41 829 résultats
Very Good German Original color map on cloth. A little foxing on cloth. Very good. Folded. Oblong folio. (45 x 51 cm). In German. Shows N. Enyed, Zalathna, Mediasch, Hermannstadt, Hatszeg, Petroseni, Ôzt River, etc. Scale: 1/300,000. Sibiu (Sibiiu - Hermannstadt - Nagyszeben) is a city in Romanian Transylvania. The city straddles the Cibin River, a tributary of the river Olt. The first official record referring to the Sibiu area comes from 1191 when Pope Celestine III confirmed the existence of the free prepositure of the German settlers in Transylvania, the prepositure having its headquarters in Sibiu, named Cibinium at that time. In the 14th century, it was already an important trade center. As of the year 1376, the craftsmen were divided into 19 guilds. Sibiu became the most important ethnic German city among the seven cities that gave Transylvania its German name Siebenbürgen (literally "Seven Citadels"). It was home to the Universitas Saxorum (Community of the Saxons), a network of pedagogues, ministers, intellectuals, city officials, and councilmen of the German community forging an ordered legal corpus and political system in Transylvania since the 1400s. During the 18th and 19th centuries, the city became the second -and then the first most important center of Transylvanian Romanian ethnics. The first Romanian-owned bank had its headquarters here (The Albina Bank), as did the ASTRA (Transylvanian Association for Romanian Literature and Romanian's People Culture). After the Romanian Orthodox Church was granted status in the Habsburg Empire from the 1860s onwards, Sibiu became the Metropolitan seat, and the city is still regarded as the third-most important center of the Romanian Orthodox Church. Between the Hungarian Revolution of 1848 and 1867 (the year of the Ausgleich), Sibiu was the meeting-place of the Transylvanian Diet, which had taken its most representative form after the Empire agreed to extend voting rights in the region (Source: Wikipedia). A sheet of the collection of 'The general map of Central Europe'. appeared in the years between 1873-1876 with the work of Joseph Ritter von Scheda, (1815-1888) who was a general, geographer, and cartographer.
Very Good German Original wrappers. 12mo. (16 x 11 cm). In German. 71, [1] p., [12] unnumbered b/w plates. Very rare first edition (from first 1st-5th thousand impressions and both in scarce institutional holdings and market rarity) of this fourth book of "A thousand and one nights" series, titled 'The Caliph Harun Al-Rashid' with fine illustrations edited by Heinrich Wolgast, (1860-1920), a German educator and pedagogue. Close to social democratic ideology, Heinrich Wolgast became known as a literary pedagogue. He criticized a "specific" juvenile literature which, as trivial mass literature, only satisfies the need for entertainment, and called for an artistic education of the youth through aesthetically demanding literature. In 1888 Wolgast became a co-founder of the "Youth Writings Committee" of the "Association of Hamburg Elementary School Teachers". As a co-founder of the "United German Examination Committees for Youth Writings", he acted from 1896 to 1912 as the editor of the magazine "Jugendschriften-Warte". This small and very collectible book published by Otto Zimmermann reflects the pedagogical concerns rather than the true harsh, erotic, and imaginary atmosphere of the Arabian Nights. Only one printed copy in OCLC 76105214 (German National Library, Leipzig = Deutsche Nationalbibliothek, Leipzig).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In modern full leather bdg. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 49 p. First and only Ottoman Turkish translation from German of this rare book on the description of China by Alfred Forke (1867-1944). Forke was a German sinologist. After studying law at the Universities of Geneva and Berlin, the first state examination in law and a doctorate to become a Dr. jur. in 1889 in Rostock and with a previous linguistic training at the Seminar for Oriental Languages, Forke worked as an interpreter for Chinese in the consulate service in Beijing from 1890 to 1903. In 1903 he succeeded his former teacher Carl Arendt as a professor at the Seminar for Oriental Languages in Berlin. As Otto Franke's successor, he moved to the University of Hamburg in 1923. There he headed the chair dedicated to China until 1935. In 1926 he received an honorary doctorate from the University of Leipzig. Forke's research focus was Chinese philosophy. His three-volume history of Chinese philosophy is considered a "pioneering work". Özege 3356.; TBTK 11000.; Only two institutional copies in OCLC in Turkey: 34010236.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original autograph letter handwritten signed by Mahmud Sevket. (33x21 cm). In Ottoman script. 1 p. Case and its response by Mahmud Sevket when he was the governor of Kosovo. Document has 17 lines including the case of 'comitadjis' in Gjilan region of Kosovo. Report says that several comitadjis have been arrested and for them the court was expected to issue a death sentence. In his response, Mahmud Sevket Pasha has ordered that the death penalty should be converted to life rowing (hard labour). Mahmud Sevket's text: "Mabeyn-i Humayun Cenâb-i mülûkâne-i bas kitâbet celilesinden (?) celileden teblîg buyurulan telgrafane-i âlîsi sureti bilâde nakl-i (?) müebbeden kürek cezasi ile mahkûm edilerek idamlari cihetine gidilmemenin azâ-yi muhakemeye ettirilmeyeek ve muamelât-i muhakeme-i te'dib etmekte olan memuriye mucibiince dahi anlasilamayacak surette muhakeme-i fevkalâde re'isine bizzat sifâhen teblîg buyurulmus ve isbu muharebenin nezd-i âlîsinde hifz-i (?) müsarinileyhin emriyle müstesnâdir. Yevm-i muhakeme gayr-i mâlûm ise de bunun yarisinin bile icrâ olunmasi mahtumun bulunduguna göre teblîgâtin ihtiyâten teblîgi (?) baskaca beyân olunur efendim. Kosova Vâlisi Birinci Ferik Mahmud Sevket.".
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cloth bdg. with decorative borders of title gilt on the front board. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [14], 287, [17] p., unnumbered nine tables (two folded interior and two folded in end pocket), 42 numerous b/w ills., military plans, etc., Hegira: 1305 = Gregorian: 1889. Ownership inscription on the first free paper. Slight foxing on boards, spine, and pages. One plan in the end pocket was repaired. Overall a good copy. Rare second edition of this "memorandum" translated into Ottoman Turkish by Mahmud Sevket Pasha, is one of the works of Baron von der Goltz (Pasha) who was invited by Sultan Abdulhamid II upon the request of Germany to modernize the Ottoman army after the defeat in the Russo-Turkish War (1877-1878). In the first years of modernization in the Ottoman army, the army was attempted to be compared to Napoleon's army, and its regulations were translated and organized accordingly. Many regulations, memoranda, and "layihas" were translated from French. However, when the Germans defeated the French in 1871, the German military system was regarded as superior, and from 1882 onwards, German advisers began to be recruited for the improvement of the army. Since the arrival of Major Goltz in 1883, German training guides and some German instructions were translated into Turkish for use in military schools. One of the most important instructions translated into Turkish was this book includes the basic military issues with many military plans. Goltz Pasha was a Prussian Field Marshal and military writer who had been in service of the Ottoman Empire two times soon after the Russo-Turkish War in 1877-78 and during the WW1 (1915-16) to reorganize the Ottoman Army. Özege 17664.; TBTK; 11573.; OCLC 929156417 (For late edition in 1315 Hegira).; Library of Congress. Karl Su?ssheim Collection, no. 1297.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cloth bdg. with 'Tercüman Gazetesi Kitapligi' [i.e. Tercüman Newspaper Library] label on spine. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Ottoman script. [8], 391 p., 5 numerous folded plates and plans. Some underlined sentences and notes by pencil. Goltz's reference book on "battles of fortresses" printed for the Ottoman military schools. Muharebât-i kila'. Translated by Farukî Sâmi [Pasha], (1861-1911). Wilhelm Leopold Colmar Freiherr von der Goltz, also known as Goltz Pasha, was a Prussian Field Marshal and military writer. After defeat in the Russo-Turkish War (1877-1878), Sultan Hamid, Sultan of the Ottoman Empire, asked for German aid in reorganizing the Ottoman Army, so that they would be able to resist the advance of the Russian Empire. Baron von der Goltz was sent. He spent twelve years on this work which provided the material for several of his books. During his time in the Ottoman Empire, Goltz had very negative view of Abdul Hamid II, writing: "The Stambul Efendi, whose father held a well-paid sinecure, reward by Sultan Hamid for his faithfulness, and who enjoyed to the fullest the good life, now knowing the struggle for existence, could not be a great leader on the battlefield. As long as Sultan Abdulhamid and the present ruling classes remain at the rudder, one may not speak of the rescue of Turkey.". Goltz achieved some reforms such as lengthening the period of study at military schools and adding new curricula for staff courses at the War College. From 1883 to 1895, Goltz trained the so-called "Goltz generation" of Ottoman officers, many of whom would go to play prominent roles in Ottoman military and political life. Goltz, who learned to speak fluent Turkish, was a much admired teacher, regarded as a "father figure" by the cadets, who saw him as "an inspiration.". Attending his lectures, in which he sought to indoctrinate his students with his "nation in arms" philosophy, was seen as "a matter of pride and joy" by his pupils. As a result, it was the Ottoman army rather the German army which first embraced Goltz's "nation in arms" theory as the basis of its understanding of war. After some years he was given the title Pasha (a signal honor for a non-Muslim) and in 1895, just before he returned to Germany, he was named Mushir (field-marshal). His improvements to the Ottoman army were significant. It is noteworthy that in the Greco-Turkish War (1897), the Turkish army stopped just before Thermopylae, only when the Czar Nicholas II of Russia threatened the Ottoman Sultan that he would be attacking the Ottoman Empire from eastern Anatolia unless the Ottoman Army stopped their campaign at that point. On his return to Germany in 1895 Goltz became a lieutenant-general and commander of the 5th Division, and in 1898, head of the Engineer and Pioneer Corps and Inspector-General of Fortifications. In 1900 he was made General of Infantry and in 1902 commander of the I. Army Corps. After returning to Germany in 1895, Goltz was in close contact with his students, and offered them his advice. [.] Soon afterward Goltz gave up that position and became a military aide to the essentially powerless Sultan Mehmed V. Baron von der Goltz did not get along with the head of the German mission to Turkey, [.] Sami Pasha al-Faruqi, (1861-1911), was an Ottoman / Turkish soldier, bureaucrat and governor. The Ottoman governor who played an important role in suppressing the Karak Uprising, which was an uprising against Ottoman authority in the Transjordanian town of Al-Karak, which erupted on 4 December 1910. The revolt came after Sami Pasha, the governor of Damascus, wanted to apply the same measures of conscription, taxation, and disarmament to the inhabitants of Al-Karak that previously provoked the Hauran Druze Rebellion. This Edition not in Özege. Second Edition. Other Editions see. Only 2 copies in OCLC: 909026729 (Orient Institut & Library of Congress).; Özege 14077.; TBTK 11566.; Library of Congress. Karl Su?ssheim Collection, no. 297.
Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 45 p. First edition of this first Turkish translation of Gorki's famous work 'Lenin', translated by Dr. Fuad (or Fuat] Sabit [Agacikli] (1876-1935), in the year 1936, when Gorki died. After the Erzurum Congress, held in 1919, Fuad Sabit was sent to Baku as a representative to help the Bolsheviks and to get their support for the National Struggle (1919-1922). Afterward, he joined the Turkish Communist Party. He completed successful diplomatic actions in Baku, Dagestan, and Moscow. On September 01, 1923, he was promoted to medical major. Only two institutional copies in OCLC: 81901974.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original b/w map. 70x57 cm. In Ottoman script. Folded. No scale info. A huge plan showing The Second Battle of Çatalca fought between 03 February 1913 and 03 April 1913 was a major "continuous skirmish" of the First Balkan War. The battle consisted of a series of thrusts and counter-thrusts by both the Ottomans and the Bulgarians. On 20 February the Ottomans, in coordination with a separate attack from Gallipoli, charged the Bulgarian positions. Although the Bulgarians repulsed the initial attack, they were weakened enough that they withdrew over fifteen kilometers to the south and twenty kilometers to the west to secondary defensive positions; but eventually the lines returned to essentially the originals. The separate siege of Edirne resulted in its loss to the Bulgarians on 26 March, sapping Ottoman morale; and with heavy Bulgarian losses to both fighting and cholera, the battle dwindled down and ceased by 3 April 1913. On 16 April a second ceasefire (armistice) was agreed to, ending the last fighting in the war. Lieutenant Colonel Mehmet Nihat Bey of Bursa who was born in 1886 accomplished to write 39 books about military history which are including his war experience and his translation works. Nihat Bey who is the first and the most important military historian in the Republic of Turkey was an intellectual person rather than a soldier. He meticulously evaluated many mistakes and points should learn about war by an objective eye in his works. Although it passed a century from the time these books had been written this great person couldn't have been totally discovered by researchers yet. The first military historian in the Republic of Turkey Mehmet Nihat Bey, participated in Tripoli, Balkan, Gallipoli, and the Turkish War of Independence. He taught in a military academy for many years and he impressed many staff officers in terms of idea. During the first years of the republic era in Turkey he lectured about military history and until the last year before he died he had given so useful pieces of information in the warfare of Çanakkale for visitors. Nihat Bey evaluated the conditions about the period of his life and the wars he participated by an objective view and he left great materials for the next generations succeeding him. He enlightened Turkish recent history by writing the events which he had witnessed. Studies of Nihat Bey have an important impact on the researchers who want to have knowledge about Balkan and Gallipoli wars which fulfilled their 100th anniversary.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. A good paper. On verso, some handwritten annotations in Ottoman Turkish and Greek. [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Yorgi Papa oglu Hedezgâr Mihail stamped by Sehremâneti in 1298 AH [1882 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. A good paper. On verso, some handwritten annotations in Ottoman Turkish and Greek. With a printed stamp of "Dahiliye Nezâret-i Umûmiyyesi". [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Mihail oglu Areti, stamped 'Adana' in 1311 AH [1895 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. Otherwise a good paper. On verso, added a Greek translation of script plate beside the Ottoman Turkish. [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Ayasuluglu Papa Istefani in 1310 [AH] [1894 AD]; with the tughra of Sltan Abdülhamid II.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original wrappers. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek (Modern). 244 p. Stains on margins, spine is loosened and slight marginal chippings on papers. An untrimmed and unopened, and a good copy. First and only Greek edition of this rare medical book printed in Paris, on physiology by Mavrogenis who was one of the most influential professors of medicine at the Constantinople Medical School where he taught the course in internal medicine. In this book, he clearly presents the state of the art in Physiology at the time, makes a clear distinction between Physiology and Psychology in terms of their methodologies, and accurately describes the then-current state of the "Brain - Mind Problem". (George Anogianakis, Reflections of Western Thinking on Nineteenth Century Ottoman Thought: A Critique of the 'Hard-Problem' by Spyridon Mavrogenis, a Nineteenth Century Physiologist). Mavrogenis was a Phanariot Greek doctor who was the physician of Abdul Hamid II, Sultan of the Ottoman Empire. A member of the Mavrogenis family, his great-grandfather was Petros Mavrogenis. Theodore Blancard stated that the Mavrogenises or the Morozonis was of Venetian heritage. His father died when he was young, so he lived with his uncle, Ioannis Mavrogenis, who was living in Vienna as the chargé d'affairs of the local Ottoman mission. He had studied at the Chalcis Commercial School prior to living with his uncle and at a medical studies program in Vienna from 1835-1843. He initially remained in that city, working in a city-owned hospital as an auxiliary doctor. He came back to Constantinople in 1845. Whilst back in Turkey, he became a doctor in the Artillery Hospital, and then, beginning in 1848, a professor at the Imperial Medical School. He initially taught hygiene, and later pathology. There he advocated for French as a medium of instruction. He held meetings of the Greek Literary Society, created in 1861, at his house. OCLC locates only two copies (261976425) in Stanford University Lane Medical Library and Utrecht University Library, but with the copies "317 pages". Our presented copy has 244 pages with "Telos" [i.e. Finish] without missing pages.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 185, [4] p. First Turkish translation published in book format of "Guerilla Warfare", written by Mao Zedong and translated with the same subject written by Che Guevara and an American officer. Mao's book contains a summary of knowledge and experience of the guerrilla resistance carried out within the national front established with Chang Kai-shek (1887-1975). Che Guevara's book, on the other hand, explains the technical results of guerrilla resistance, which was the basis of the Cuban War of Independence. The translator of this book, Can Yücel (1926-1999) was a Turkish poet noted for his use of colloquial language. Yücel also translated the works of Shakespeare, Lorca and Brecht into Turkish and his creative rendering of these authors are classics in their own right in Turkey. This book is translated from the original 1961 edition in English by "Cassel and Company Limited", London. Only two institutional copies in OCLC, all of them are in Turkish libraries: 949516672, 1030075606.
Very Good Turkish Paperback with huge city plan. Foolscap 8vo. (18 x12 cm). Text in only Turkish with bilingual title on front cover in French and Turkish. 32 p. text in Turkish; 1 folded detailed Bursa city plan sized 51x70 (oblong). Scale: 1:8000. The earliest guide to and city plan of Bursa city in the Republican period. A very handsome, collectible and fine travel guide which describing old architectural monuments, special routes, hot springs of the city in its period and including a huge folded city plan and local history of the city. OCLC 1081128684. First Edition.
Very Good Turkish Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Crimean Turkish (Cyrillic script). 278, [2] p. [H]ayatimin unutilmaz levhalari. Memoirs of a Crimean-Turkish intellectual.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript document including notes the types and numbers of the rare books, photo albums and their languages, probably taken by the royal librarian of the Ottoman Yildiz Palace in the period. 21,5x13,5 cm. In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 1 p. No signature. Letterhead of "Yildiz Sarayi Alîsi Kütübhâne-i Hümâyûn-i Cenâb-i Mülûkâne" [i.e. Library of HM, Yildiz Palace].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. 238 p. Hac yolunda. The late nineteenth and early twentieth-century poet Cenab Sahabeddin (1870-1934) narrated his journey observation in the "Hac yolunda" [i.e. On the way of Hajj], which was composed of his 17 letters written in the course of the journey to Mecca, traveling by steamer from Istanbul to Alexandria, and then passing through Cairo, Suez, and Tih. These travel memoirs were completed in 1909. Hegira 1341 = Gregorian 1925. Özege 6535 / 2. Second Edition.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary half leather and quarter bdg. Two volumes. Five raised bands to the spine. Gilt lettering on compartments. Wear on the spine of the first volume. A label on the second's spine. Occasionally slight stains on thin papers. Overall very good volumes. 4to. (27 x 19 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). Extremely rare 29 issues of the second and third years in two volumes of this rare Hamidian period (1876-1908) Ottoman periodical, devoted to the circulation of contemporary prose and poetry, as well as criticism, Mekteb was edited by Ismail Hakki from 1891 to 1894, followed by Ebülfeyyaz Hakki from 1894-1898. The magazine was a particularly important voice for the Servet-i Fünun [i.e. The Wealth of the Sciences] generation of writers. Weekly; 26 Temmuz 1307 [8 August 1891] - 30 Kanun-i Sanî 1313 [12 February 1898]. This periodical was published by Ottoman-Armenian bookseller, publisher, and printer Karabet Kesisyan Efendi (Garabed Keshishian, 1850-1911), who is a prominent Armenian figure in the history of Ottoman printing. As a prolific and enterprising figure, he was one of the most famous printers of the Hamidian Era (1876-1909). His contributions in this field reflect the sociocultural changes that occurred gradually in the Ottoman Empire in the nineteenth century. His printing house published mostly Turkish language textbooks and became the sole provider for the Turkish military and civil schools from 1889 until the beginning of the twentieth century. Duman 1331.
Very Good English Paperback. Front cover of first volume is missing. Folio. (33 x 24 cm). Title is bilingual in Turkish and Armenian. Musical scores in the Hamparsum notation system are entirely in Armenian. 5 volumes set: (776 p.). Sharak dzainagreal.= Kilisede okunacak ayini ruhani kitabi. 5 volumes set. First Edition. Only two copies located in OCLC: 43751078. "In the nineteenth century, Eghia (Yeghia) Tntesian (1834-1881) carried out extensive studies of Armenian khaz(es), comparing various oral musical traditions in different regions and deciphering text from various libraries throughout Armenia (Tntesian 1864, 1867, and 1874). His studies focused almost exclusively on the Armenian khaz system, questioning its origin and theoretical principles, meanings in terms of duration and intonation, sequences, and its relationship with the various genres of Armenian folk music in general. In summary, Tntesian argued that the prominent method by which these chants were passed was through the oral tradition. Additionally, he theorized that although the khaz(es) did not indicate steps of a scale, they created places for accentuation-the notation was only an aid to the oral tradition. Tntesian's comparative analysis on the origins of the khaz is illuminating, although there remains the critical question as to what extent the khaz(es) functioned musically. He theorizes that each sign denoted a specific duration, accentuation, and intonation. Links between the meter and text (khaz and prose) reveal themselves in his thorough discussion of musical phrases, Armenian grammars, and cadential motifs." (Source: Theory and Method in Historical Ethnomusicology, McCollum). It is the corpus of "spiritual ritual" music to be performed in the churches that Thtesian collected and compiled.
Very Good German Original hand-colored map. 4to. 27x19 cm, with cartoon frame: 40x30 cm. A decorative small map of Asia Minor, from east to the Euphrates, South to the Mediterranean, North to the Black Sea and including Thracia (Thrace). It shows Thracia, Bithynia, Pontus, Paphlagonia, Galatia, Phrygia Minor, Mysia, Phrygia Maior, Lydia, Ionia, Ephesos, Meandros, Lycus [Valley], Caria, Lycia, Pamphylia, Cilicia, Lycaoni, Pisidia, Argos Mt., Taurus Mt., Sebastia, Cappadocia, Armenia, Syria, Nicopolis. Seas decorated with sea monsters. The land filled with mountains. "Münster's Cosmography was one of the most influential geographical works of the 16th Century. It was published in a number of editions over a half century and was continuously revised and updated to include new illustrations and updated information. Sebastian Münster (1488-1552) was a cosmographer and professor of Hebrew who taught at Tübingen, Heidelberg, and Basel. He settled in the latter in 1529 and died there, of plague, in 1552. As a young man, Münster joined the Franciscan order and studied philosophy in Heidelberg. He also studied geography and mathematics in Loewen, as well as Hebrew at Freiburg. In 1512, he was ordained as a priest and taught philosophy and theology at Tübingen from 1514 to 1518. While in Tübingen, he also conducted further studies in geography. He moved to Basel in 1518 and published a Hebrew grammar, one of the first books in Hebrew published in Germany. In 1521 Münster moved again, back to Heidelberg, where he continued to publish Hebrew texts and the first German-produced books in Aramaic. After converting to Protestantism in 1529, he took over the chair of Hebrew at Basel, where he published his main Hebrew work, a two-volume Old Testament with a Latin translation. Münster made himself the center of a large network of scholars from whom he obtained geographic descriptions, maps, and directions. He published his first known map, a map of Germany, in 1525. Three years later, he released a treatise on sundials. In 1540, he published Geographia universalis vetus et nova, an updated edition of Ptolemy's Geographia. In addition to the Ptolemaic maps, Münster added 21 modern maps. One of Münster's innovations was to include one map for each continent, a concept that would influence Ortelius and other early atlas makers. The Geographia was reprinted in 1542, 1545, and 1552. Münster is best known today for his Cosmographia universalis, the first German-language description of the world. It was first published in 1554 and contained 471 woodcuts and 26 maps over 6 volumes. Many of the maps were taken from the Geographia and modified over time. It was released in at least 46 editions in 6 languages by 1650, with 21 German editions alone. The Cosmographia was widely used in the sixteenth and seventeenth centuries and the text, woodcuts, and maps all influenced geographical thought for generations.".
Very Good English Original hand-coloured engraved plate. Edges gilt. Large 4to. (37 x 27 cm). With its separate sheet of descriptive bilingual text in English and French. An attractive, richly colored and detailed engraved image. Very good, bright. An original plate from Dalvimart's famous and extremely rare work 'The costume of Turkey', first edition in 1802. Little is known about Octavien Dalvimart, besides the facts that he worked in Britain as painter and engraver, and that he was living in Paris in 1803. According to the prologue to this edition, he travelled during four years (starting in 1796), always drew from nature, and was in Athens in 1797. This elegant work was first published in 1802, and again in 1818 and 1820. It includes 60 drawings of human types from the Ottoman Empire. (Abbey Travel 370; Colas 782; Lipperheide 1422). The explanatory texts, in English and French, are based on extracts from works by Baron de Tott, J. Dallaway, G.A. Olivier, M. Montague, J. Pitton de Tournefort, ?ouradgea d'Ohsson and others. Dalvimart's drawings have been used in similar albums and illustrated other travel accounts. Human types are precisely drawn and handsomely depicted in very real colors. "This singular body of Arabs never inhabit any town, but constantly live under tents...". etc.
Very Good English Original hand-coloured engraved plate. Slightly chipped on paper. Edges gilt. Large 4to. (37 x 27 cm). With its separate sheet of descriptive bilingual text in English and French. An attractive, richly colored and detailed engraved image. Very good, bright. An original plate from Dalvimart's famous and extremely rare work 'The costume of Turkey', first edition in 1802. Little is known about Octavien Dalvimart, besides the facts that he worked in Britain as painter and engraver, and that he was living in Paris in 1803. According to the prologue to this edition, he travelled during four years (starting in 1796), always drew from nature, and was in Athens in 1797. This elegant work was first published in 1802, and again in 1818 and 1820. It includes 60 drawings of human types from the Ottoman Empire. (Abbey Travel 370; Colas 782; Lipperheide 1422). The explanatory texts, in English and French, are based on extracts from works by Baron de Tott, J. Dallaway, G.A. Olivier, M. Montague, J. Pitton de Tournefort, ?ouradgea d'Ohsson and others. Dalvimart's drawings have been used in similar albums and illustrated other travel accounts. Human types are precisely drawn and handsomely depicted in very real colors. "This may be considered as the companion of the last plat. The dress, though not elegant, is not uninteresting. The Arabian women of the desert wear a number singular ornaments; large metal rings in the ears, others of the same kind upon the ancles and arms, pieces of coral hung about hem, and also necklaces of all sorts. They sometimes even hang small bells to their hair, and the young girls fix them to their feet. And it is not an uncommon custom among the Bedouins, as with the more civilized Arabians, to puncture different parts of the body and insert a blue dye.". etc.
Very Good English Original hand-coloured engraved plate. Edges gilt. Large 4to. (37 x 27 cm). With its separate sheet of descriptive bilingual text in English and French. An attractive, richly colored and detailed engraved image. Very good, bright. An original plate from Dalvimart's famous and extremely rare work 'The costume of Turkey', first edition in 1802. Little is known about Octavien Dalvimart, besides the facts that he worked in Britain as painter and engraver, and that he was living in Paris in 1803. According to the prologue to this edition, he travelled during four years (starting in 1796), always drew from nature, and was in Athens in 1797. This elegant work was first published in 1802, and again in 1818 and 1820. It includes 60 drawings of human types from the Ottoman Empire. (Abbey Travel 370; Colas 782; Lipperheide 1422). The explanatory texts, in English and French, are based on extracts from works by Baron de Tott, J. Dallaway, G.A. Olivier, M. Montague, J. Pitton de Tournefort, ?ouradgea d'Ohsson and others. Dalvimart's drawings have been used in similar albums and illustrated other travel accounts. Human types are precisely drawn and handsomely depicted in very real colors. "This is the dress of a Turk, whenever he ventures abroad on foot: but this, among the higher ranks, is never done in the streets of Constantinople. The clokes are generally ornamented with rich and valuable furs, and the châlls [sic. shals] or shawls, are also very richly worked. The male dress of the Turks is regulated by sumptuary laws, and is distinctive of the different classes, but the females are permitted to wear any sort of ornament they choose. The TUrks of any considerable rank in life consider it as a degradation to be seen walking; and they constantly go about the city on horseback, accompanied by a numerous train of servants on foot. Some very pompous and rich individuals have been known to have above an hundred in their train. These are always as richly dressed, and as numerous as possible at any of their feasts, particularly that of the Beyram (sic. Bayram)". = "Tel est l'habillement d'un Turc toutes les fois qu'il lui rrive de sortir a pied. Mais c'est ce que les gens de distinction ne font jamais dans les rues de Constantinople. Les mantaux sont generalement ornes de fourrures de tres grand prix, et les châles aussi sont tres richement brodees..." etc.
Very Good English Original hand-coloured engraved plate. Edges gilt. Large 4to. (37 x 27 cm). With its separate sheet of descriptive bilingual text in English and French. An attractive, richly colored and detailed engraved image. Very good, bright. An original plate from Dalvimart's famous and extremely rare work 'The costume of Turkey', first edition in 1802. Little is known about Octavien Dalvimart, besides the facts that he worked in Britain as painter and engraver, and that he was living in Paris in 1803. According to the prologue to this edition, he travelled during four years (starting in 1796), always drew from nature, and was in Athens in 1797. This elegant work was first published in 1802, and again in 1818 and 1820. It includes 60 drawings of human types from the Ottoman Empire. (Abbey Travel 370; Colas 782; Lipperheide 1422). The explanatory texts, in English and French, are based on extracts from works by Baron de Tott, J. Dallaway, G.A. Olivier, M. Montague, J. Pitton de Tournefort, ?ouradgea d'Ohsson and others. Dalvimart's drawings have been used in similar albums and illustrated other travel accounts. Human types are precisely drawn and handsomely depicted in very real colors. "No dress can possibly be better calculated to conceal the person, than that worn by the Turkish females, both in Constantinople and the country, whenever appear abroad. No woman is ever seen without her maharmah, which is generally formed of muslin; one part of which fastens under the chin, and encloses the head, the other crosses the mouth and nose, and admits only space enough to see from. They also constantly wear a feredje, which entirely envelops their whole person". = "Il n'est pas d'habillemet mieux invente pour se cacher, que celui que portent les femmes Turques, lorsqu'elles proîssen dans les rues de Constantinople, ou dans le campagne. On ne vot jamais de femme sans son maharmah, qui est ordinairement fait de mousseline. Une partie s'aatche sous le menton, et enveloppe le tête; l'autre traverse la bouche et le nez, et laisse a peine assez d'espace pour y voir. Elles portent aussi un feredje, dont elles s'enveloppent entierement".
Very Good English Original hand-coloured engraved plate. Edges gilt. Large 4to. (37 x 27 cm). With its separate sheet of descriptive bilingual text in English and French. An attractive, richly colored and detailed engraved image. Very good, bright. An original plate from Dalvimart's famous and extremely rare work 'The costume of Turkey', first edition in 1802. Little is known about Octavien Dalvimart, besides the facts that he worked in Britain as painter and engraver, and that he was living in Paris in 1803. According to the prologue to this edition, he travelled during four years (starting in 1796), always drew from nature, and was in Athens in 1797. This elegant work was first published in 1802, and again in 1818 and 1820. It includes 60 drawings of human types from the Ottoman Empire. (Abbey Travel 370; Colas 782; Lipperheide 1422). The explanatory texts, in English and French, are based on extracts from works by Baron de Tott, J. Dallaway, G.A. Olivier, M. Montague, J. Pitton de Tournefort, ?ouradgea d'Ohsson and others. Dalvimart's drawings have been used in similar albums and illustrated other travel accounts. Human types are precisely drawn and handsomely depicted in very real colors. "The varieties of female dress in most of the eastern nations can never be distinguished when they are in the streets, both form their veils and the long cloaks in which they are concealed. At Cairo they conceal the head and part of the body by a large black veil; and those who can afford rich habits, are always covered with a large wrapper. The veil, which is always the first concern with the women, for it is the very last part of their dress they would part with, is formed of a long triangular piece of linen cloth fitted to the head, and falling down before, so as to cover all the face except the eyes. At Cairo this is always black, and very large. All the oriental women wear drawers, and the poorer sort in Egypt wear little ese but these drawers, and a long blue shirt.". etc.