184 résultats
in-8°, 235 pages, illustre hors texte N/B, broche, couverture illustree plastifiee à rabats. Bel exemplaire. [NV-1][AZ-6]
br. Ogni lingua ha una diversa prospettiva per interpretare il mondo, e dunque delle parole uniche, che non esistono in nessun'altra, che non si possono tradurre direttamente. Queste gemme fioriscono ancor di più nei dialetti, e "Mai pe iabbu", se tradurre non si può, prova a raccontarne alcune del Salento. "Bbampare, iundulu, fazza Ddiu, malesciana, squariare...": di oltre 40 vocaboli ed espressioni si dà il significato, l'etimo, il modo in cui usarli, i proverbi, le citazioni. E alcune interpretazioni personali di personaggi pubblici salentini: Alessandro Barbano, Davide Barletti, Cesko degli Après La Classe, Antonio Errico, Elisabetta Liguori, Cataldo Motta, Paolo Perrone, Antonio Prete, Livio Romano, gli Scemifreddi, Simona Toma, Edoardo Winspeare. Se sono la semplificazione e l'omologazione a trionfare nel mondo globalizzato, allora vale il "Lost in translation": bisogna perdere qualcosa per ritrovarsi.
ill., br. Nello slang bolognese si manda qualcuno a spendere quando lo si vuole mandare a quel paese; affermare che qualcuno è "sano" significa trovarlo molto attraente e fare una cosa "alla vecchia" vuol dire farla con semplicità, come una volta. Si tratta di significati impensabili per la maggior parte delle persone, non solo straniere, ma anche connazionali. Ecco il volume che aiuta a districarsi fra queste vere e proprie "trappole" linguistiche: in ordine alfabetico i termini o le frasi dello slang bolognese, ognuno con il significato italiano e la traduzione inglese, così che anche i visitatori stranieri potranno "intripparsi" (appassionarsi) sempre di più alla città di Bologna.
brossura In questa guida tutte le situazioni di vita quotidiana con le relative espressioni, comprese quelle più triviali, vengono passate in rassegna attraverso numerose citazioni e con uno humor esplosivo.
br. Quattro classici di un'eccentrica e tutta italiana modernità. Il palermitano Meli, il milanese Porta, il romano Belli, il napoletano Di Giacomo optando per il dialetto attuano diversamente e prodigiosamente la conversione del popolare nel poetico. Situazioni, personaggi e ambienti non fanno folclore, fanno teatro e racconto e anche musica. La loro poesia è frutto di un'ars poetica coscientemente perseguita e per questo si tramanda oltre che con la lettura e l'ascolto con un esercizio assiduo di interpretazione, come per tutti i classici.
in-12, 163 p., broché, couv. ill. Couverture salie sinon bel exemplaire. [JU-1]
br. Dizionario (parziale) di parole venete.
in-16, broché. Bel exemplaire. [BU-1]
In-8, 256p. Illustré de dessins de Steinlen. Un classique moult fois réédité, mais on ne s'en lasse pas.
In-8, 256p. Illustré de dessins de Steinlen. Bel exemplaire.
In-8, 256p. Illustré de dessins de Steinlen. Un classique moult fois réédité, mais on ne s'en lasse pas. Très bel exemplaire, peu courant avec sa fragilissime jaquette.
In-8, 256p. Une des nombreuses rééditions. Illustré de dessins de Steinlen. Bel exemplaire.
PARIS, P. Seghers - 1949 - 256 pages - In-8° Broché.- couverture illustrée & dessins de A. STEINLEN, frontispice bois-gravé de l'auteur par Antoine-Pierre GALLIEN - Ex; non coupé, très bel ex.
In-8, broché, couverture de papier bleu moderne, 61 p. et (3) p. de catalogue éditeur, 2 pages de partitions notées. Edition originale de cette pièce qui obtint un très important succès public et qui fut réimprimée à de nombreuses reprises. Deux pages de partition avec paroles et musique, p. 60-61. Chansonnier et auteur dramatique français Jean-Joseph Vadé (1719-1755) écrivit une vingtaine de pièces, vaudevilles, parades et opéras-comiques. Cette comédie, "les Racoleurs" (1756), "est considérée comme le chef-d'œuvre du genre poissard", destiné à reproduire le langage des poissonniers et poissonnières de la Halle, que Vadé illustra également à travers divers petits écrits. (Soleinne, III, 3420). Bon exemplaire, bien conservé.
In-8, 462p. Edition limitée et numérotée 1/1200 exemplaires. Contient quelques poèmes inédits. Illustré de 6 photographies hors texte. Avec une préface du Maréchal Juin. Ex-dono au dos de la page de titre.
In-8, 462p. Edition limitée et numérotée 1/1200 exemplaires. Contient quelques poèmes inédits. Illustré de 6 photographies hors texte. Avec une préface du Maréchal Juin. Bel exemplaire.
in-8, 531 pp., illustrations hors texte N/B, broche, couverture illustree à rabats. Bon etat. [AZ-16]
in-8°, 255 pages, broche, couverture illustree plastifiee. À letat de neuf. [CA32-3] Avec, en annexe : L’argot des drogues de synthèse.
Paris, Librarie des publications modernes, s.d. (primi del sec. XX), in-16, br. edit., pp. 144, (16). Bella cop. a col. e numerose ill. in b.n. nel t. In fine: catalogo edit. (opere a carattere libertino). Asportato un lembo di dorso. Curioso e raro, un solo esemplare in ICCU. Libro sugli incontri di lotta maschile e femminile.
in-16, 255 pp., broché, couverture illustrée par SERDU (sous le pseudo de Esdé). Bon état. [MB-2]
in-8, 348 pp., illustrations hors texte N/B, broché, couverture illustree. Bon etat. [HI-10]
Paris, Librairie Delagrave, "Bibliothèque des chercheurs et des curieux", 1946. In-12 broché, 189 pp. Avec une introduction.
in-8°. pp. 112 . Elegante antiporta figurata incisa su rame, fregi tipografici, uno al frontesizio (bruniture marginali). In fine un Dictionnaire Argot-francois. Poema satirico ispirato alla figura del bandito Louis Dominique Bourguignon (1693-1721), noto come Cartouche, soggetto di molti poemi del tempo. Legatura in vitello spugnato coeva, con tassello e titolo in oro al dorso, e fregi doati al dorso.
2 volumes In-8, 29-30p. Editions originales numérotées 1/1000 exemplaires s/vélin. Mouillure claire en première de couverture du second volume, sinon bel état.