of his works not only in England but also in western Europe . . . . From then on as the spread of his manuscripts shows the History became popular all over western Europe and 160 of them survive today in spite of all the wars and other dangers to which manuscripts are always subject' Colgrave & Mynors p. xvii. It was first printed c. 1475 at Strasbourg PMM 16. 'Bede provided for over a thousand years and to a large extent still provides nearly all the knowledge available of the early history of England. His Historia is the only work other than parts of the Bible which has been read by every English generation from his own day to the present. It has the power to move and to convey something of the personality of its author to a degree which has called forth not only admiration but a kind of affection' Oxford DNB. John Laet hardcover
14913742Nürnberg Nuremberg: Peter Wagner 1491. First edition. Spine rubbed with minor wear to corners. Bound in a later half-leather binding spine with gilt fillets; buckram-covered boards. Bookplate of Joseph Prill presumably the German theologian and scholar 1852-1935 on the inner front board. Spine rubbed with minor wear to corners. First and last leaves reinforced probably at the time the present binding was made. 19th-century shelf marks and pencil annotations on the pastedown; old collection stamp on the title page and the date "1490" added in pencil. Occasional early marginal annotations throughout. Some light browning mostly marginal. Complete and internally sound overall a very good copy. Title page with full page woodcut illustration. Title page with full page woodcut illustration. First edition. Spine rubbed with minor wear to corners. Bound in a later half-leather binding spine with gilt fillets; buckram-covered boards. 4to. a-m8 n10 = 106 unnumbered leaves. <p><br /> One of only three incunable editions transmitted under the name of Bede combining a late medieval scholastic core with a humanist Ciceronian addendum.<br /> <p><p><br /> The Repertorium auctoritatum Aristotelis traditionally attributed to Bede the Venerable is an alphabetically arranged florilegium of philosophical auctoritates. It consists of brief excerpts drawn primarily from Aristotle each accompanied by a short explanatory or paraphrastic comment. Conceived as a practical tool for reference and instruction it was well suited to late medieval scholastic teaching and preaching. The attribution to Bede is made explicit on the opening page which states "a reverendissimo et venerabili Beda presbitero edita" a formulation that contributed to the work's long-standing acceptance under his authorship. <br /> <p><p><br /> The title page is illustrated with a full-page woodcut depicting a scholastic lecture scene showing a master reading at a lectern before a group of students visually underscoring the book's pedagogical function. The main scholastic compilation is followed by the appended Auctoritates Ciceronis introduced separately and preceded by a dedicatory epistle to Sebald Schreyer by Peter Danhauser and the volume concludes with a short Latin poem functioning as a conventional closing piece.<br /> <p><p><br /> The Aristotelian material is presented without distinction between authentic and spurious works a feature characteristic of medieval Aristotelian transmission. Aristotle is treated as a unified authority without philological discrimination. Alongside him the compilation draws extensively on other philosophical auctoritates notably Boethius Avicenna Averroes and Porphyry with Seneca also cited particularly in moral contexts. In later manuscript and printed traditions Senecan material becomes increasingly prominent.<br /> <p><p><br /> The present Nuremberg edition printed by Peter Wagner was prepared under the direction of Peter Danhauser of Nuremberg an editor and organizer of learned texts active in the 1490s and connected with the humanist and scholarly circles of Nuremberg and Vienna including Hartmann Schedel Conrad Celtis and Sebald Schreyer see Worstbrock. In this edition Danhauser appended the humanist Auctoritates Ciceronis to the scholastic Repertorium. This Ciceronian section is introduced by the standard preface praising Cicero as studii humanitatis maximus cultor taken verbatim from Albrecht von Eyb's Margarita poetica and is preceded by a dedicatory epistle addressed to Sebald Schreyer church administrator of St. Sebald and a prominent Nuremberg patron. In the dedication Danhauser presents the Ciceronian excerpts as a moral and pedagogical aid for students and young readers and frames the addition as a humanist offering connected to Schreyer's cultural and bibliophilic activity. The Repertorium was later reissued without the Ciceronian appendix and continued to circulate independently into the sixteenth century.<br /> <p><p><br /> Bede the Venerable ca. 673-735 an Anglo-Saxon monk of Wearmouth-Jarrow was among the most influential scholars of the early Middle Ages best known for the Historia ecclesiastica gentis Anglorum and numerous biblical and chronological works. Modern scholarship has demonstrated that the attribution of the Repertorium to Bede is untenable: its reliance on Aristotelian texts Arabic commentators such as Avicenna and Averroes and later scholastic authorities places its composition firmly in the late Middle Ages. The work is therefore regarded as Pseudo-Bede.<br /> <p><p><br /> This book is one of only three known incunable editions transmitted under the name of Bede the Venerable. According to the Incunabula Short Title Catalogue ISTC these comprise the Historia ecclesiastica gentis Anglorum and two editions of the Repertorium: the present first edition which includes the appended Auctoritates Ciceronis and the later Cologne edition issued by Quentell in 1495. Although the Repertorium is now recognized as a pseudo-Bedan work it nonetheless belongs to this strictly delimited incunable corpus and occupies a defined position within the earliest printed tradition of works attributed to Bede offering a clear example of late medieval scholastic compilation with a limited humanist overlay.<br /> <p><p><br /> Scarce. ISTC records 45 surviving copies of which only four are held in the United Kingdom Glasgow University Library; British Library; Wellcome Collection imperfect; Bodleian Library Oxford and three in the United States Southern Methodist University Bridwell Library; University of Rochester Rush Rhees Library; Library of Congress. With the exception of the present copy no other example appears to have been offered for sale according to Rare Book Hub RBH.<br /> <p><p><br /> References: ISTC ib00294000; Goff B-294; HC 2733 = H 1926; GW 3757; Klebs 164.1; Grabmann M. 2022. Methoden und Hilfsmittel des Aristotelesstudiums im Mittelalter Der Text des Neusatzes folgt der Ausgabe »Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften« Philosophisch-historische Abteilung Jahrgang 1939 Heft 5 Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften München 1939. Boer Verlag; Worstbrock F. J. 2015. Deutscher Humanismus 1480-1520 Verfasserlexikon. Walter de Gruyter De Gruyter<br /> <p>. [Peter Wagner] unknown
187355762Hertford: Printed by Stephen Austin and Sons 1873. Hardcover. g to vg-. Quarto. 11 1/4 x 8 3/4". 7 1 12pp. Period full pebbled green morocco with elaborate gilt tooling and ruling on covers. 7 pages of text in English left to right followed by 12 pages in Persian right to left. Lavishly decorated binding with Islamic motifs produced by the publisher Stephen Austin and Sons. Each page contains elaborate decorative borders in gilt along with either red or purple framing the text. Title page includes a printed image of the Qajar Dynasty coat of arms with the Lion and Sun motif.<br /> <br /> This extremely scarce text printed in both English and Persian was presented by a delegation of the Anglo-Jewish Association to Nasar al-Din 1831-1896 the fourth Shah of Qajar Iran during an audience at Buckingham Palace on June 24th 1873. An exceedingly lavish copy of the bound text was gifted to the Shah which included the Qajar Dynasty coat of arms inlaid to the middle of the front cover and was signed by the members of the delegation in the area following the end of the Persian text. According to contemporary reporting in the Jewish Chronicle the English text was translated into Persian by a Syd Abdullah. Our book is one of a very limited but unknown number of additional copies of this bilingual text likely printed for the members of the delegation and/or other members of the Shah's entourage. It is possible than less than 10 of these additional copies were produced and we have currently only been able to confirm one other extant copy.<br /> <br /> The Shah's visit to the United Kingdom was part of his European tour of that year which was significant in that it marked the first time a modern Persian monarch had traveled to the continent. On numerous stops in various cities throughout Europe the Shah was presented with Jewish appeals from local representatives of their respective communities advocating for the improvement of the conditions of the Jews in Iran. Most notably in addition to the British Jewish delegations in June the Shah met with a member of the Rothschild family likely Baron Alphonse de Rothschild and Adolphe Crémieux head of the Alliance Israélite Universelle in Paris in July.<br /> <br /> On the 24th of June two delegations of prominent members of the British-Jewish community visited the Shah at Buckingham Palace for the same purpose. The first group consisted of members of the Board of Deputies of British Jews comprising Sir Moses Montifiore Joseph Meyer Montefiore Morris S. Oppenheim and Sir Joseph Sebag-Montefiore. The second delegation who presented this text was from the Anglo-Jewish Association and comprised Sir Julian Goldsmid Sir John Simon Baron George de Worms Frederick David Mocatta Reuben David Sassoon and Herbert G. Lousada. <br /> <br /> In the text here presented to the Shah the delegation of the Anglo-Jewish Association states that advocacy on behalf of our "brethern-in-faith" in promoting their "moral social and intellectual well-being" is the organization's aim. Presented is a list of eight grievances on behalf of the Jewish community of Iran relating to their systemic religious legal and economic persecution in the country often originating in the long held pervasive Islamic belief in the ritual impurity of Jews. Ideas for increased civil rights and economic opportunities for Jews are advanced in the text with specific remedies for some these issues proposed especially in regard to taxation and prejudice in the judicial system. The history of anti-Semitic persecution in Europe and the subsequent emancipation of Jews in the modern period is held up as an example for an enlightened ruler. Jewish contributions to broad social improvements and economic success in their respective countries is discussed as a positive result of such changes. The text extolls their "industry energy and integrity" as well as "their loyal devotion to their sovereign and their country. There is scarcely a trade profession or art in which they do not excel; and in the various spheres of intellectual distinction the countries of Europe derive a considerable portion of their renown from the activity and perseverance of their Jewish citizens." The tone of the text consistently appeals to the just enlightened and modern nature of the Shah and draws a clear lineage of rule between Cyrus the Great of the ancient Persian Empire liberator of the Jews and the then current monarchy of Iran.<br /> <br /> Bilingual text in English and Persian.<br /> <br /> Binding with some rubbing to extremities especially corners. Minor scratches and stains to the back cover. Interior with some smudging to the endpapers. Ex-libris ink stamps at the bottom of the interior covers. Starting after the eigth page in between the two sections. Binding in good interior in very good- condition overall. Ex-libris ink stamps of Dr. Eugen Meyer. A card with printed text 'Ex-libris Eugen Meyer' and some notes in ink below laid in. Meyer served as a district Rabbi in Zweibrücken Germany.<br /> <br /> Title text in Persian:<br /> ØÙŠØ¯Ø§ شاهنشاه خورشید کلاه Ùلك بارگاه جهان پناه که٠امن Ùˆ امان نوشیروان زمان وارث ملك سليمان مولى الملوك العرب والعجم سلطان البر Ùˆ Ø§Ù„Ø¨ØØ± خد يوكشور ستان اعني اعلیٰ ØØ¶Ø±Øª قدر قدرت ØØ§Ùظ شریعت ØºÙØ±Ø§ Ùˆ ناصر ملت بیضا السلطان ابن السلطان الخاقان ابن الخاقان ناصر الدین شاه قاجار<br /> <br /> Bibliographic sources:<br /> The Jewish Chronicle London No. 222 June 27th 1873;. Printed by Stephen Austin and Sons hardcover
1825BB116<b>GRIMM</b> Jacob 1785-1863 and <b>GRIMM</b> Wilhelm 1786-1859. <br /><i><b>Kinder- und Haus-M</b></i><i><b>ä</b></i><i><b>rchen</b></i>. <br />Berlin: G. Reimer 1825. <br />Seven page illustrations by Ludwig Emil Grimm 1790-1863 comprising scenes from Mary's Child Hansel & Gretel Cinderella Little Red Riding Hood Sleeping Beauty Snow White and the Goose Girl.<br />Thick 12mo. iv 316 pp.; early 3/4 red leather marbled boards. The spine title misspelt "Hans Märchen" instead of "Haus".<br /><br />This is the very rare <b>first "Kleine Ausgabe"</b> i.e. <i>Popular Edition</i> of Grimm's fairy tales <b>intended specifically for children</b> <b>to read themselves</b>. Inspired by the success of Cruikshank's popular English edition the Grimms released this version comprising a selection of 50 of their most popular tales in pocket-size format omitting the critical apparatus of earlier editions and adding illustrations. <br />The earliest version of their Fairy Tales 1812-1815 was chiefly philological and unillustrated; the next edition 1819 was re-edited and written for parents to read these stories aloud to the child. G. Reimer hardcover
6984Japan: early mid-Edo.<br/> <br/> The theme of the four seasons of rice cultivation has had an extensive presence within Japanese art and literature. These two luxury festive scrolls beautifully depict the year-long cycle of rice growing in Japan along with the ancillary activities that took place during the year in the countryside including falconry growing vegetables and fruits seasonal festivals ways of relaxation and the annual tribute of rice to the fiefdom lord. The activities shown on these scrolls have much in common with Brueghel paintings and vividly depict country life.<br/> <br/> We learn from the labels and handwriting on the original box protecting these two scrolls that they were once owned by two prominent women members of the famous Nabeshima family. The first owner was Teiju in 1699-1752 wife of Muneshige Nabeshima 1687-1755 fifth lord of the Hizen Kashima han Hizen Kashima fiefdom. The later owner was Tokusei in or Kashioka 1798-1877 widow of Naonori Nabeshima 1793-1826 ninth lord of the same fiefdom. Tokusei in was particularly interested in the development of agriculture of the fiefdom and invented the form of brocading known as Saga nishiki. An educated woman she was also a book collector and her library is now kept intact in the Yutoku Inari Shrine in Kashima City in Saga Prefecture. Written on one of the old labels on the box is: “Shiki no kosaku†“Rice Cultivation through the Four Seasonsâ€.<br/> <br/> This type of scroll was oftentimes produced as part of a wealthy bride’s dowery as a symbol of a good harvest and therefore good fortune to the new couple. Another label on the original box states in trans.: “scroll of images of our territory.â€<br/> <br/> The scrolls are very richly painted with copious clouds of gold flakes at top and bottom throughout. On both scrolls the actual images of the ground and background have gold-heightened effects kinsunago or “golden sand†or have been painted with gold. The folds and borders of the figures’ clothes are heightened with gold and silver giving extra nuance. The coloring and detail of each person’s face and clothing is quite refined and subtle with very delicate and highly detailed tiny brush strokes. We also note that the crowns of the trees have been carefully painted to depict every individual leaf. Clearly the artist was highly accomplished and went to great lengths to create these scrolls.<br/> <br/> SCROLL ONE: The first scroll covers all aspects of spring and summer activities. The first scene is clearly early spring with the plum trees in blossom. The farmers are preparing the unhulled grains of “seed rice†from last year’s harvest to germinate in preparation for planting this year’s crop. Everyone from the very young to old is participating. Many animals including horses and cows are in evidence. The next scene shows farmers “waking up†the dry paddies by tilling the soil. The following scene later in the spring with cherry blossoms in full bloom shows the farmers removing the weeds from the dry field and in an adjacent flooded paddy planting the rice seeds in the now-prepared seed beds. In the magnificent landscape shown behind we see a waterfall demonstrating the freshness of the water soon to flood the fields. Next we see the farmers planting the seedlings in another paddy now flooded. The farmers are supported by a band of musicians who are standing in the adjacent paddy celebrating the all-important transplantation ritual.<br/> <br/> During the summer water must be continually added to the fields. In the next extended scene we see a farmer using a hand-cranked hydraulic device to lift water to the paddies and other farmers tending and weeding the fields during a wind-driven rainstorm. The way the artist subtly depicts the rain reveals his great skills.<br/> <br/> The following scene shows a number of farmers and locals celebrating the summer growing period by dancing and playing musical instruments in front of a shrine. They have offered mochi to the shrine praying for rain and hoping for a good harvest.<br/> <br/> The next several scenes show the farmers growing and harvesting vegetables and beans and picking fruit from large orchards. We see a samurai passing through with his entourage en route to visit the fiefdom lords.<br/> <br/> SCROLL TWO: The second scroll begins by showing more of country life. Farmers are shown delivering vegetables and a group of samurai are engaged in falconry accompanied by a considerable entourage. Geese attracted by the now harvested fields fly by clearly intended as the prey of the falcons. There are several farmers fishing by the river and another group is resting after the day’s work drinking water. We can sense they are all waiting for the crucial rice harvest.<br/> <br/> Now the autumnal harvest season arrives with a wonderful and complex scene of farmers cutting the rice stalks in the drained fields with sickles. The gathered stalks are bundled into tight sheaves and hung upside-down to dry. Now we see the dried sheaves loaded onto boats for transport. The now-empty paddies are filled with birds picking at the remaining rice kernels. We also see two fishermen catching fish in the river. <br/> <br/> In the next scene the sheaves are stacked before being transported by horse human and oxen to another area where the sheaves are further dried. In the following scene quite complex we see the rice stalks being processed to separate the rice grains from the shells and then dehusked. The next scene shows the grains of rice laid out on mats to dry. Samurai and farmers are having their own separate picnics celebrating the harvest. We also see a blind musician being escorted by two friends a fish monger and a firewood merchant going to the celebration shown next.<br/> <br/> The next scene depicts an elaborate harvest festival with farmers proceeding to a shrine to give thanks. They are observed by many spectators. The maple trees have turned color to brilliant reds and oranges. Finally we see farmers carrying their share of taxable rice to the warehouse where they will present the rice to the heads of the village who are recording the farmers’ annual tributes in a ledger book. Many rice bales are in evidence.<br/> <br/> In fine and fresh condition. There is a minor loss of image at the end of the second scroll where two sheets of paper are joined. Occasional minor worming and discoloration. unknown
1094021 vols. of 24; see below. Small folio 305 x 197 mm. orig. dark brown wrappers edges dyed red lower fore-edges with titles volume numbers & number of parts in manuscript stitched. Hà Ná»™i: Linh Quang Tá»± Bà Äá 1929.<br /> <BR> <BR> A very rare set of the woodblock-printed Sutra of the Heap of Jewels Skt. MahÄratnakÅ«á¹a SÅ«tra T. 0310 from northern Vietnam here in 21 volumes our set lacks Vols. 1 13 & 20. We identify only one other surviving copy in the Institute of Sino-Nôm Studies in Hanoi Viện nghiên cứu Hán Nôm AC.666/1-24. We do not know if that set is complete.<br /> <BR> <BR> “The MahÄratnakÅ«á¹a SÅ«tra is not a single Buddhist work but a large collection of forty-nine works which in its present Chinese form was compiled in the T’ang dynasty by Bodhiruci a South Indian Brahman and illustrious Tripiá¹aka master who arrived in China in 693†K. Priscilla Pedersen “Notes on the RatnakÅ«á¹a Collection†Journal of the International Association of Buddhist Studies 3.2 1980 p. 60.<br /> <BR> <BR> In 1926 the first year of the Bảo Äại reign a meeting was held among the high-ranking monks of modern-day Hanoi to continue a project left behind in 1917 by the deceased abbot of the Linh Quang Tá»± éˆå…‰å¯º temple which was to carve a set of woodblocks for printing the MahÄratnakÅ«á¹a SÅ«tra or the Sutra of the Heap of Jewels. Led by Bhiká¹£u Thông Mệnh 通命 of the Äà o Xuyên tá»± 桃å·å¯º temple and Bhiká¹£u Thanh Thứ æ¸…æ• of the Linh Sóc tá»± éˆæœ”寺 temple the project was very much a product of its time. Rather than merely reprinting the Sutra as it was already known to Vietnamese Buddhists the monks were delighted to discover — and incorporate into their edition — two further versions of the text one being from the Japanese Buddhist Canon held at the colonial Bác cổ trưá»ng åšå¤å ´ i.e. l’École française d’Extrême-Orient in Hanoi the other being a Chinese copy brought by Bhiká¹£u Tâm Trà 心智. The three versions — referred to as the “southern version†nam bổn å—æœ¬ the “northern version†bắc bổn 北本 and the “Japanese version†nháºt bổn 日本 — were carefully compared and collated by the editors whose notes at the end of each chapter list all textual variants down to the page and line numbers Preface transcribed in Phạm Lê Huy “Nihon no kanyaku DaizÅkyÅâ€ æ—¥æœ¬ã®æ¼¢è¨³å¤§è”µçµŒ RiterashÄ« shi kenkyÅ« リテラシーå²ç ”ç©¶ 14 2021 p. 97.<br /> <BR> <BR> The resulting edition of the Sutra of the Heap of Jewels despite the traditional-seeming xylographic form and the use of Sinographs which were being quickly replaced by the Latin-based quốc ngữ after the abolition of the civil service exams in 1919 is therefore a product of its time enabled by the forces of colonial modernity and partaking in the Buddhist revival movements that were to unfold over the next few decades across the Asiatic world.<br /> <BR> <BR> The carving of the 1300 woodblocks for this Sutra was an expensive affair and the final volume ends by listing the names affiliations and contributions of over 100 donors mostly monks and nuns of various temples who had contributed to its making. Their donations ranged from 300 Indochinese piastre from Bhiká¹£u Tâm Trà himself to one piastre the contribution of many nuns placed at the end of the list. The woodblocks were kept — and might still be kept — at the Linh Quang Tá»± temple in Hanoi which based on a recent count preserves about 2600 woodblocks to this day Nguyá»…n Tuấn Cưá»ng et al. “Buddhist Print Culture in Nineteenth-Century Northern Vietnam†Journal of Vietnamese Studies 13.3 2018 pp. 74–75.<br /> <BR> <BR> Finally a note on Vietnamese books in general. Despite the country’s long history of Buddhist and Confucian learning woodblock-printed books published within Vietnam are far fewer in number than their Chinese or Japanese counterparts. This scarcity was due to the high cost of domestic production. According to the estimate of Kathlene Baldanza as late as the 19th century “the labor cost of printing in Vietnam was five to ten times higher than in China. Even ink and brushes were more expensive to produce in Vietnam.†Extensive international trade between northern Vietnam and southern China — where plentiful numbers of books were printed at very low costs — meant that “it was generally cheaper to purchase books from China than to buy them locally†“Publishing Book Culture and Reading Practices in Vietnam†Journal of Vietnamese Studies 13.3 2018 pp. 10–11. Beyond the limited cases of official and temple-based publishing Vietnamese publishers were pushed toward niche genres such as Sino-Vietnamese dictionaries ritual manuals or morality books. Regardless of genre woodblock-printed books from Vietnam are very difficult to find today outside a few major collections such as the Institute of Sino-Nôm Studies in Hanoi and l’École française d’Extrême-Orient in Paris. We will not focus on the massive destruction of the nation’s cultural heritage during its long war of independence in the post World War II period.<br /> <BR> <BR> Fine and fresh set.<br /> <BR> <BR> â§ Yuenan Hannan wenxian ziliaoku è¶Šå—æ¼¢å–ƒæ–‡ç»è³‡æ–™åº« Academia Sinica. unknown
19703038Los Angeles: Elektra Records 1970. first edition. Very Good. STUNNING ORIGINAL DYE-TRANSFER PRODUCTION PHOTOGRAPH used in the preparation of the cover for the band’s first—and only—live album issued during Jim Morrison’s lifetime. With important provenance. Original vintage color dye-transfer print 12 x 23 inches dry-mounted to Bainbridge Bristol Board with visible period blue art-department retouching along the upper and lower edges; accompanied a backing board signed and inscribed in 1975 by Bob Heimall the art director/designer for the album to music-industry executive Stephen Dessau: “To: Stephan sic P. Dessau as in Nassau / Happy Holiday Diamond Studs! / Remember – your sic in over your head! / Bob Heimall ’75â€.<br /> <br /> Issued by Elektra on July 20 1970 Absolutely Live was the Doors’ first live album and the only one released during Jim Morrison’s lifetime; Morrison would be dead in Paris less than a year later on July 3 1971. As such the album occupies a singular place in the group’s history: the sole contemporaneous live statement through which audiences could hear the Doors officially present themselves as a concert act while Morrison was still alive. Compiled by producer Paul A. Rothchild from performances recorded in 1969 and 1970 including material from the Aquarius Theatre and Felt Forum the album captured the band in the form for which many admirers considered them most powerful—improvisatory theatrical blues-driven and unstable in the best sense. It also contained the first full official release of “Celebration of the Lizard†among the most mythic and elusive works in the Doors canon.<br /> <br /> The present dye-transfer print with extremely rich color preserves the underlying live image taken by photographer Frank Lisciandro used in the preparation of the cover prior to the addition of typography and logo design. Morrison – in a superimposed image taken at an earlier date – appears at right isolated at the microphone with the remaining members of the band receding into a saturated blue stage space behind him. The image possesses the nocturnal theatricality appropriate to the band at this moment while the object itself retains the physical traces of period record-cover manufacture: board mount hand retouching and signs of studio handling.<br /> <br /> Contemporary and later accounts held that Elektra initially favored a grainy bluish rear-view stage image from the Aquarius Theatre performances but judged it insufficiently exciting for commercial use. A different earlier more conventionally iconic image of Morrison was then incorporated into the final design. Morrison is said to have hated the final version. By 1969–70 his appearance had changed markedly: heavier bearded and far removed from the lean black-leather rock-star persona through which he had first entered the popular imagination. The dispute reflected a deep struggle over who would determine Morrison’s public image at the end of the Doors’ great period: Morrison himself or the commercial machinery that preferred the older myth.<br /> <br /> Provenance: From the art director for the album Bob Heimall to music-executive Stephen P. Dessau. With an additional CBS memorandum dated 1979 identifying Dessau as Director of Product Management East Coast Epic/Portrait/CBS Associated Labels and a copy of the album.<br /> <br /> Los Angeles: Elektra Records 1970. Original vintage color dye-transfer print 12 x 23 inches. Only the most trivial wear with absolutely no fading - the colors are superbly rich. A remarkable survival. Elektra Records unknown
20132081502111903553Gaku en 2013. Soft Cover. Fine. The book is in fine condition. Gaku en paperback
1800000228<p><strong>EGYPT – NAPOLEONIC PERIOD – ARABIC PRINTING</strong> <em>A Compilation of the Decisions Relating to the Condemned Criminal and the Judgments Passed upon Him the Killer of the Commander-in-Chief the Renowned Kléber</em></p><p>Cairo: <strong>مطبعة الجمهور Ø§Ù„ÙØ±Ù†Ø³Ø§ÙˆÙŠ</strong> Press of the French Republic <strong>Year 8 of the Republic</strong> 1800–1801.</p><p>Rare and historically significant <strong>Arabic imprint produced during the French occupation of Egypt</strong> documenting the <strong>trial judgment and execution of SulaymÄn al-ḤalabÄ«</strong> the assassin of <strong>General Jean-Baptiste Kléber</strong> Commander-in-Chief of French forces in Egypt.</p><p>This work constitutes the <strong>official Arabic-language publication of judicial decrees and legal decisions</strong> issued by the French military authorities in Cairo following the assassination of Kléber in June 1800. It was intended for circulation among the Arabic-speaking population serving both as a legal record and as an instrument of political communication and authority.</p><p>Printed at the <strong>Press of the French Republic in Cairo</strong> one of the earliest European-operated printing presses in Egypt the book forms part of the pioneering Napoleonic effort to employ <strong>Arabic typography for governance law and propaganda</strong>. The text reflects the adaptation of French revolutionary legal concepts into Arabic juridical language making it a landmark in the history of <strong>Arabic legal printing</strong>.</p><p>The publication corresponds to a French counterpart titled <em>Traduction Arabe des pièces relatives à la procédure et au jugement de Soleyman el-Haleby</em> confirming its role within a bilingual documentary corpus produced by the occupation authorities.</p><p><strong>Historical Significance</strong></p><ul><li>Primary source for the <strong>assassination of Kléber</strong> one of the most consequential events of the Egyptian Expedition</li><li>Early example of <strong>state-sponsored Arabic printing</strong> under European colonial rule</li><li>Key document in the history of <strong>Franco-Arabic legal translation</strong></li><li>Important witness to the emergence of <strong>modern political and legal Arabic print culture</strong></li></ul><p><strong>Rarity</strong></p><p>Extremely scarce. Arabic imprints from the <strong>French Egyptian press 1798–1801</strong> are notably rare and judicial publications relating specifically to the Kléber assassination are seldom encountered on the market. Examples are held in a small number of institutional collections; private ownership is exceptional.</p><p><strong>References</strong></p><p>Cf. Galland <em>Imprimerie arabe du Caire</em>; Napoleon in Egypt bibliographies; WorldCat records under variant French and Arabic titles.</p> Press of the French Republic hardcover
1497898Nurnberge: Antonium Koberger 1497. Folio 30.8 x 21.5 cm. Signatures : A8a–z8&6. This copy is bound in its original blind stamped half pigskin over wooden boards lacking clasps. . This copy has been densely annotated by a German humanists circa 1511. This is an important edition with three commentaries from the end of the 15th century by great figures of Italian humanism and following the Venetian edition o. •On the title page two references to Italian miscellanea of the end of the 15th century: one to the freedom of poets to slander which refers to Pietro Crinito’s De honestis disciplinis lib. 20 ca. IX and the other to a complicated passage of Juvenal explained in chapter 33 of the Miscellanea of Ange Politien Expositio hujus carminis Juvenalis scilicet occidit miseros Crambe repetita magistros in Miscellaneis ca. 33 This chapter of the Miscellanea explains the very graphic proverb Occidit miseros Crambe repetita magistros which appears in Juvenal’s Satire VII v. 154 which can be translated literally by “It is from this cabbage unceasingly re-served that unhappy masters die†to denounce the repetition to which masters are forced.<br /> <br /> Hain; 9711; CIBN; J-368; IGI; 5601; IBP; 3322; Kotvan; 743; Arnoult; 938a; Zehnacker; 1378; Goff; J664; ISTC online Provenance: 1.German reader early 1510s. 2. Transfer stamp †Vend. ex bibl. acad. Rhen.†“Sold by the Prussian Academy Library†former library of the University of Bonn the stamp “Bibliotheca Accademiae Borussicae Rhenanae†was apparently used in the period 1818-1828. 3. 17th century owner note on title page with reference to the in-12 Juvenal-Perse published in Amsterdam with Farnabius’ notes in 1631. 4. Marquis Giuseppe Terzi of Bergamo 1790-1819. It does not appear in the catalogs of the sales held in Paris between March 11 and 23 1861. 5 Joseph Nève lawyer and bibliophile from Brussels 1857-1940 6. The book is later in the collection of Jean-Baptiste Colbert de Beaulieu 1905-1995 ex-libris. 7. It is then in the collection of Jean Stefgen Joinvillele Pont 1927-2017 bookplate. <br /> <br /> A copy profusely annotated up to satire 6 by a German reader in the first decade of the sixteenth century as indicated by the diacritical sign above the u’s its spelling Yason for Jason apoptegmata without ‘h’. This incunabulum is found in its interesting first binding Rhenish half pigskin stamped and bound over wooden boards<br /> <br /> .Our German reader most likely annotated the work while it was still in quires and disbound but maybe sewnindeed some notes aredeepin the inner margin. The work was probably annotated before being bound which caused some minimal trimming of the outside marginal notes.<br /> <br /> The sources used by the annotator display a strong knowledge in Rhenish humanism around 1511. This reader was obviously educated in a circle close to the young Beatus Rhenanus and most likely Jakob Wimpfeling at the crossroads of classical and Christian culture. His reading is indeed a mixture of Italian philological and historical commentaries and works of northern humanism Reisch Erasmus. Several notes reveal the use of a series of editions published in Strasbourg in 1511: the Hymni heroici tres of Jean-François Pico de la Mirandole with the annotation of Beatus Rhenanus the collection of ps. Bérose published by Grüninger with a text of pseudo Xénophon. Our anonymous reader reads Erasmus’ Adages in an edition by Schürer c. 1511 and the Praise of Folly the first editions of which also date from 1511 Paris Gilles de Gourmont and then M. Schürer. XXI v. <br /> <br /> The annotator also has recourse to contemporary Italian encyclopedias Enneades by Sabellico Commentarii by Volaterranus to which he adds the reading of Reisch’s Margarita philosophica the jewel of northern humanism the editio princeps dates from 1504. The annotator refers to a passage of this work Book VII chapter VII where Atlas is presented as the inventor of astronomy note on f. CXIIIr: “Atlantem caeliferum fuisse negat Lucrecius. Lege invenies in Margarita ex Plinio li 7 ca 2†etc. These readings and references to the editions of 1511 make us think that the annotator plausibly followed a university course held in Strasbourg around 1511 always in the close circles frequented by Beatus Rhenanus. <br /> <br /> The humanist commentary here focuses on word radicals lexiconand context the annotator mobilizes printed commentaries with little interest in figures. He shows a predilection for natural history Pliny and Solinus very much in demand and Roman history in general the annotator resorts as well to Suetonius as to modern commentaries such as Philippe Béroalde and Sabellico see page 58 of this catalogue whose Enneads he quotes several times f. XXIV v for example.<br /> <br /> This erudite reader sometimes commits approximations in his references: he confuses for example a title of the pseudo-Xenophon with a collection of the pseudo-Beroses. A long quotation of a passage that he attributes to Philippo Beroaldus the Elder on f. XXVIIr comes in fact from the Annotationes centum and not from his commentary on Suetonius see Anthony Grafton “On the Scholarship of Politian†Journal of the Warburg 1977 p. 166. He recopies from memory incorrectly on f. VI a licentious epigram by Martial book VI 67 & notes in the margin still on this verse but this time about eunuchs: “Martialis / Cur tantium eunuchos uxor tua Caelia quaeris / Pannice vult futui Caelia non parere.†The annotator also has recourse to the vast Latin poetic heritage: Ovid and Seneca on f. II Vide Ovidium Transformationum… Vide Senecam in Agammemnone; Horace Satire VI I on f. XVr. Also to some poets of late Latinity like Sidoine Apollinaire through an incunabula edition 1498 with commentary. He also gives some suggestions for corrections to the text: f. LIX r to the lemma “caldum†he refers to the Attic Nights of Aulu Gelle: “emendatius caldus haud … quam calidum apud Gellium caldam saepeponitur li 19 ca 4″.Some other notes are:•A reference to the practice of hunts venationes in the circus under Domitian with an anecdote of a certain Maevia descended the pointrine naked in the arena f. V r. It reproduces the words of an ancient scholiast of Juvenal: †Alia indignatio in mulierum impudentiam quae temporibus Domitiani descendebant in venationes et pugnas theatrales †words of the scholiast of Juvenal.on the title page two references to Italian miscellanea from the end of the 15th century. Antonium Koberger unknown
59<p>Many wears especially at book spine.</p> The Peking Gazette hardcover
17177186Oxford: John Baskett 1717. First Edition Thus. Royal binding in full morocco. Very Good. John Sturt. Two volumes in one. Large stout folio. Double column with columns separated by double rule. Text ruled in red and title pages printed in red and black. Engraved vignette title pages for Old and New Testaments the latter dated 1716. With the engraved additional general title page by cartographer and renowned illustrator John Sturt 1658–1730. With striking copper-engraved vignette head- and tail-pieces and many engraved historiated initials. Complete with Apocrypha.<p>Marbled endpapers. All edges gilt. Bound in contemporary full black morocco rebacked with original elaborate gilt-tooled spine neatly laid-down gilt-tooled arms of King George II featuring the motto "Most Noble Order of the Garter" as centerpieces and his monogram in spine compartments raised bands and gilt-decorated borders. Only moderate wear to the splendidly complete royal binding. First edition of the monumental illustrated "Vinegar Bible" with additional title page engraved by John Sturt including the vignette of a church interior featuring the figures of Moses Aaron et al. per Darlow and Moule. According to the DNB Sturt "specialized in miniature work and it was said that he could engrave the creed on a silver penny but could also work on a large scale and in 1692 he produced a notable engraving of Britannia the royal first capital ship of England printed on four sheets". Presented in a handsome King George II armorial binding. Carter notes that " . Bibles with the royal arms may have come from one of the Royal Chapels - but they may equally have come from any loyal parish church" ABC p. 157. That said a limited print run coupled with the high cost of Baskett's elaborate opus would suggest the former.<p>In 1709 printer John Baskett secured the exclusive royal patent to print Bibles in England. Of those he and his family published this is the most magnificent being a triumph of legible elegant type that contributes to an easy readability accessible today. Alas a typographical error in the running head of Luke XX among other typos rendered the parable of the vineyard as the "parable of the vinegar" overshadowing Baskett's magnificent achievement.<p>A scarce and stately copy of a high spot in 18th-century printing. DARLOW & MOULE 736-B "the engravings differ considerably from those in A". John Baskett unknown
179052510New York: John Fenno no. 41 Broad-Street near the Exchange 1790. First edtion. Softcover. Fine. Two leaves folio 16.25 by 10 in. Edges slightly trimmed; a touch of mild foxing else a fine crisp copy. Housed in linen clamshell box with gilt paper label at spine and previous owner's dediction pasted to inside cover.<br /> <br /> The first known published appearance of Jewish support for the newly elected president of the United States George Washington. One week after Washinton's inauguration Levi Sheftall on behalf of the newly reorganized Savannah Hebrew Congregation wrote him an elegant and effusive letter of congratulation. This letter along with Washington's reply was published for the first time by the United States Gazette:<br /> <br /> "Sir We have long been anxious of congratulating you on your appointment. and of testifying our unbounded confidence in your integrity and unblemished virtue. Your unexampled liberality and extensive philanthropy have dispelled that cloud of bigotry and superstition which has long as a veil shaded religion -- unrivetted the fetters of enthusiasm -- enfranchised us with all the privileges and immunities of free citizens and initiated us into the grand mass of legislative mechanism. May the great Author of worlds grant you all happiness and a continuance of guardianship to that freedom which under the auspices of heaven your magnanimity and wisdom have given these States."<br /> <br /> Washington's reply is undated but addressed "To the Hebrew Congregation of the City of Savannah." After accepting their congratulations he extends this hope: "May the same wonder-working Deity who long since delivering the Hebrews from their Egyptian Oppressors planted them in the promised land -- whose providential agency has lately been conspicuous in established these United States as an independent nation -- still continue to water them with the dews of Heaven and to make the inhabitants of every denomination participate in the temporal and spiritual blessings of that people whose God is Jehovah. George Washington." <br /> <br /> Provenance: old entry of . Hopkins at top margin first leaf trimmed. Six weeks later <br /> <br /> References: Enc. Jud. first ed. 1972 vol. 16; Evans Amer. Bibl. vol. 8; From the Ends of the Earth Judaica Treasures of the Library of Congress. John Fenno, no. 41 Broad-Street, near the Exchange unknown
193215952London: Published for the Hydrographic Department Admiralty J.D. Potter Agent for the Sale of Admiralty Charts 145 Minories E.C.3 1932 additions to 1936. 4to 245 by 150mm 4 i-ii 2 iii-xxx 328pp 2 charts 26 plates numerous manuscript annotations in red and black ink text from the annual supplements tipped in throughout the work red buckram boards title to upper board spine strengthened with old cloth. A detailed pilot of the Arabian Gulf with extensive manuscript annotations and additional text and views of Dubai and Abu Dhabi from the 1936 supplement. The present work is the eighth edition of a pilot first published according to the 'advertisement' in 1864 from the remarks and surveys of Commander Charles Constable and Lieutenant Arthur Stiffe. Constable and Stiffe served in the Indian Navy and travelled through the Middle East between 1857-1860 conducting hydrographic surveys. The pilot also shows the influence of Commander Banes-Bruck who had conducted the first systematic survey of Arabian waters while stationed in the Gulf as a member of the Indian Navy in the 1820s. This eighth edition has been compiled by "Commander G. C. Glen D.S.O. O.B.E. R.N. and contains the latest information received in the Hydrographic Office". Published in the same year as oil was discovered in Bahrain the pilot captures the Gulf just before the boom that would transform it into a region of immense global importance. Even before the Middle Eastern oil trade began its rapid expansion however its waters remained an important thoroughfare for European trade and travel with a constant flow of British ships through the Suez canal. The pilot begins with a number of introductory sections explaining how it is to be used and outlining the updates made to the latest edition. There follows a list of illustrations a glossary of terms from various local languages including Arabic Hindustani and Persian and general information about the use and composition of Admiralty charts. The main body of the pilot systematically describes the Persian Gulf from all approaches with information about its marine features political and administrative divisions trade navigational routes and potential hazards from shoals to pirates. Although most of the pilot's 328 pages are dominated by text there are regular illustrations and maps found throughout. These views are different from the typical Admiralty charts being far less technical and some even reproductions of popular watercolours. They nonetheless indicate the profile of the land as well as significant topographical features and important anchorages. The maker assures the ready of the accuracy of the information provided in the pilot since "It is most difficult to get trustworthy information from the Arabs and but the little that they impart can be relied upon". The present edition of the Persian Gulf Pilot is extremely rare. We have been able to trace only five institutional examples: the British Library National Maritime Museum United Nations Library University of Chicago Library and State Library of New Soth Wales. Furthermore we have been unable to trace any editions of the pilot appearing at auction. Published for the Hydrographic Department, Admiralty, J.D. Potter, Agent for the Sale of Admiralty Charts, 145, Minories, E.C.3, hardcover
15161704S.l.: s.n. 1516. First edition. Title page with large woodcut illustration showing the King on his throne surrounded by the delegates. In Bastarda type with two floral woodcut initials. In later hard paper. Gilt title vignette on spine damaged. Concise marginal notes and page-numbers in ink by a contemporary hand throughout. Trimming of the leaves slightly affects the glosses with no effect to legibility otherwise the margins are wide. Title page crinkled at the upper right corner with a small tear that only affects the margin. Narrow inkblot to the lower margin throughout. B4 with two light brown stains C1 crinkled at lower corner. Bookplates on the inner front panel G. J. Arvanitidi; Antoine Mouradian. Overall in very good condition. First edition. Title page with large woodcut illustration showing the King on his throne surrounded by the delegates. In Bastarda type with two floral woodcut initials. In later hard paper. Gilt title vignette on spine damaged. 20 p. <p><br /> A bibliographically unrecorded early sixteenth-century French book about royal ordinances regarding the commonwealth along with the French translation of Sultan Selim I's letter of conquest fethname addressed to the Grand Master of Rhodes. <br /> <p><p><br /> The first and major part of the book presents nine concepts of orders of Francis I 1494-1547 King of France from 1515 until his death regarding the commonwealth chose publique. The drafts concern such topics as the commerce of spices and drugs wool cloth and other goods chapter 1-4 the weights and equivalents of coins and the recognized foreign currencies chapter 5 the recognized units of measures chapter 6 the regulation of the extravagance of clothing chapter 7 the inn trade chapter 8 and the money that goes to Rome for obtaining Bulls chapter 9. <br /> <p><p><br /> The second section comprises the responses to the aforementioned concepts of the representatives of the Good Cities Bonnes Villes Provence and Dauphiné who had been previously assembled in Paris by the order of the King in March 1516. In most cases they requested a delay of reply to discuss the matters with those who they were representing.<br /> <p><p><br /> The third section presents the grievances and requests delivered to the King by the delegates regarding the provincial councils conciles provinciaux the prolixity of the trials the tariffs the public officers the superior courts cours souveraines the land taxes tailles and the abuse and plunder by the soldiers crossing the kingdom. <br /> <p><p><br /> These sections were recorded and written down by the court clerk Jean Hesselin Seigneur of Girodon. Hesselin mentions himself twice p. 14 and 17 once by name p. 14 within the text.<br /> <p><p><br /> The final part is the French translation of the Ottoman Sultan Selim I's fethname letter of conquest sent on 27 August 1516 from Aleppo to Fabrizio del Carretto 1455-1521 Grand Master Magnus Magister of the Knights Hospitaller in Rhodes between 1513 and 1521. The fethname accordingly to its genre details Selim's expedition and the conquest and emphasizes the power and grandeur of the Sultan and his army. <br /> <p><p><br /> Selim I 1470-1520 ascended the throne as the Sultan of the Ottoman Empire in 1512. He is remembered for the enormous expansion of the Empire during his reign thus raise the Ottomans to the leaders of the Muslim world. Selim's most notable deed was the conquer of the Mamluk Sultanate which included Levant Hejaz and Egypt in 1516 and 1517 at the Battles of Marj Dabiq and Ridaniya.<br /> <p><p><br /> The Battle of Marj Dabiq near Aleppo took place on August 24 1516 where Selim defeated the Mamluk Sultan Al-Ashraf Qansuh al-Ghuri. This was a decisive victory of the war between the Ottoman Empire and the Mamluk Sultanate which ended in the conquest of much of the Middle East. Such an expansion of the Ottoman territory was a clear threat to Rhodes which was the nearest Christian possession to the coast of Asia halfway between Constantinople and Egypt. At the time the Grand Master in Rhodes was the Italian admiral Fabrizio del Carretto 1455-1521; Grand Master from 1513 to 1521 for a short interlude of a course of fifty-five years of Frenchmen serving as the supreme heads of the Order. Selim announced his victory and forecasted his threat to del Carretto in a fethname presented here in French translation however eventually he did not have the time to conduct the campaign against Rhodes. It was his successor Suleiman I who conquered the island in 1522 thus gained control over the eastern Mediterranean for the next centuries. By the time of the siege the commander of the Order was again a Frenchman Grand Master Philippe Villiers de L'Isle-Adam 1464-1534. Suleiman allowed him and the surviving knights to leave unmolested and eventually the Hospitallers were quartered permanently on Malta in 1530.<br /> <p><p><br /> To the best of our knowledge the original fethname has not survived and we could not trance any other printed version or edition of the French translation. We could find one surviving copy of a Spanish translation of Selim's letter which was addressed to Pope Leo X titled Carta de nuevas grandes buenas y ciertas embiada a nuestro s. padre Leon X de las cosas que han passado en Levante entre el gran turcho y el gran solda Valencia Juan Viñao 1517; Norton 1256 IB 11215 USTC 344377 kept at Cambridge University Library F151.d.8.12.<br /> <p><p><br /> Provenance: Bookplate of Georgios Arvanitidis 1876-1953 a noted Constantinopolitan collector of books on Turkish and Greek history. Bookplate with the motto "On abuse du vrai" of Antoine Mouradian.<br /> <p><p><br /> Ref.: Bibliographically unrecorded.<br /> <p><p><br /> Bibl.: Setton K. M. Hazard H. W. ed.: A History of the Crusades. Vol. 3. Wisconsin: The University of Wisconsin Press 1975. pp. 332-335. Pedani-Fabris M. P.: Ottoman Fetihnames. The Imperial letters announcing a Victory. In: Tarih İncelemeleri Dergisi 13 1998. 181-192. <br /> <p>. [s.n.] unknown