190 résultats
In 16°, br. edit. ill., testo in francese, copia molto buona. (ZE4) (La spedizione standard è SEMPRE tracciata con raccomandata - piego di libri, eventuale FATTURA da richiedere all'ordine) (ZE4)
brossura Per tanti aspetti il sanscrito è una lingua unica. Grande lingua di cultura della civiltà indiana, ha dato voce al più raffinato pensiero filosofico del mondo pre-moderno, a un'altissima spiritualità, a una grande letteratura. Lingua di sconcertante concisione e insieme di meravigliosamente intricate architetture, a suo agio tanto nella più sfrenata ambiguità quanto nella precisione più maniacale, nella sua dimensione "classica" (successiva, cioè, alla fase vedica) è rimasta praticamente immutata dal VI sec. a.C ai giorni nostri, permettendo a chi la conosce l'accesso a una sterminata letteratura. Il Corso di sanscrito - edizione italiana del fondamentale testo di Ashok Aklujkar - combina l'agile e ricchissima trattazione dell'originale con l'apporto della linguistica moderna. Corredato di esercizi graduali e di un ampio glossario, il volume si rivolge a tutti coloro che, dentro o fuori l'università aspirino a un incontro ravvicinato con una delle più straordinarie culture dell'umanità. Il CD-Audio allegato contiene la presentazione dei fonemi del sanscrito pronunciati dalla viva voce di Ashok Aklujkar, a cui è dovuta anche la lettura di alcune delle parole sanscrite proposte negli esercizi. Delle frasi e dei versi è offerta inoltre una traduzione italiana, letta da Carmela Mastrangelo. Il CD-Audio si chiude con uno stofra ("inno di lode") tratto dalla "Sivastotravali", raccolta di inni a Siva composta dal filosofo kashmiro Utpaladeva intorno al X secolo d.C.
br. Il Corso di sanscrito di Carlo Della Casa è un manuale pensato per chi si accosta con serie intenzioni allo studio della complessa, magnifica lingua sacra e profana dell'India antica. Il manuale si divide in due parti. Nella prima parte viene presentata, in maniera chiara e concisa, l'intera grammatica della lingua sanscrita: fonetica, morfologia, elementi indeclinabili del discorso, formazione delle parole, composizione nominale. La seconda parte si compone di un eserciziario graduato e di una selezione di brani e racconti brevi tratti da opere della letteratura sanscrita. Questi ultimi sono preceduti da un'introduzione alla scrittura devanagara e sono proposti nel volume in tale scrittura, affinché lo studente possa esercitarsi nella sua comprensione. Il Corso si chiude con un utile Vocabolario, costruito sui testi degli esercizi e dei brani.
… in the periodical "Idem" Jahrgang 1961 nr.1, pp.1-25 // III: Rigveda-Studien, in the periodical "Indo-Iranian Journal" vol.2 (1958) nr.2, pp.85-109 /// IV: Eine Sanskrit-Sammelhandschrift des Linden-Museums mit Miniaturen, in the periodical "Tribus" vol.10 (1961), pp.69-88 + 2 plates out-of-text // V: Review of "Subbarao, Bendapudi: the personality of India", in the periodical "Zeitschrift für Ethnologie" vol.12 nr.2 pp.287-289 // VI: Sinn und Bedeutung des Wortes dhasi und seiner Belegstellen im Rigveda und Awesta, [summary of Janert's doctoral dissertation], [6pp.] // VII: Sakata, in the periodical "Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen. Neue Folge" vol.71 nr.1/2, pp.108-109 // VIII: review of "Kern, Fritz: Asoka", in the periodical "Orientalistische Literaturzeitung" 1957 nr.1/2, columns 68-73 // Colours in early Tamil, a study based on Cilappatikaram, in the periodical "International journal of Dravidian Linguistics" 2,1 (1973), pp.141-150 // reliure demi-toile, bon état, X71259
(Milano) 1963, 8vo stralcio con copertina posticcia muta, pp. 339/394. - !! ATTENZIONE !!: Con il termine estratto (o stralcio) intendiamo riferirci ad un fascicolo contenente un articolo di rivista, sia che esso sia stato stampato a parte utilizzando la stessa composizione sia che provenga direttamente da una rivista. Le pagine sono indicate come "da/a", ad esempio: 229/231 significa che il testo è composto da tre pagine. Quando la rivista di provenienza non viene indicata é perchè ci è sconosciuta. - !! ATTENTION !!: : NOT A BOOK : “estratto” or “stralcio” means simply a few pages, original nonetheless, printed in a magazine. Pages are indicated as in "from” “to", for example: 229/231 means the text comprises three pages (229, 230 and 231). If the magazine that contained the pages is not mentioned, it is because it is unknown to us.
Bross. edit. in-8, copert. ill.ta, coll. Connaissance de l'Orient, pp. 232-(4), traduit du Sanskrit et annotés par L. Renou, in fine Note. Ottimo.
Bross. edit. in-8, pp. 31-(1)-34 (in sanscrito)-19-(1)-II. L’opera è divisa in tre parti: 1) Grammatica. 2) Estratti di testi in sanscrito. 3) Lessico francese-sanscrito. Mancanze al ds., ma nel complesso buona copia. Altra copia con un quinterno staccato e ripreso con adesivo giallo (sic!)
FIRST AND ONLY EDITION, ALL PUBLISHED of this extremely early and important anthology of Oriental poetry in French translation. 3, XI, 263, 8 pp. Includes poetry translated from Sanskrit, Malay, Javan, Chinese, Tibetan, and Arabic. The editor, 21-year-old Francisque Michel, had yet to graduate from high school when he published this volume, but would later go on to win undying fame as an editor of medieval French texts, including the first edition of the Chanson de Roland. 16mo. Original plain wraps. UNCUT. Light wear and tear to extremities of wraps, otherwise PRISTINE. Very rare, especially in such fine condition.
Catalogo della mostra Luigi VeronesiDocumenti Martano 71olii, aquarelli e fotogrammi recenti2-30 marzo 1982formato 12x22 cm16 pagine colori e b.n.buono stato (gr.58)E21339D
In 8, pp.48. Br. ed con lievi danni al d. Della serie: traduzioni dal greco e dal sanscrito
Leg. edit. t. tela in-8, sovrac., pp. (4)-VII-(3)-76-(6). Ottimo.
xix + 27 + 369pp., 29cm., dans la série "Académie royale de Belgique, classe des letrres et des sciences morales et politiques et classe des beaux-arts, mémoires, collection in-4o, deuxième série" tome 6 fascicule 2, br.orig. (dos renforcé), exemplaire de la collection de l'orientaliste belge Arnold Van Lantschoot O.Praem. (avec sa signature), bon état, [texte en sanscrite, notes en français], X103938
Bross. edit. in-8, copert. a 2 colori, pp. (8)-XXXII-300 + 312 pp. con testo in sanscrito. Ottimo.
<p>22 cm,brossura editoriale originale, p. 83. Edizione di 5000 esemplari. Esemplare assai raro. Testo in sancristo.</p>
In 8, pp. XIII + 192 + (8). Br. ed. con qualche danno al d. Bruniture. Edizione originale di quella che viene considerata la principale opera di riferimento riguardante la letteratura sanskrita.
Senza Luogo di Edizione né Data. Ma inizi ‘900.In 16°pp. 139n.+3nn.mz.tela modesta.
In-8 (cm. 20.50), brossura editoriale, pp. 138, (2), carte ancora intonse. In buono stato di conservazione (good copy).
Book shows light shelf wear only, in bright red buckram with sharp corners. Text/interior is marked heavily in pencil in the introduction, very occasionally in the text of the play itself. 125 pages. Dust jacket shows small tears, edge wear. Text of play is given in analytic transliteration in Roman script with a word-for-work translation underneath. Plot concerns a holy man demonstrating to his materialistic disciple that there is such a thing as the soul by using his gogic powers to transfer his own soul into the body of a beautiful, young courtesan who has just died of a snake bite. Hilarity ensues.
Book is in excellent condition. Binding is solid and square, covers have sharp corners, exterior shows no blemishes, text/interior is clean and free of marking of any kind with age-toned paper. 113 pages, mostly b&w with color section at back. Pages 36 -106 contain over 200 examples of batik motifs, designs, configuations, illustrations, symbols, with explanations of what they represent: gamelan melody, bondet, bumblebee from Sanskrit, flying pigeon, Gringsing, kupu: butterfly, Mirong: contrast, peksi, etc.
xvi + 502pp., 24cm., [Proefschrift ter verkrijging van den graad van doctor in de letteren en wijsbegeerte aan de Rijksuniversiteit te Utrecht (5 maart 1937), Academic dissertation], ingebonden in halflinnen band, stempeltje, mooie staat, zeldzaam
xvi + 502pp., 25cm., gesigneerd met opdracht door auteur, Proefschrift ter verkrijging van den graad van doctor in de letteren en wijsbegeerte aan de Rijksuniversiteit te Utrecht (5 maart 1937), "Academic dissertation", originele omslag wat hersteld, goed, T50411
xvi + 502pp., 25cm., Proefschrift ter verkrijging van den graad van doctor in de letteren en wijsbegeerte aan de Rijksuniversiteit te Utrecht (5 maart 1937), "Academic dissertation", promotor: prof.dr. J. Gonda, originele omslag, goede staat, X99571
lunghe annotazioni in sanscrito e in latino sul retro del frontespizio. Annotazioni a matita nel testo
409pp. + 21 plates out-of-text, 26cm., softcover, VG, [contains among others: KARASHIMA Seishi, "A trilingual edition of the Lotus sutra - new editions of the Sanskrit, Tibetan and Chinese versions, pp.105-190 & Idem, An old Tibetan translation of the Lotus sutra from Khotan: the romanised text collated with the Kanjur version, pp.191-268 // contributions in English and Japanese], X71784
xlviii + 273pp., 24cm., anastatic reprint of the original 1892-edition, former copy of the Belgian scholar Arnold van Lantschoot, softcover, stamp G, T71302