41 829 résultats
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary cloth bdg. Title lettered gilt on spine with ex-owner name, original period end-papers. Ex-library stamp on colophon. A very good copy. Demy 8vo. (22 x 14,5 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 256 p., richly illustrated with 333 numbered b/w plates. Early and richly illustrated Turkish edition of this rare botanical book translated the plants' chapter from the French zoologist and botanist Caustier's work titled "Anatomie et Physiologie Animales et ve?ge?tales". Siraceddin Hasircioglu (1877-1937) was a Turkish translator of this book, who was known for his early translations from Moliere and La Fontaine as well. Özege 20867.; TBTK 7170.; Not in OCLC.; Not in Altan & Alçitepes.
Fine Turkish Paperback. Partly uncut pages. Cr. 8vo. (19 x 14 cm). In Turkish. 46 p. Kapitalsiz kapitalistler. Karadeniz was a student leader of the late 1960s generation in Turkey and the chair of the Student Union of Istanbul Technical University. Together with other prominent student leaders such as Deniz Gezmis, he was one of the student leaders who organized the famous 1968 protest against the American Navy's Sixth Fleet arriving at the Port of Istanbul, although he was initially against protesting at the docks themselves. Karadeniz suffered cancer when he was in detention after the 1971 military coup in Turkey. He was not allowed medical treatment during his imprisonment, which eventually led to the spread of the cancer. Despite medical treatment in London, he died at age 33. In this book, he has tried to adapt Brecht's socialist method to the society in Turkey. Title means 'Capitalists without capital'. OCLC has late editions, not this edition. Extremely rare.
Very Good Dutch Original sepia toned photograph as printed postcard showing H. M. Wilhelmina meets Princess Juliana. 8,5x13,5 cm. In Dutch. Slightly toned and a minimal tape piece on verso. Otherwise a good paper. [BRIEFKAART] H. M. de Koningin met Prinses Juliana (Origineel Deutmann den Haag.). Uitgave v. Blankwaardt & Schoonhoven Rijswijk (Z.-H.). Wilhelmina Helena Pauline Maria was Queen of the Netherlands from 1890 until her abdication in 1948. Juliana was Queen of the Netherlands from 1948 until her abdication in 1980.
Very Good Turkish Original bdg. HC. Roy. 8vo. (23 x 17 cm). In Turkish. First Turkish Edition of 'English farming [1941]'. 48 p. Color and b/w plates and ills. Minor splits at spine. Ingiliz çiftçiligi. [= First and only Turkish Edition of Russell's 'English farming'. Propaganda book series of England published during the WW II]. Sir Edward John Russell OBE FRS was a British soil chemist, agriculture scientist, and director of Rothamsted Experimental Station from 1912 to 1943. He was responsible for hiring R.A. Fisher for statistical research at Rothamsted. Driven by concerns over a lack of international information exchange about agriculture, he initiated the Imperial Agricultural Bureaux, which later became the Commonwealth Agricultural Bureaux. Russell was born Frampton-on-Severn, Gloucestershire, the eldest son of the Reverend Edward T. Russell who had worked earlier as a schoolmaster. In 1885 he studied at Birmingham where the family moved before moving the next year to London. He was educated at Carmarthen Presbyterian College, University College of Wales, Aberystwyth, and at the Victoria University of Manchester. He earned his doctorate in chemistry (D.Sc.) from the University of London in July 1902. Russell worked as a demonstrator and lecturer at the chemistry department in Victoria University, Manchester from 1898 and became the head of the department at Agricultural college Wye from 1892 to 1907. From 1907 to 1912 he was appointed soil chemist at Rothamsted through Goldsmith's Company's endowment of £10,000. In 1913 he became a director of the research station, succeeding Alfred Daniel Hall. Russell worked on soil chemistry and plant nutrition. Russell appointed R.A. Fisher at the experimental station in 1919 after hiring him initially on a temporary basis. Russell was appointed an Officer of the Order of the British Empire in the 1918 New Year Honours for his efforts during the First World War as Technical Adviser in the Food Production Department. He was knighted in 1922. He served as the President of the Geographical Association in 1923. Russell was president of the British Association from 1948-1949. This is the first and only Turkish translation of this book printed for propaganda during World War II. It's from a series of 'Britain in Pictures'.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary handsome petrol green quarter leather, five raised bands to spine with decorative gilt edges, marbled boards. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters. 118 p., 14 unnumbered woodcut plates (one is full of two pages). Hegira: 1314 = Gregorian: 1896. Extremely rare first and illustrated edition of the journey of civil servant Ali Bey, who went from Istanbul to Baghdad and to India through his duty in Düyûn-u Umûmiye [i.e. Ottoman Public Debt Administration] covering the years 1885-1888, vividly describing Baghdad, Musul; and India. In 1884 Ali Bey started his journey as an ex-governor of Trabzon city and a new OPDA officer from Constantinople (Istanbul), and he arrived in Baghdad through Lesbos, Ayvalik, Smyrna (Izmir), Mersin, and Alexandretta (Iskenderun). On their way to Baghdad, they cross the Tigris River on rafts that local people call "Kelek". His descriptions of Baghdad city are very important and first-hand accounts of the region including the details of the walls of the city, hospitals, health organizations, industry, a transportation company on the river, a new settlement near the center of Kadhimiya with a tram line to through the city built. Ali Bey landed on the Indian continent in Karachi (today's Pakistan). He made a detailed description of the big cities that were the British Colony and states that he was influenced by these cities as a Reform period Turkish intellectual. He also describes Islamic India, Parsi traditions, costumes and funerals, Portuguese culture in India, Victoria Garden Zoo, silk weaving factories founded by David Sossoon, who came from Baghdad, architecture, music, theater, etc. List of ills.: General view from Ayvalik, the port of Smyrna (Izmir), the port of Mersin, two panoramas of Diyarbakir and Aleppo cities, the bridge of Musul, "Keleks" on the Tigris, a local woman of Aleppo, Famous water mill of Aleppo, Fortress of Aleppo, Eagles of Parsi people in Bombay, A Parsi family from Bombay, Arcadia ship in Bombay, Straight of Hormuz in Basra. Ali Bey was a playwright originally. He learned French in private lessons and firstly he worked at the Babiâli (The Sublime Port) Translation Office as a clerk, then he became a member of the Health Council and the first secretary of the Directorate of Quarantine. He went to Eastern Anatolia, Iraq, and Japan as an inspector of public debts (1855-88). After his duty as the Governor of Trabzon (1890-93) he became the director of the Office of Public Debts (1890-93), which would last until the end of his life. It is for this reason that he was called Direktör Ali Bey. His first work was published in Diyojen (1869-72), the first humorous review, published by Teodor Kasap. Ali Bey, who was one of the regular writers of this review, wrote plays for the Gedik Pasa Theater, which was founded by the Armenian Güllü Agop and his friends, and wrote scripts adapted from French plays. He gave Turkish diction lessons to the Armenian actors and participated in theater activities. His plays were performed under the authorship 'A Person' to hide his official identity. He explained the meanings of words satirically in his dictionary Lehçetü'l Hakayik (Language of Realities) which he wrote in 1897 and was the first work of its field; the faults of the 19th-century Ottoman Empire were also criticized in this dictionary. Özege 17900.; TBTK 3068.; OCLC 218189547 (One copy in Bayerische Staatsbibliothek), 602878049 (one copy in Universitatbibliothek), 879555766 (Four copies), 56944884.
Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Bound with a primitive hand-stitched thick paper. Demy 8vo. (22 x 12,5 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 34, [2] p. Some notes and marking in pencil, foxing and fading on somewhat stained paper, slight chipping on extremities and made a cover inside by an original period diploma. Overall a fair/good copy. Scarce first Turkish edition of this first hand travel account of Mumbai, by a French journalist Edmond Cotteau during his travel to India in 1878-1879 describing the city, its inhabitants, flora and fauna, and architectural buildings. "Küçük Seyahâtler" [i.e. Small Travels] is a book series including travel accounts at the beginning of the 20th century in the Ottoman/Turkish literature, which consisted of four separately published titles: China, Afghanistan, Chicago and Mumbai. Cotteau was a French journalist and photographer. He became a collaborator for "Le Temps" and "Le Tour du monde" taking photographs of a rare quality for his time. He traveled to the Americas in 1876-1877, India in 1878-1879, Central Europe, Japan and returned to China and Indochina in 1881-1882. He sailed around the world in 1883-1884, in 364 days, widely covered by the French press. Özege 2513.; TBTK 6678.; OCLC 223157027, 1122689017.
Very Good English Paperback. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In English and Turkish. 143, [1] p., b/w ills. [British Industrial] Turkish imposters' guide. First (1951) Edition.= Ingiliz sanayi rehberi 1951 yili birinci tabi.
Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script. 320, [1] p. The book translated by Ali Suad, (Ottoman voyager, Najd Mutasarrif, and author), (1869-1933), including municipality methods according to the papers of the Third International Congress of City Planning held in Paris in 1925. "3rd UIV Congress takes place in Paris addressing systems of municipal government in various countries, land use policy of local authorities and its influence on the problem of housing, and large agglomerations. Congress receives a major report from Mr. G. Montagu Harris, then of the Ministry of Health in London, and who in the future will play a major role in IULA's life. Reports on the other subjects are made by Mr. Droogleever Fortuyn, who later will be Mayor of Rotterdam, and by Mr. Sellier, Mayor of Suresnes and Secretary-General of the Union des Villes et Communes de France. Over 720 delegates attend the congress and it is decided to attempt to rekindle links with the German union. ". (Source: Movimiento Municipal Internacional). Ali Suad, who was a constitutional intelligent and had his own style, writings, and poems, described the Ottoman Arab land between 1909-1912 as well. His voyages into Arabia includes two parts. The first one is 'Toward Najid' which was published in 'Tanin' newspaper as a 36 pieces-serialized. The second one is again published in the same newspaper, after that this travel note was published as a book. He was appointed as the 'mutasarrif' (a sort of local governor) of Najid, one of the most remote places of the Ottoman Empire, in 1909 by the governor of Basra, Süleyman Nazif. TBTK 13220. First and Only Edition.
Very Good English In very aesthetic cloth bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm) In Turkish with bilingual title. 212 p., 9 folded maps and plans, [36] p. b/w plates, [8] p. [Bursa et ses monuments].= Bursa ve anitlari. Brussa and its monuments. First Edition. Rare.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm) In Turkish with bilingual title. 212 p., 9 folded maps and plans, [36] p. b/w plates, [8] p. [Bursa et ses monuments].= Bursa ve anitlari. Brussa and its monuments. First Edition. Rare.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original business card. Scarce. In Ottoman script.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original business card. Slightly chipped left bottom corner. In Ottoman script. Ibrahim Edhem Pasha, (1819-1893) was an Ottoman statesman, who held the office of Grand Vizier in the beginning of Abdul Hamid II's reign between 5 February 1877 and 11 January 1878. He served numerous administrative positions in the Ottoman Empire including minister of foreign affairs in 1856, then ambassador to Berlin in 1876, and to Vienna from 1879 to 1882. He also served as a military engineer and as Minister of Interior from 1883 to 1885. In 1876-1877, he represented the Ottoman Government at the Constantinople Conference. Ibrahim Edhem Pasha was the father of Osman Hamdi Bey, a well-known archaeologist and painter, as well the founder of the Istanbul Archaeology Museum and the Mimar Sinan Fine Arts University. Another son, Halil Edhem Eldem took up the archaeology museum after Osman Hamdi Bey's death and has been a deputy for ten years under the newly founded Turkish Republic. Yet another son, Ismail Galib Bey, is considered as the founder of numismatics as a scientific discipline in Turkey. Later generations of the family also produced illustrious names. The architect Sedat Hakki Eldem, a cousin, is one of the pillars of the search for modern architectural styles adopted by the Republic of Turkey (called the Republican style in the Turkish context) in its early years and which marks many important buildings dating from the period of the 1920s and the 1930s. A great-grandson, Burak Eldem, is a writer while another, Edhem Eldem, is a renowned historian. More names include Erol Eldem, Tiana Eldem, Levent Eldem and Ercan Eldem, an architect. (Source: Wikipedia).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original business card. Autograph notes on card. Autograph note in Ottoman script; print in French. Salih Munir Pasha was one of the grandchildren of Çorlulu Ali Pasha the grand vizier. His father, "Nafia" and Trade Minister Mahmud Jalaleddin Pasha. Salih Münir was born on November 4, 1859 in Istanbul. In 1939, at the age of 80, he died. His education was special. He was one of the first students of "Galatasaray Sultanisi". In 1869, during the wife of Napoleon's wife Empress Ojeni and the Sultan's visit to Galatasaray, 10-year-old Salih Münir's speech in French in the name of Galatasaray School, attracted a lot of attention. Because he was speaking French as his mother-language, he was chosen as a companion of Abdulhamid II the Prince in order to advance her French. Salih Münir's childhood passed with Abdulhamid's childhood, which would later sit on the throne...
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 272, [3] p., [47] unnumbered b/w plates, architectural plans, tables, 2 folded maps (A huge and very detailed city plan of Bursa and Uludag plan for travelers). Back cover is missing. Occasionally soiling on spine and front cover. This extremely rare guide includes three chapters. First one is a detailed Bursa city guide for travelers. In this chapter, Osman Sevki wrote the geographic and historic background of Bursa city in details never mentioned before. Second chapter includes a short guide to visiting places and a probable direction where a traveler can visit for three days. The third chapter and the longest chapter of the book includes architectural works with their attractive plans, hotels of the city in its period, hot springs, and important historical events in Bursa, etc. The last chapter is the Uludag chapter. Osman Sevki Uludag was a Turkish soldier, doctor (radiologist), medical historian, composer, deputy, writer. He was born in Bursa. He is the eponym of 'Uludag', where he reached the top by performing the first climb in the history of the republic in 1925. Osman Sevki Bey attended the travel of Members of the Geography Council which consisted of teachers, in Bursa in 1925. He made the first climb in the history of the Republic by climbing to the summit of the 2545 meters high Monk Mountain. He was impressed by the majesty of the mountain and suggested that the name of the mountain be changed to "Uludag"; When his offer was accepted, he was the eponym of the mountain. When the Surname Law was enacted in 1934, he has taken 'Uludag' as his surname. He published his researches on Bursa, "Bursa and Uludag", "Yesil Mosque" and "Monks and Dervishes of Uludag". OCLC 15585035, 214803532 (Only five copies located in OCLC).; Özege 2688. First Edition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original red cloth, gilt lettering on front board. Fading and stains on the extremities of boards. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Ottoman Turkish (Old Turkish with Arabic letters). [3], 52, [1] p., imprint page has "Seyr-i Sefâin Idaresi" [i.e. Turkish Maritime Administration] letterhead. Uncommonly scarce first and only edition of this Turkish nautical guide to vessels and sailors, containing the logarithm tables to calculate the loxodrome line used for correct bearing while sailing, according to the Mercator projection, published by the Turkish Maritime Administration two years after the proclamation of the new Republic. Not in Özege.; Not in OCLC.
Oblong 4to., First Edition, with coloured and monochrome reproductions (many full-page) throughout, and pictorial endpapers; original cloth, upper board lettered in silver with coloured illustration mounted, very good, clean copy. Scarce
Oblong 4to., First Edition, with coloured and monochrome reproductions (many full-page) throughout, and pictorial endpapers; original cloth, upper board lettered in silver with coloured illustration mounted, very good, clean copy. Scarce
4to., First Edition; original printed wrappers, wire-stitched as issued, a near fine copy. This catalogue should not be confused with its similarly titled but much smaller counterpart [Mulholland & Jordan H81] issued in purple wrappers to accompany the same exhibition held at Marlborough House. THE PRESENT WORK IS THE ONLY CATALOGUE TO LIST IN FULL THE CITATIONS OF ALL 640 VICTORIA CROSSES ON DISPLAY AND IS CONSIDERABLY SCARCER THAN THE ABRIDGED 39PP VERSION. The catalogue is arranged chronologically from inception to 1951. SCARCE, ESPECIALLY IN THIS CONDITION. Mulholland & Jordan, H80.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original boards over handsome brown spine with gilt decorations in European style. A contemporary label on the front board has a manuscript title of book. Large roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [10], 225, [1] p. Early Bulaq imprint, a highly rare translation of the French biography of Catherine the Great by Marquis Jean-Henri Castéra, who was a French diplomat, and traveler, who gathered much of the original information while on diplomatic service in Saint Petersburg, titled "Vie de Catherine II, Impératrice de Russie" [i.e. The life of Catharine II, Empress of Russia], published in two volumes in Paris in 1797. Castera's book "The History of the Reigns of Peter III and Catharine II of Russia" gave detailed biographical information about Catherine the Great, Empress of Russia, including the events during the First and Second Russo-Turkish Wars of 1768-1774 and 1787-1792 under her reign, which saw and resulted in some of the worst Turkish defeats in history. The first edition of this book printed in Bulaq as well, but in 1828 [AH 1244], which has 160 pages. This is the second enlarged edition which was annotated by Sadullah Said Amedi, (1759-1831), who was a Turkish poet, later Divân kâtibi [i.e. Imperial court clerk], and "Tabhane-i Misrî Bas Musahhihi" [i.e. The chief editor of Egyptian printing house], appointed by Kavalali Mehmed Ali Pasha, (1769-1849), the Ottoman governor of Egypt. A short introductory text on the colophon like: "Moskov diyarinda mukim bulunan Kastra [Castera] nam Fransa elçisinin Moskov Devleti hakkinda cem' ettigi tarihin tercümesidir. Bundan akdem Devlet-i Aliyye'de Divan tercümani olup Rum hadisesi zuhurunda Burusa'ya nefy olunan Yakovaki nam sahis bazi rical-i Devlet-i Aliyye talebiyle tercüme etmistir. Tarih-i merkum Devlet-i mesfûrenin ahvâl ve ahbâr ve kavânîni mefsedet-medârini hâvî ve kâffe-i düvel hususen Devlet-i Âliyye-i ebed-müddet hakkinda olan muamelât-i politikiyyesini muhtevî bir kitab-i ibretnümâ oldugu mütalâsina nigâh-endâz-i ragbet ve iltifat olan erbâb-i basirete asikâr ve hüveydâ olacagi bî-reyb ü meradir". According to this text, this book was translated by Yakovaki Argiropoulo Efendi, (1774-1850), who was the Sultan's envoy in Vienna in the late 18th century, later a respectable dragoman of the fleet and the interpreter of Divan-i Hümâyûn, and translator of earlier books titled 'Ucalet al-Cografya' and 'Cedid Atlas' as well, upon the request of the Turkish Imperial authorities. Only one copy is located in OCLC 643670610.; and several copies are in 951557955.; Özege 10359.
Very Good German Contemporary black cloth bdg. Original covers in binding. 4to. (27,5 x 20 cm). In German. 173-224 pp. Ownership signature on colophon, some underlined sentences, and markings. Otherwise a good copy. Exceedingly rare separatum of collected and compiled 27 Laz (Lazuri) fairy and folk tales around Rize area of Turkey as well as an introduction and short information on folklorists of Lazistan by Finger. From introduction: "Die nachstehenden Märchen wurden von mir im Jahre 1934 in der kleinen Nahie Kurayiseb'a, etwa 80 km landeinwarts von Rize am Kalopotamos gelegen, aufgezeichnet. Der kleine Han, der wir dort durch etwa 14 Tage bewohnten, war abends Treffpunkt der Jugend des Ortes, und die Märchen wurden mir im Austausch gegen deutsche Sagen und Märchen, die ich erzahlte, mitgeteilt." [i.e. The following fairy tales were recorded by me in 1934 in the small town Kurayiseb'a, about 80 km inland from Rize on the Kalopotamos. Little Han, which we lived there for about 14 days, was the evening meeting place for the local youth, and the fairy tales were given to me in exchange for German sagas and fairy tales that I told]. Josef (Sepp) Finger studied at the Handelsakademie and was employed from 1919 in a Vienna bank. In 1926 he emigrated to Turkey, living in Ankara and Constantinople (Istanbul), traveling around Asia Minor, and working for the Deutsche Orientbank. From 1927 he worked at the Austrian legation in Turkey and the Deutsches Archäologisches Institut in Istanbul and he also organized a zoological study trip through Anatolia. He returned to Vienna at the end of 1934 and was employed by the Österreichisches Verkehrsbüro. After the annexation of Austria, he was employed initially at the Feinstahlwerke in Traisen, Lower Austria, and then as an export manager in Vienna. Finger, who spoke Turkish and several European languages, was employed in 1939 as an interpreter in the Vienna Gestapo censorship department and also joined the SS Security Service (SD) that year. He attended the SS leadership school in Fulda in 1941 and was promoted to SS-Obersturmführer. In 1943/44 he published extensive travel reports, particularly about Turkey, in the Völkischer Beobachter. Until September 1944 he worked in the press censorship department of the Vienna Gestapo and later in Department (Amt) IV (Gestapo) of the Reich Security Main Office in Berlin. He moved to the anti-Communist Department (Amt) VI in February 1945. His last posting was in the special department for combating Austrian resistance. From February 1946 to July 1947 he was detained in the Marcus W. Orr US internment camp in Glasenbach near Salzburg. He said nothing there or during registration as a Nazi about his career in the Gestapo and ultimately lived under a false identity in the Saalfelden area. In 1947 he was transferred to the prison of the Landesgericht für Strafsachen (provincial court for criminal matters) in Vienna, and Volksgericht proceedings were instituted against him under §§ 8, 10, and 11 of the Prohibition Act (registration fraud, illegality, and qualified illegality). Finger claimed that he had been sent to the Gestapo by the employment department and had been used there merely for "subordinate activities". In 1949 the public prosecutor's office in Vienna dropped the case. On several occasions between 1935 and 1944, Finger had given or sold the Museum für Völkerkunde (Museum of Ethnology, now Weltmuseum Wien) objects from the Caucasus, Asia Minor, Persia, and the Middle East. The objects were not identified as having been expropriated by the Nazis, and it is most likely that Finger acquired them during his long sojourns abroad. The Art Restitution Advisory Board took note of a report on the ethnographic items in the Weltmuseum from Finger on 30 November 2012 and a dossier on textiles in the MAK on 26 September 2014. (Lexikon Provenienzforschung online). Only one copy in OCLC: 560570599 (The British Library, St. Pancras of London).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original six albumen print photographs. Each 12x9 cm. Fine photographs in its original feuille in very good condition. Very early, unique and historically significant six albumen prints, showing the mass executions of Turkish soldiers by the Russian army on the Caucasus Front (probably in Bayazid region) during the Russo-Turkish War of 1877-1878, in its original feuille of Gewaert - "Blaustern" Papier (L. Gewaert & Cie.) in Berlin and Vienna, with the seal of photographer "Michael Vogel; Zemen" on verso. All photos focus on the executions on death rows taken from different angles. In the Turkish village where the events took place, military barracks, mosques in the background, snowy ground in winter, Russian soldiers and captive Turkish soldiers are clearly visible. 'War of '93', named for the year 1293 in the Islamic calendar; (Russko-Turetskaya Voyna, or "Russian-Turkish War) was a conflict between the Ottoman Empire and a coalition led by the Russian Empire, and including Bulgaria, Romania, Serbia, and Montenegro. Fought in the Balkans and in the Caucasus, it originated in emerging 19th century Balkan nationalism. Additional factors included the Russian goals of recovering territorial losses endured during the Crimean War of 1853-56, re-establishing itself in the Black Sea and supporting the political movement attempting to free Balkan nations from the Ottoman Empire. The Russian-led coalition won the war, pushing the Ottomans back all the way to the gates of Constantinople, leading to the intervention of the western European great powers. As a result, Russia succeeded in claiming provinces in the Caucasus, namely Kars and Batum, and also annexed the Budjak region. The principalities of Romania, Serbia, and Montenegro, each of which had had de facto sovereignty for some years, formally proclaimed independence from the Ottoman Empire. After almost five centuries of Ottoman domination (1396-1878), an autonomous Bulgarian state emerged with the help and military intervention of Russia: the Principality of Bulgaria, covering the land between the Danube River and the Balkan Mountains (except Northern Dobruja which was given to Romania), as well as the region of Sofia, which became the new state's capital. The Congress of Berlin in 1878 also allowed Austria-Hungary to occupy Bosnia and Herzegovina and Great Britain to take over Cyprus. The initial Treaty of San Stefano, signed on 3 March 1878, is today celebrated on Liberation Day in Bulgaria, although the occasion somewhat fell out of favour during the years of Communist rule. The Russian Caucasus Corps was stationed in Georgia and Armenia, composed of approximately 50,000 men and 202 guns under the overall command of Grand Duke Michael Nikolaevich, Governor General of the Caucasus. The Russian force stood opposed by an Ottoman Army of 100,000 men led by General Ahmed Muhtar Pasha. While the Russian army was better prepared for the fighting in the region, it lagged behind technologically in certain areas such as heavy artillery and was outgunned, for example, by the superior long-range Krupp artillery that Germany had supplied to the Ottomans. The Caucasus Corps was led by a quartet of Armenian commanders: Generals Mikhail Loris-Melikov, Arshak Ter-Gukasov (Ter-Ghukasov/Ter-Ghukasyan), Ivan Lazarev and Beybut Shelkovnikov. Forces under Lieutenant-General Ter-Gukasov, stationed near Yerevan, commenced the first assault into Ottoman territory by capturing the town of Bayazid on 27 April 1877. Capitalizing on Ter-Gukasov's victory there, Russian forces advanced, taking the region of Ardahan on 17 May; Russian units also besieged the city of Kars in the final week of May, although Ottoman reinforcements lifted the siege and drove them back. Bolstered by reinforcements, in November 1877 General Lazarev launched a new attack on Kars, suppressing the southern forts leading to the city and capturing Kars itself on 18 November. On 19 February 1878, the strategic fortress to
Very Good Turkish Original b/w photograph. Pera Palas photographer. 13x18 cm (photo size), 15x20 cm (leaflet size). Illustrated wrapper of the contemporary Pera Palace. Celal Bayar, (1883-1986), was a Turkish politician, who was the third President of Turkey from 1950 to 1960; previously he was Prime Minister of Turkey from 1937 to 1939. Bayar, as the Turkish President, was decorated with the Legion of Merit by the President of the United States, as a result of Turkey's participation in the Korean War. He is considered to be the longest-lived former head of state and was the longest-lived state leader until 8 December 2008 (when he was surpassed by Chau Sen Cocsal Chhum). Celal Bayar died on 22 August 1986 at the age of 103 after a brief illness.
Very Good Very Good English Original bdg. Dust wrapper. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 671 p., many ills. and portrait. A very comprehensive reference study on Turkish and Ottoman jurists. [Celebres juristes Turc].= Meshur Türk hukukçulari. Osmanli Imparatrolugunun kurulusundan zamanimiza kadar hukuk ve adalet sahasinda söhret kazanmis, eser ve nam birakmis seyhülislâmlarin, müftüyülenamlarin, fetva eminlerinin, hakimlerin, adliyecilerin, avukatlarin, hukukçularin hayatlari.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original quarter black leather. Ottoman title-lettered gilt on the spine with decorative elements in compartments. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 459 p., 32 woodcut plates with tissue papers and a folding color map of Khiva calligraphed by Mehmed Vasfi. AH 1292 = Gregorian: 1875. Extremely rare first Turkish edition of this richly illustrated eye-witness travel account of the 1873 Russo-Khivan war and the fall of the Khivan Khanate, by the American war correspondent MacGahan (1844-1878), which was first published in New York in 1874 as "Campaigning on the Oxus and the fall of Khiva", translated by Ahmed Sükrü (?-1876-77) who was the first Postmaster General. After a daring journey through the Kyzil Kum desert, McGahan joined von Kaufmann's army on the banks of the Amu-Darya, shortly before the fall of Khiva. Interesting and lively report with a description of Kazakh- (systematically called "Kirghiz", following the confusing habit of Russian historians) and Yomud Turkmen nomads, as well as of the settled Uzbek, Sart - and enslaved Persians of the Khanate. Probably one of the most complete and objective descriptions of the fall of the Khivan Khanate to three Russian columns which reach it from North and from East, after difficulties due to the climate and the huge distances. The young American makes many friends with Russian officers and gets a lot of information directly from the horse's mouth. There is also a well-documented report about previous Russian attempts to conquer Khiva, which all turned into disasters. The rather civilized behavior of the Russian army with the vanquished Khivans contrasts very much with their cruel and unfair treatment of the brave Yomud nomads, who offer only serious military opposition despite their heavy losses. The Khivan oasis is described as being very fertile and outstandingly well-cultivated. While Mac Gahan is impressed by the beautiful gardens and orchards of the Khanate, he is disappointed by the city of Khiva, the capital, the main residence of its ruler, and the second largest city of the Khanate. Even the Khan's palace (in which he is allowed to spend a few days by the Russian authorities) is disappointing. He visits the treasury room of the palace, in which the fleeing Khan left most of his possessions. He also left his whole harem behind, in his precipitous escape. The text is illustrated with numerous engravings from original designs and paintings by artists (and Russian officers), like Vereschagin and Feodoroff, and enriched with a great number of anecdotes. MacGahan was an American journalist and war correspondent working for the New York Herald and the London Daily News. His articles describing the massacre of Bulgarian civilians by Turkish soldiers and irregular volunteers in 1876 created public outrage in Europe and were a major factor in preventing Britain from supporting Turkey in the Russo-Turkish War of 1877-78, which led to Bulgaria gaining independence from the Ottoman Empire. He learned in 1873 that Russia was planning to invade the khanate of Khiva, in Central Asia. Defying a Russian ban on foreign correspondents, he crossed the Kyzyl-Kum desert on horseback and witnessed the surrender of the city of Khiva to the Russian Army. There he met a Russian Lieutenant Colonel, Mikhail Skobelev, who later became famous as a Russian commander during the Russian-Turkish War of 1877-78. In 1874 he spent ten months in Spain, covering the Third Carlist War. In 1875, he voyaged with British explorer Sir Allan William Young on his steam yacht HMS Pandora on an expedition to try to find the Northwest Passage from the Atlantic to the Pacific. The expedition got as far as Peel Sound in the Canadian Arctic before it met pack ice and was forced to return. OCLC 1014870496.; Özege 7682.; Atabey 744 (Ed. in English).
Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary burgundy cloth bdg. Marginal stains on the front board, foxing on pages, period repairs on some papers' margins. Otherwise a good copy. Stamp of "P. I. Kaia Bibliothek" on title page. With an exceptional provenance, from the collection of "S. Kiiliççioglu", who was a collector of books in Ottoman Turkish related to Asia and China. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 192 p. The very rare first Turkish edition of the narrative of a Hungarian-Jewish polyglot orientalist and traveler's first-hand account as a spy in the British service in disguise through Central Asia. This work was translated by Abdülhalim (1794-1882) who was the father of the famous Turkish writer Samipasazâde Sezai, fifteen years later he met Vambery first in the Rifat Pasha's Konak [ie. Mansion], while Vambery was teaching linguistics. With his journey paid for by Baron József Eötvös, in 1857 he set off for Istanbul, where there was a network of (quarrelsome) Hungarian émigrés. He survived, first, as a cook's lodger in Pera, then in a cold, damp cellar of the Hungarian Association. To make ends meet he sang Ottoman ballads in the meyhanes, wearing Turkish costumes and calling himself, eventually, Reshid Efendi. Then he climbed, went over to Stamboul, the old city, and was taken up by the Rifat Pasha family, to teach the sons (Raif Bey and his elder brother) Western ways. The journey lasted six months and was very dangerous. There were deserts to cross, with bandits, extreme thirst, and sandstorms. Vámbéry and his companions were holy beggars, dependent on charity for survival, but rumours went about that "hadjis" returning from Mecca had concealed treasure, and it was difficult to find boatmen who would take them across the Caspian without being well paid. All the while Vámbéry kept up his alias as a Turkish dervish, past Russians already suspicious of interlopers; and at the end of the road were emirs, in Bokhara, Samarkand, and Khiva, who put foreigners to death or threw them into a snake pit. However, Vámbéry had the presence of mind and the panache for which Budapest Jews are famous and passed himself off. He encountered the Emir of Khiva, who took an interest in him, and they discussed the possible links between the languages. Sorrowfully they concluded that there was nothing much in it - the music perhaps? The emir produced a court orchestra that made native noises. Vámbéry was asked to sing some of his own native music and produced excerpts from Don Giovanni. He went back via Samarkand and the tomb of Tamerlane to Iran, returned to Budapest, and then got himself to England. British representatives in Tehran had become very interested in his activities. Russian railway-building had gone ahead, and within a few years, the Russians had taken over Central Asia - Samarkand in 1868, and Khiva in 1873. The British were alarmed... (Cornucopia). Vámbéry met Dickens (they regularly lunched at the Athenaeum) and he seems to have inspired Matthew Arnold's most famous poem, Sohrab and Rustum. When he wrote his Travels in Central Asia, the publishers were Byron's and Scott's John Murray, the firm to be published by, though they drove a hard bargain. The Travels sold 24,000 copies. "Vámbéry became an instant celebrity in London and the public's fascination with his adventures and linguistic prowess created a huge demand for his original work upon publication in 1864." "I have divided the book into two parts; the first containing the description of my journey from Teheran to Samarcand and back, the second devoted to notices concerning the geography, statistics, politics, and social relations of Central Asia." (From the preface of Vambery for the original edition). Özege 2391.