7 167 résultats
1033p/ Hardcover Good condition
Very Good English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Turkish. 88 p. B/w ills. A study on traditional Kirkpinar Turkish wrestlings. Geleneksel Türk güresi ve Kirkpinar.
Very Good English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 255 p. Bener's study on Kurdish history and civilization. Kürt tarihi ve uygarligi.
Fine English Paperback., Very good., 20 x 14 cm, ve N.d.i , 129 p. "Manas Bilgisöleni -Bildiriler- 12 - 13 Ekim 1995 Van, Editör: PAKI KÜÇÜKER, Yüzüncü Yil Üniversitesi"
Fine English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Turkish. 191 p. The Euphrates with its legends and folkloric tales. Efsane nehir Firat.
As New English Paperback. Pbo. Mint. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Turkish. Ills. 144 p. An illustrated anthology on world folkloric tales, legends, fables etc. Yeryüzünden binbir efsane. Bakir daglar, kör kuyular, büyülü kuslar.
Fine English Paperback., Fine., 24 x 17 cm, Türkçe / In English özet, 27 p., numerous b/w plts. "El ve köy sanatlari çerçevesinde bakirin islenmesi (bakircilik) üzerinde bir arastirma.= A research on copper work in the branch of handicrafts and village handicrafts.", Firdevs Kaya, Ankara Üniversitesi Ziraat Fakültesi Yayinlari, Ank., 1981.
Light creasing to wraps. Scholar's name to ffep (Jenifer Neils). Rear wrap is browned. ; Contents: Myth, Ritual and Folktale; Levi-Strauss and the Structural Approach; Nature of Myths in Ancient Mesopotamia; Nature and Culture: Gilgamesh, Centaurs and Cyclopes; Qualities of Greek Myths; Tales, Dreams, Symbols: Towards a Fuller Understanding of Myths. ; Sather Classical Lectures; 0.9 x 8.8 x 6.4 Inches; 311 pages
Fine English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 12 cm). In Turkish. 572, [2] p. Folklor ve türkülerimiz. A study on Turkish folklore and ballads.
Very Good English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 70 p. B/w ills. Beypazari'nda dövme bakircilik.
pp. xviii, 395. 8vo. Original full cloth binding. Original dust jacket. First Edition. Very Good copy. LATIN AMERICA BOX 2
New English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 167, [1] p. First Edition. 600 copies were printed. Geçmisten günümüze asiklarin dilinde Sarikamis. TURKISH LITERATURE World War 1 Sarikamis Russian Army Folklore Minstrel Bard Asik culture in Turkey Anatolian culture Ballad.
Fine English Paperback. Pbo. Fine. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). 48, 8 p. In French. 8 p. Musee archeologique d'Ankara principaux objects exposes dans les vitrines list. Color and b/w ills. Le musée des civilisations Anatoliennes.
Very Good English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 80 p. Forbidden superstitions by Islam. Islam dininin yasak ettigi batil inanislar.
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. Color ills. 183 p. Collection of Sadberk Hanim Museum. Sadberk Hanim Müzesi. Photos by Selâmet Taskin.
As New English Paperback. Pbo. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 204, [5] p. Collected articles of Divitçioglu on Turkic peoples in the Middle Ages. Ortaçag Türk toplumlari hakkinda.
Fine Fine English Paperback. Pbo. Dust wrapper. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 171, [1] p. Color and b/w ills. Historical Turkish carpets.
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [xii], 111 p. Anadolu köy orta oyunlari. (Köy tiyatrosu). A study on Anatolian village theater. (Orta Oiunu).
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [xvi], [3], 122 p. Dede Korkut hikâyeleri üzerinde edebî sanatlar bakimindan bir arastirma.
Fine English Paperback., Fine., 20 x 14 cm., 160 p., "Çerkes [Adige] masallari.", Yasar Bag, Okyanus Yayincilik, Ist., 1998. Circassian (Adigey) folk tales.
brossura Il Carnevale è la festa nella quale tutto è permesso, anche quello di rifiutare la propria identità per cercarne un'altra attraverso la scelta di una maschera che può soddisfare e realizzare i nostri intimi desideri rendendoci ciò che vorremmo essere. Ma è solo all'interno di una collettività, che naturalmente spinge al confronto, che può realizzarsi l'affermazione di essere "altro" da sé. Per un breve attimo tutti si trasformano in personaggi effimeri ma eterni nella loro chimera, consci di poter vivere solo e unicamente all'interno della grande illusione che si rappresenta sul grande palcoscenico del Carnevale. Poi quando le luci si abbasseranno, le maschere verranno riposte e la vita di tutti i giorni riprenderà il sopravvento, rimarrà in noi ciò che è l'essenza della maschera, ciò per la quale è stata creata: l'idea di libertà.
ill., br. L'indissolubile legame tra donne e natura è testimoniato dal fatto che la conoscenza delle piante e delle loro proprietà è sempre stata legata a figure femminili. L'intreccio semantico tra donne e piante, tra divinità femminili e vegetazione sembra trovare conferma fin dall'antichità. Infatti la Grande Dea venerata in tutto il bacino del Mediterraneo, divinità della terra e della fertilità, è anche la signora delle piante, sempre associata ad un simbolo vegetale. Alla figura di questa Grande Dea, madre degli dei e degli uomini, che appare continuamente nelle mitologie primitive associata ai cicli rigenerativi, erano consacrati luoghi e templi.
In-16 p., brossura, pp. 221. In buono stato (good copy).
ill., br. Una civiltà materiale che si intrecciava con i concetti della fede, astratti e invisibili. Era il mondo contadino del passato, ricco di celebrazioni, di simbologie e di credenze che a volte sfioravano la superstizione. Le tradizioni popolari, i segni della fede sul territorio, i santi locali e i patroni, i voti e i miracoli, le processioni e i pellegrinaggi, le feste e le compagnie religiose, la Sacra Sindone, i sacrifici della Quaresima e il teatro sacro della Settimana Santa, le feste dei morti e il Natale, il culto e le tradizioni dei Valdesi... sono argomenti che caratterizzano questa ricerca. Un mondo per certi versi arcaico ma che sopravvive ancora nel sostrato della società contadina moderna, dove fede e spiritualità rappresentano valori importanti e la celebrazione del rito mantiene in parte la sua funzione di trait d'union tra il corpo e lo spirito.
br. Il cùscuso trasforma in sapore la risacca che s'infrange e la spuma delle onde sulla sabbia. Le donne si alzano all'alba per 'ncocciare la semola di grano duro, creare con l'acqua e la pazienza piccoli grumi che nella cùscussiera posta sopra la mafaradda saranno poi cotti al vapore. Lentamente. Perché di costanza è fatto l'amore. E questo è il cùscuso. Viaggio e ritorno. Tabarka, Biserta, Tunisi, Sfax e la sconfitta Cartagine, che sono sulla stessa rotta, appena qui di fronte. 11 cùscuso è l'incrocio dei venti e dei mari tra via Serisso e via Ossuna. Le lacrime delle madri straziate per i naufraghi inghiottiti dall'impietoso mare. È la luce che s'accende nella stanza delle donne quando è ancora notte. È il canto: «Svigghiativiii ch'è tardu...» Il cùscuso è il cibo che rende i bambini diffidenti, ma appena l'assaggiano vogliono solo quello. Si dice che è fratellanza. Ma è di più. lo do a te e tu in cambio insegni a me, che è tutto quello che c'è da sapere sull'umanità e dintorni.