2 013 résultats
1936MG296541936-1940 ca. 900 p., num. figs, 4 pls, contemporary half cloth over marbled boards, gilt title on spine, marbled end-papers. Some original covers bound in. Very good copy.Collection of about 50 bound papers (offprints) by the (co)workers at the national natural history museum of Paris. The vast majority of papers is on Mollusca. Contains: Les Récifs de coraux / Catalogue des Pectinidae vivants du Museum National d'Histoire Naturelle / Le genre Chamostrea de Roissy / Note sur un Céphalopode géant (Architeuthis harveyi) capturé dans le Golfe de Gascogne / Faune et flore marine de la région malouine en 1935 / Oncidiella celtica Cuv. aux îles Chausey / Contributions à la faune malacologique de l'Afrique équatoriale / Note sur le Cytherea Callosa Conrad (Lamellibr.) / Le Cypraea existe-t-il sur la côte occidentale de l'Afrique ? / Liste des mollusques recueillis par la mission Franco-Belge à l'île de Pâques (1934) / Notes sur les espèces lamarckiennes d'Anomalocardia (Lamellibr.) etc. etc.
New Haven, 1900, 8vo br. pp. 301/698 con tav. 42/70 (Vol. X, Part. 2). Interessantissima serie di lavori originali su vari phyla di biologia marina.
057348Paris Rueff et Cie, éditeurs 1897 in 8 (28x18,5) 1 volume reliure demi basane verte de l'époque, dos à nerfs, 187 pages, avec 157 figures dans le texte, dont 7 en couleurs, des rousseurs sur les marges. Traité de zoologie publié sous la direction de Raphaël Blanchard, fascicule XVI. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
1853110101853 1 Paris, Baillère, 1853-1857, gd in-4° carré de 1 f. (titre)-77 pages + 110 planches, relié demi-toile rouge à coins, dos lisse, titre or sur pièce de toile verte ; dos légèrement passé et poussiéreux, des rousseurs, annotations au crayon bleu en marge de quelques planches.
In-16 gr. (mm. 183x114), bella legatura in p. vitellino blu coevo, stemma entro cornice dorata, dorso a cordoni con ricca decoraz. e tit. oro su tassello ai riquadri, tagli marmorizzati. dentelles dorate ai risguardi, pp. VIII,373, con 70 figg. nel testo e 4 tavv. f.t., ciascuna con num. figg., relative a fossili, conchiglie, spugne, coralli, etc. “Chalk-makers, or Foraminifera - Lattice-workers, or Polycystina - Coral builders - Excavators, etc.”. Ben conservato.
St. Louis. 1924, estratto pp. 1/16 con 3 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
1996MM456941996 31 p., 53 colour photographs, 4to, printed wrappers. Published in: Argonauta.
Washington, 1915, estr. pp. 527/529 con 3 tav.
Washington, (1927), stralcio, cop. muta, pp. 3 con 1 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Washington, 1909, stralcio, pp. 321/323 con 1 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
2009MG36501n.d. (2009) 199 p., num. figures and coloured plates, paperbound.Interesting sale catalogue including many rare and beautiful mollusc books and their descriptions.
1711002657Lugduni Batavorum (Leide, Leyde), Apud Petrum Van der Aa, Bibliopolam, 1711 In-folio (41 x 27 cm), (1) ff., 15 pp., (8) pp., veau marbré, dos à six nerfs orné, pièce de titre de maroquin rouge, triple filet à froid entourant les plats, double filet doré sur les coupes, tranches rouges (reliure d'époque). Illustré d'un frontispice, un portrait de l'auteur, 1 vignette de titre, 4 vignettes dans le texte, et 60 planches gravées. Première édition en latin du "Cabinet des raretés de l'île d'Amboine" (Amboinsche Rariteitkamer), publié en hollandais en 1705 ; l'auteur, atteint de cécité, est ici représenté dans son cabinet. Précieux exemplaire provenant de la famille de Charles de MONTESQUIEU, de la bibliothèque du Château de la Brède, avec l'ex-libris des Secondat, barons de la Brède et de Montesquieu, "Virtutem Fortuna Secondat, Ex Bibliotheca Bredanense", et les initiales C. M. à l'encre. Bel exemplaire. // Folio (41 x 27 cm), (1) ff., 15 pp., (8) pp., marbled calf, spine tooled raised on six bands, red morocco title label, triple blind fillet borders on covers, double gilt fillet on turns-in, red edges (contemporary binding). Illustrated with a frontispiece, a portrait of the author, 1 vignette on title, 4 vignettes in the text, and 60 engraved plates. First edition in latin of the "Ambonese Curiosity Cabinet" (Amboinsche Rariteitkamer), first published in german in 1705 ; the author, blind, is here depicted in his office. Precious copy from Charles de MONTESQUIEU family, from the "Château de la Brède" library, with the book-plate of the Secondat, barons de la Brède et de Montesquieu "Virtutem Fortuna Secondat , Ex Bibliotheca Bredanense", and initials C. M. hand-written. Fine copy (Nissen ZBI 3520)
1854MM114061854 29 p., 5 beautifully handcoloured pls, loose in original printed wrappers (margins chipped). All plates accompanied by a separate page with the names of each depicted species written in a bold but elegant period handwriting.All parts of the Thesaurus Conchyliorum are quite rare and much sought after.
MM436971849 (reprint 1985) 25, 11 p., 5 full-colour plates loosely inserted in rear pocket, printed wrappers. A very good, clean copy.Reprint of the 1849 edition.
1968MM257011968 427 p., blind (no title on spine) red half cloth over marbled boards. Original front cover bound in.A very good, clean copy. Bound copies such as this one are rare.
London, 1965, 8vo cart. pp. 180 con 34 fig. n.t.
USA, 1976, 4to brossura pp. 34
Washington, 1907, estratto pp. 249/262 con 1 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Washington, 1911, stralcio, cop. muta, pp. 153/156 con 3 fig. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Washington, 1920, estratto pp. 159/176 e 2 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Washington, 1921, estratto pp.159/176 con 2 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
1973MJ255731973-1974 4to. In four issues.
London, 1977, estratto pp. 495/503 con 1 fig. + 1 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
London, 1977, estratto pp. 495/503 con 2 fig. e 1 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Washington, 1907, estratto pp. 109/160 con 3 tav. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo, completo in se, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perché ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “extract” or “excerpt” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.