282 résultats
294 pages including glossary. Translation of: Memleketimden insan manzaralari. Prior owner's name and date atop half-title page else clean and unmarked with light to moderate wear. Binding solid. Nice copy. Book
Octavo in multi-color blue and orange decorated wraps; 267 p. ; 21 cm. A paperback original. Short Stories by this Lebanese woman writer now living in London. Hana al-Shaykh also wrote: Women of Sand and Myrrh; and The Story of Zahra ; and Beirut Blues. Contents:A season of madness -- The spirit is engaged now (Do you want to hold?) -- The marriage fair -- The land of dreams -- Place de la catastrophe -- I don't want to grow up -- I sweep the sun off rooftops -- The funfair -- The white peacock of Holland Park -- An unreal life -- The scratching of angels' pens -- Cupid complaining to Venus -- Qut al-Qulub -- The holiday -- Do you know someone who can teach me the piano? -- The keeper of the virgins -- The land of the sun.
Cm. 18; pp. 56. Contemporary beautifull decorated wrappers. "Important italian translation of Ekaterina II's Skazka o carevice Chlore. It is not the Empress' first work translated in Italian, but it shows there was an early interest in New Russian Litterature. It is not really a translation but it is rather an imitation according to the aesthetical canons of the XVIII century. It is a clear and interestin piece of evidence of the way Italian and European culture became acquainted with Russian Litterature". (DE MICHELIS C. G. "L'Abate Alberto Fortis traduttore di Caterina II", Europa Orientalis 3). Very scarce 1118/P
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. [7], 104, [2] p. Impact de la traduction a la genese du roman Turc.
New English Original bdg. HC. 4to. (30 x 22 cm). Preface in Persian with bilingual title in English and Persian on covers; fully ills. 133, [1] p., fully color and b/w ills. Iran early letterheads, labels & stickers.= Nehtîn serberghâ wa berchasbhâ-ye Iran.
Paris, NRF, 1926. In-4 tellière, broché, non coupé, couverture rempliée, 249 pp. Edition originale de la traduction française. Un des 109 exemplaires réimposés dans le format in-quarto tellière, tirage de tête N° LXXII.Thomas Deloney est un écrivain anglais né en 1543 et mort en avril 1600.
pp. xii, 573. Foxed. Tall 8vo. Original publisher's cloth binding. Slight loss head and tail of spine and corners. Hardbound. Very good. RELIGION BOX 3.
5 volumes in 8°; pages (16), 396; (24), 230; 238; (8), 486; (8), 588. Contemporary blue wrappers. Foxing due to the quality of paper. Marginal waterstain on corner of last pages of last volume. A veryu good copy, totally uncut, of a scarce work. SABIN 9287 report a erroneus collation (maybe he did not have the second volume first part). Not in commerce since the Harmsworth's Catalogue of 1949 (Price: 2 GPB, complete with 5 volumes) and Otto Lange (Florence) Catalogue 1924-25 (a copy Complete in 5 volumes, with paper cover and uncut Price 40 CHF). (American History, North America, German Translation) 1221/P
Very Good English Modern cloth bdg. with traditional style. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Facsimile in Arabic and Turkish texts. 158, [2], 186 p. Facsimile of Hayyan's very important study on Mamluk Qipchaq Turkic / Turkish language and its critical Turkish text.
New German Paperback. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In German. [vi], 151 p. Kulturelle spielrâume und diskurse in narrativen texten im lichte der literarischen übersetzung.
Fine English In original leather bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Armenian and Arabic. 605, [xx] p. Kur'an-i Kerim ve Bati Ermenice meali. [= The Glorious Qur'an in West Armenian]. Translated by Yavuz Aydin.
in-8°, 205 pp., broche, couv. Bel exemplaire. [BL-11]
Édition originale de la traduction française (pas de grand papier). Très bel exemplaire à l'état neuf. Wallace Earle Stegner, né le 18 février 1909 à Lake Mills dans l'Iowa et mort le 13 avril 1993, est un écrivain, romancier et historien américain écologiste ; on le surnomme souvent le doyen des écrivains de l'Ouest.
Paris, Gallimard, 1964. In-8, broché, couverture rempliée, 386 pp. Edition originale de la traduction. Un des trente exemplaires numérotés sur vélin pur fil Lafuma Navarre, tirage de tête.
Paris, Bernard Grasset, 8 septembre 1938. In-12, broché, non coupé, 290 pp plus table. Edition originale de la traduction française sans grand papier. * Paul Albert Krantz, dit « Ernst Erich Noth », né le 25 février 1909 à Berlin et mort le 15 janvier 1983 à Bensheim, est un écrivain et spécialiste de la littérature allemande. Poursuivi par les nazis, il émigre en France en 1933, et Il s’installe ensuite dans le sud de la France, où il est rédacteur du journal Les Cahiers du Sud jusqu’en 1940, avant de fuir aux États-Unis en 1941 lors de l’Occupation allemande. Il y obtient la nationalité américaine en 1948, mais retourne en Europe en 1963 et en Allemagne en 1970.
Very Good French Paperback. 4to. (25 x 20 cm). In French. 20 p. L'introducteur de Moliere en Turquie: Ahmet Vefik Pacha. First Numbered copy: 000001. Rare.
Paris, Gallimard Collection " Du Monde Entier ", 1949. In-12, broché, non coupé, 280 pp. Edition originale de la traduction française. Un des 205 exemplaires du tirage de tête numérotés sur vélin pur fil Lafuma. Bel ex.
Paris, Gallimard, Editions de la Nouvelle Revue Française, 1924. 2 volumes in-4° tellière, brochés, couvertures imprimées en deux tons, 318 et 360 pp. Edition originale de la traduction française. Un des 102 exemplaires du tirage de tête réimposés au format in-4° tellière et numérotés sur papier vergé pur fil Lafuma-Navarre et réservés aux bibliphiles de la NRF, celui-ci nominatif ex n° LXVIII imprimé pour le Dr Georges Bouché.
Paris, Gallimard, Du Monde Entier, 1963. In-12, broché, non coupé, 198 pp. Édition originale française. Un des 26 exemplaires numérotés sur vélin pur fil Lafuma-Navarre, seul tirage en grand papier. En parfait état. N° 7.
Paris, Gallimard, Collection Du Monde Entier, 1952. In-12, broché, 251 pp. (dos insolé). Édition originale de la traduction française. Un des 106 exemplaires numérotés sur vélin pur fil Lafuma seul tirage en grand papier.
Paris, NRF, collection Du Monde Entier, 1946. In-12, broché, non coupé, 274 pp. 0201dition originale de la traduction française. Un des 100 exemplaires du tirage de tête numérotés sur vélin pur fil Lafuma Navarre. N° XXI.
Paris, Gallimard, Collection " Du Monde Entier ", 9 février 1946. In-8 couronne, cartonnage de l'éditeur orné sur les plats et le dos de compositions en couleurs dessinées par Mario Prassinos, 274 pp. Édition originale de la traduction française. Un des 1040 exemplaires numérotés sur Alfa. Bel exemplaire.
Broché. 128 pages. Format de poche.
Paris, Fernand Sorlot, Les Maîtres étrangers, 1942. In-12, broché, 252 pp. Edition originale de la traduction (pas de grand papier annoncé). Bel ex. Gustavo Adolfo Martínez Zuviría, de son nom de plume Hugo Wast (23 octobre 1883 - 28 mars 1962), était un écrivain et homme politique argentin. Hugo Wast fut l’un des romanciers les plus lus de son époque ; au moment de sa mort en 1962, trois millions d’exemplaires de ses livres avaient été vendus.
Édition originale. Un des 41 exemplaires numérotés sur vélin pur fil-Lafuma, seul tirage en grand papier. N° 9. En parfait état.