3 371 résultats
- Nohant 6 mars 1876, 13,2x20,7cm, deux pages sur un feuillet remplié. - Lettre autographe signée de George Sand adressée à Gustave Flaubert. Deux pages rédigées à l'encre noire sur un double feuillet présentant, en tête de la première page, le timbre à sec de l'expéditrice. Cette lettre a été publiée dans la correspondance complète de George Sand établie par Georges Lubin. Belle lettre rédigée par George Sand quelques mois avant sa mort et adressée à son ami de toujours, Gustave Flaubert. L'écrivaine souhaite offrir à son ami une place pour qu'il assiste à la reprise de sa pièce Le Mariage de Victorine : "Je t'écris en courant ce matin parce que je viens de recevoir de Mr Perrin avis de la 1ère représentation de la reprise du Mariage de Victorine une pièce de moi au théâtre français. Je n'ai ni le temps d'y aller ni l'envie de partir comme cela au pied levé, mais j'aurais voulu y envoyer quelques amis et il ne m'offre pas une seule place. Je lui écris une lettre qu'il recevra demain et je le prie de t'envoyer au moins un orchestre." Les lettres issues de la correspondance entre George Sand et Gustave Flaubert sont fameuses et très recherchées. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
- Editions Lapina, Paris 1926, In-4 (21x28cm), 186pp., relié. - Edition illustrée en premier tirage de 32 illustrations en couleurs au pochoir par Sureda et gravés par Aubert (hors-texte, en-tête et belles lettrines) dont de nombreuses rehaussées à l'encre dorée ou argentée. Tirage limité à 400 exemplaires. Un des 300 sur Rives B. F. K. numéroté 321. Envoi sur la page de faux-titre des auteurs : "A Madame de Siguera-Feissly, la plus belle chose du monde est une rose dans un verre. Respectueux hommage. Jérôme et Jean Tharaud. Paris. Mars 1937". Reliure en plein maroquin vert doublée et mosaïquée de bleu, camel, signée en bas du contreplat Randeynes et fils. Etui recouvert de papier marbré bordé de chagrin brun. Dos lisse orné d'un fer central mosaïqué, d'une série de fers placés verticalement. Pièces de titre mosaïquées d'un listel d'encadrement. Plats décoré d'un riche décor à l'oriental mosaïqué de bleu, camel et brun, avec losange central et encadrements successifs ornés et mosaïqués. Sur les contreplats de maroquin, Fers répétés et mosaïqués alternant avec d'autres fers dorés. Tranches dorées. Gardes de soie ponceau. Dos insolé devenu camel, les listel bleus ont viré au vert. Couvertures illustrées et dos conservés. Grandes marges, superbe état du papier, à l'état neuf. Ex libris A. de Siqueira-Feissly, eau-forte de Junod représentant un fauteuil dans une bibliothèque. Spectaculaire reliure inspirée des arts de l'Islam, richement dorée et décorée, et parfaitement maîtrisée. La fête arabe est le récit d'un voyage en Algérie. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
- Editions Lapina, Paris 1926, In-4 (20,5x28cm), 186pp., relié. - Edition illustrée en premier tirage de 32 illustrations en couleurs au pochoir par Sureda et gravés par Aubert (hors-texte, en-tête et belles lettrines) dont de nombreuses rehaussées à l'encre dorée ou argentée. Tirage limité à 400 exemplaires, dont 35 hors commerce. Celui-ci, marqué H. C. V, un des rares en premier papier sur le plus beau Japon (seulement 15 exemplaires), contenant une double suite sur Vieux Japon et Japon Impérial de tous les bois, des couvertures et du dos. Envoi sur la page de faux-titre des auteurs : "Quel plaisir pour vous, ô lecteur, si La fête arabe vous plait !" Jérôme et Jean Tharaud. Décembre 1928. Reliure en plein maroquin doublé bleu nuit mosaïqué de compositions orientalistes polychromes signée Yseux, successeur de Simier en bas du contreplat. Sur le premier plat, sceau de Salomon (ou Sulaymân ; étoile de David entouré d'un cercle avec les branches entrelacées) portant des pointillés dorés et mosaïqué de pièces de maroquin olive, beige, gris, orange et grenat rehaussées, ainsi qu'à chaque pointe, de fleurons dorés. En pied, bandeau horizontal à fond orange et grenat mosaïqué de motifs alternés de maroquin vert, gris et beige, portant des fleurons dorés et encadré de pointillés dorés, ce bandeau surmonté de fleurons dorés. Dos lisse, auteur, titre, lieu et date dorés dans des compositions mosaïquées polychromes avec fleurons dorés, étoile en maroquin gris mosaïqué avec fleuron doré aux pointes. Sur le second plat, composition centrale mosaïquée de maroquin vert, orange et gris dans laquelle s'entrelace un décor doré, avec aux extrémités une étoile reprenant la même exécution que celle ornant le dos. Double filet doré sur les coupes, doublures de maroquin orange agrémentées de 4 triangles délimités d'un fleuron doré et d'un filet à froid avec au centre une composition à froid en noir, en encadrement, filet doré et pointillés dorés venant s'insérer dans les compositions triangulaires. Gardes de moires bleues, doubles gardes de papier à la cuve, coiffes guillochées dorées, tranches dorées, couvertures et dos illustrés conservés. Etui de papier bleu bordé de chagrin bleu. Dos légèrement assombri. Trace brune sur 3 cm au verso blanc d'une planche de la suite, froissure modérée/mauvaise manipulation du papier en marge de pied d'une autre planche de la suite, léger défaut de papier semblant d'origine en marge de gouttière sur 1 ou 2 autres planches, menues et petites salissures pâles sur 2 feuillets blancs. Grandes marges, superbe état du papier. La fête arabe est le récit d'un voyage en Algérie. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
- s.l. 20 mars 1900, 10x15,7cm, 2 pages sur un double feuillet. - Unpublished handwritten poem to Natalie Clifford Barney « à l'absente » 20 March 1900 | 10 x 15,7 cm | 2 pages on a double leaf Handwritten poem entitled « à l'absente » ("To the absent one") and addressed to Natalie Clifford Barney. Two pages written in black ink on a double leaf, headed 24 Hyde Park Street. To our knowledge, this three-verse, octosyllabic poem is unpublished. It is preceded, on the first section of this double leaf, by a little handwritten message: "These are the verses I have made, - I would rather say the tears which I have shed - for you. Turn the page, you will find them there, in all their melancholy." Oui, c'est toi mon rêve suprême Pendant ces longs, ces mornes jours Où je pleure au fond de moi-même L'exil triste de mes amours! [...] N'as-tu pas entendu, ma blonde, Le bruit d'un sanglot qui revient Dans le cur de la nuit profonde ? C'est mon amour qui se souvient. It is at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - met Natalie Clifford Barney "this American woman softer than a scarf, whose sparkling face shines with golden hair, sea blue eyes, never-ending teeth" (Colette, Claudine à Paris). Natalie, who had just experienced a summer romance with the scandalous Liane de Pougy who introduced her to sapphism, paid little attention to this new acquaintance. Renée, on the other hand, was totally captivated by the young American woman and describes this love at first sight in her autobiographical novel, Une femme m'apparut: "I lived again the hour, already well past, when I saw her for the first time, felt the shiver that ran through me when my eyes met the mortal steel of her look, those eyes blue and piercing as a blade. I had a dim premonition that this woman would determine the pattern of my fate, and that her face was the predestined face of my Future. Near her I felt the luminous dizziness which comes at the edge of an abyss, or the attraction of a very deep water. She radiated the charm of danger, which drew me to her inexorably." "Winter 1899-1900. Beginnings of the idyll. One evening, Vivien is invited by her new friend to Mme Barney's studio [Natalie's mother], 153 avenue Victor-Hugo, on the corner of the rue de Longchamp. Natalie finds the courage to read the verses of her composition. As Vivien tells her to love these verses, she tells her that it is better to love the poet. A response worthy of the Amazon." (J.-P. Goujon, Tes blessures sont plus douces que leurs caresses) Two years of unequal happiness will follow, punctuated by Natalie's recurring infidelities and Renée's sickly jealousy, the letters of which oscillate between inflamed declarations and painful admissions of guilt. "Renée Vivien is the daughter of Sappho and Baudelaire, she is the 1900 flower of evil with fevers, broken-up fights, sad delights." (Jean Chalon, Portrait d'une séductrice) In 1901, a major break-up occurred which lasted almost two years; Renée, despite requests from Natalie and the others she sent to win her back, resisted. "The two friends saw each other again, and in August 1905, went on a pilgrimage to Lesbos, which was a disappointment for Natalie Barney and was short-lived. [...] The spring was broken once and for all. The two former friends stopped seeing each other in 1907, and Vivien died without them seeing each other again." (J.-P. Goujon, ibid.) [FRENCH VERSION FOLLOWS] Poème autographe intitulé "A l'absente" et adressé à Natalie Clifford Barney. Deux pages rédigées à l'encre noire sur un double feuillet à en-tête du 24 Hyde Park Street. Ce poème de trois strophes en octosyllabes est à notre connaissance inédit. Il est précédé, sur le premier volet de ce double feuillet, d'un petit message manuscrit : "Voici des vers que j'ai faits, - je dirais plutôt des larmes que j'ai versées - pour toi. Tourne la page, tu les y trouveras, dans toute leur mélancolie." Oui, c'est toi mon rêve supr
Manuscript record of the unexpected arrival of the British HMS Mariner led by Commander Charles Mitchell Mathison in Japan, in 1849, with interest in making surveys around Edo (Tokyo), four years prior to Commodore Perry's arrival, and during Japan's period of isolation (Sakoku) during which most foreigners were prohibited entry in to the country and locals prohibited exit; containing also a description of Japanese castaway Otokichi who was on the British vessel, disguised as a Chinese to evade capital punishment, who later assisted Admiral James Stirling in establishing the 1854 Anglo-Japanese Friendship Treaty. Text is in Japanese. 8vo. 44 pages in manuscript, plus title page, on 23 unpaginated double leaves. Traditional karitoji binding ("semi-bound" meaning title page and contents without a book cover) string-stitched at spine, fukurotoji style ("bound-pocket" with folded leafs bound into spine), and opening from left to right. Complete in a single volume, measuring approximately 24 x 17 cm. A scant few ink marks to rear leaf margin, indication of some burrowing, unobtrusive to legibility, otherwise in very good condition, beautifully preserved, clean and bright, an exceedingly scarce work. Certainly an assertive manoeuvre, for the British to show up unannounced in the harbour of Edo, Japan was in the state of Sakoku ("locked country"), the isolationist foreign policy of the Tokugawa shogunate under which relations and trade between Japan and other countries were severely limited, and nearly all foreign nationals were barred from entering Japan, while common Japanese people were kept from leaving the country. The long-standing policy had been in place for over two centuries, since 1603, and would last a few more years after the departure of HMS Mariner. It was Commodore Perry in 1853, and his equally brazen arrival with his American Black Ships, that would force the opening of Japan to American trade through a series of treaties called the Convention of Kanagawa, ultimately ending the island's declaration of Sakoku, and facilitating other trade relations with Western nations. On 14 October, 1854, the first limited Anglo-Japanese Friendship Treaty was signed by Admiral Sir James Stirling and representatives of the Tokugawa shogunate (Bakufu). Yamamoto Otokichi (1818-1867), who was onboard HMS Mariner disguised as a Chinese interpreter during the ship's attempted entry in Japan, later played an instrumental role in establishing this treaty, providing Stirling with intel on language and culture during the negotiations. On 26 August 1858, the Anglo-Japanese Treaty of Amity and Commerce was signed by the Scotsman Lord Elgin and representatives of the Tokugawa shogunate for Japan, after the Harris Treaty was concluded. Britain obtained extraterritorial rights on Japanese with the British Supreme Court for China and Japan, in Shanghai. A British iron paddle schooner named Enpiroru was presented to the Tokugawa administration by Bruce as a present for the Emperor from Queen Victoria. A scarce compilation of records from the Japanese perspective on a pre-Perry interaction between Bakufu authorities and a British ship, with references to Otokichi. This manuscript collates four Japanese reports of the British ship the HMS Mariner, which arrived in Japan from Shanghai in May of 1849 to make a topographical survey of the area around Edo (modern-day Tokyo), led by Commander Charles Mitchell Mathison, who had entered the Royal Navy on 5 August 1819. The event marks a very early British appearance at Japan, also pre-dating by four years the imposing arrival of Commodore Perry and his American Black ships also intent on making surveys. The first record briefly describes the layout of the Mariner and the aim of its visit to Japan. It also mentions the considerable Japanese language abilities of the Chinese interpreter on board who explained things in a way that is easy to understand, he in fact being the Japanese castaway Yamamoto Otokichi (1818-1867). The second section records foreign ship sightings from daimyo with guardhouses on the Miura Peninsula. [daimto were the most powerful landholding magnates holding the largest sections of land] The third report describes the meeting of Commander Mathison and the Bakufu intendant Egawa Tarozaemon (1801-1855), a dispute over a map of Japan, and Japanese observations of the ship and the crew. The last report is a copy of Isenokami Abe's (Masahiro Abe: 1819-1857) message to the bugyo (magistrates) and metsuke (censors/inspectors) in which, with HMS Mariner in mind, he expresses concern about the increase in the number of foreign ship arrivals in recent years and the abandoning of the Edict to Repel Foreign Ships. Abe notes that if the edict is enforced again, while there is no illegality on the part of the foreign ships, a dispute could arise, thus cautioning the noble families on the coast to prepare defenses. [Only a few years after the arrival of HMS Mariner, Isenokami would play a major role in the signing of the Convention of Kanagawa, as a result of pressure from the Perry Expedition.]
New York City, Frankfurt, Stockholm, etc., 1961-1966. Substantial archive of documents concerning the publication and production of several notable literary works and theatrical plays by Peter Ulrich Weiss, including correspondence, draft agreements, contracts signed with leading publishers and producers, as well as some programmes and peer reviews, being the working files of his New York agent, Joan Daves. Together with 3 LP record box sets of the first and complete Broadway original cast music recording for the Marat/Sade play. Octavo and Folio documents and letters, ranging in size and number of pages, some signed in the original. Most are in English; some are in German; the lot neatly contained in four ring binders. The vast majority of the documents date to the 1960s, with a scant few being later including a letter regarding a special television production in 1979 with NBC. Occasional wear to extremities, otherwise in very good condition, beautifully preserved, clean and bright. A generous and comprehensive archive chronicling the work and partnership of a leading literary agent in the rise of German-American publishing, and one of her notable German writers. Provenance: From the desk of Weiss' literary agent for the US, Joan Daves. Joan Daves (1919-1997) was a leading literary agent with her own agency in New York, whose client list boasts six Nobel Prize winners including Martin Luther King, Jr. Daves had a profound effect on the very existence of German literature in America. Born Liselotte Davidson in Berlin, she escaped Nazi Germany by fleeing to Paris and England before emigrating to the United States in 1940. Her agency, established in 1948, handled the original works of several American authors. She handled Martin Luther King, Jr.'s literary property from 1957 until her death. Of great emphasis with her firm was the representation of several major German publishers, such as Suhrkamp, Piper, S. Fischer Verlag and others. It was the prime time of German writers such as Peter Weiss, Uwe Johnson, Max Frisch, Heinar Kipphardt, Hans Magnus Enzensberger, and Hermann Hesse. In the mid-1960s, communication with German publishers was quite different from today. A shipment of galleys was prepared with a 'by sea mail' label. When the New York Times printed the date and time the next ship would leave the harbor, delivery of the parcels of documents to that specific ship was requested. Peter Ulrich Weiss (1916-1982) was a German author, playwright, and experimental filmmaker, who gained celebrity fame on Broadway in the 1960s. He is particularly known for his plays "Marat/Sade" of 1963/65 which is largely represented in the present archive and which was enormously successful, for "The Investigation" of 1965, and for his later novel "The Aesthetics of Resistance" (1971-81). In the 1960s Weiss also embraced and promoted politically controversial groups, standing for revolutionary Cuba, standing against US intervention in Vietnam, and joining Sweden's eurocommunist party. Manuscript
4to. Zus. ca. 255 SS. auf 147 Bll. (2), 158, 163-231, (62) SS. (davon 1½ SS. mit Register, S. 148-158, 163-183 und die letzten 4 SS. weiß). Deutsche Handschrift auf Papier. Mit kalligraphierten Überschriften. Halbpergamenteinband der Zeit mit marmorierten Buchdeckeln, Lederbändern und dreiseitigem grün-rot gefärbten Schnitt. Umfangreiche Sammlung von Heilmittel- und Kochrezepten, wohl von der Mitte bis zum Ende des 18. Jahrhunderts von mehreren Händen zusammengetragen. - Unter dem Titel "Arzney Buech" finden sich im ersten Teil des Manuskriptes (SS. 1-148) etwa 120 Heilmittelrezepte für Salben, Pflaster, Pillen, Pulver und Balsam, meist nach der Art der Mittel geordnet. Das Spektrum reicht vom "Salbl zum Schlaff machen" mit Muskatöl über ein "Pulffer des Lebens", das auch einige der schon seit Hildegard von Bingen bewährten Kräuter wie Muskat, Zitwer, Allant, Süßwurzel, Ingwer, Galgant, Zimt und Tausendgüldenkraut würdigt, oder ein "Recept der Pest Pillen von Wienn" bis zu Edelsteinheilmittel (SS. 109-112). Gegen Ende dieses Teiles finden sich auch einige Spirituosen, vom Branntwein bis hin zu Likören wie "Marillen-Roßolly" oder "edlen Schokolati Rosoli". - Die ordentliche breite Kurrentschrift wird auf S. 141 durch eine etwas kleinere und engere Handschrift abgelöst. In diesem Teil findet sich nach dem Rezept für "ein bewehrtes Raicher vor üble und güfftige Kranckhoiten, und Pest" der Hinweis, dass das Mittel 1773 in Zeiten der Pest verwendet wurde. Damit ist zugleich ein Terminus post quem für die Entstehungszeit zumindest dieses Teils des Manuskriptes gegeben. Nach einigen weißen Blättern (SS. 148-183) folgen ca. 130 Koch- und Backrezepte für verschiedene Knödel, "Kräpffl", "Nudl", "Dorten", "Strauben", "Klezenzelten", "Pomeranzen Sulz" oder "Korn Bluemen Saafft" sowie im letzten Teil, von breiterer Hand, mehrere Fischrezepte, meist zu Karpfen und Hecht, sowie einige Teig- und Mehlspeiszubereitungen, ebenfalls in ordentlichen Kurrentschriften von zwei verschiedenen Händen aufgeschrieben. Die mundartlichen Eigenheiten verweisen auf eine Herkunft aus Tirol. - Der Einband etwas fleckig, angestaubt und beschabt. Am Ende und im unbeschriebenen Teil einige Bll. entfernt, daher fehlen die paginierten SS. 159-162, etwas fleckig. Mit Exlibris des Kufsteiner Volksschullehrers Carl Wagner.
4to (19 × 24 cm). 51 double leaves of dried plant specimens, mounted under narrow paper strips, carefully labelled and identified. (Includes:) The same. Autograph letter signed. Magnée, 18 June 1848. 8vo. 2 pp. To Mr. de Kessel. Stored loosely in contemporary marbled portfolio with heart-shaped cover label. This charming, well-preserved herbal, of whose "deux petits volumes" (as mentioned in the accompanying letter) only this present first one has survived, was compiled for the wife of Mr. de Kessel by the priest and amateur naturalist Charles Strail, a founding member of the "Société Royale de Botanique de Belgique". The plants, collected on a trip to Beaufays, are accompanied by detailed taxonomic information, such as Strail's following note on the baneberry specimen: "Le calice de cette plante tombe aussitot que sa fleur s'ouvre". Abbé Strail would later go on to publish a "Florule de Chaudfontaine et de Magnée" (1863) as well as a standard work on mints, for which he corresponded with like-minded scholars and enthusiasts throughout Europe, including members of the "Botanical Exchange Club of the British Isles". - Backing leaves slightly browned with a few short tears. Portfolio somewhat rubbed; letter wrinkled with edge tears (formerly mounted on the inside front cover, where the upper left corner with "Bath" stationery mark remains). Altogether a very well-preserved herbal, and a fine example of the 19th century's physico-theological enthusiasm for naturalism.
Folio. (464) pp. Contemporary half calf over marbled boards with four ties. An interesting manuscript originating from Vienna's St. Elizabeth Hospital, founded in 1710 and operating to the present day. It lists the incoming women patients day by day, stating their names, age, civil status, birthplace, address, place of work and medical condition. At the end of each entry is either the date of their discharge or of their passing. As the hospital admitted female patients only, this MS provides an exceptional insight into the living conditions of women in 18th century Vienna, thus representing an important source for social history, containing information on common diseases and life expectancy, as well as on the patients' occupation and private life. Likely just one of a series, the MS documents the busy operations of a city hospital over a period of six years. - Old pencil shelfmark to lower pastedown. Insignificant traces of worming to spine, a bit of the lower spine end chipped. Light browning to paper, otherwise well preserved. From the library of the Viennese collector Werner Habel, with his signed and stamped ownership, dated 1985, to the pastedown.
Ink on paper, 15 segments mounted on cloth (ca. 138 x 72 cm). Folded. Large-scale genealogy of the House of Medici beginning in the early 13th century and ending with Gian Gastone de' Medici, the seventh and last Medicean Grand Duke of Tuscany. With his death in 1737, nearly 300 years of Medici rule over Florence came to an end. He was survived by his sister Anna Maria Luisa, Electress Palatine, for less than six years, and was succeeded as Grand Duke of Tuscany by Francis Stephen of Lorraine, soon to be Emperor Francis I. The present chart, apparently drawn up shortly after the extinction of the family in 1743, is decorated with several designs of the Medici arms dangling from the family tree's branches, and the names of the last three scions - Ferdinando, Gian Gastone, and Anna Maria - are drawn with their appropriate crowns, as are those of Popes Leo X, Clemens VII, and Leo XI. As the title announces, the genealogy includes the secondary branch of the Medici Family known as the Princes of Ottaiano (near Naples), here ending with Alessandro de' Medici (1560-1606), General of the Papal States. Descendants of this last remaining line, which still flourishes, unsuccessfully claimed the title of Grand Duke of Tuscany in 1737, and the Ottaiani's pretensions to the title would seem to have played a role in the preparation of this chart. - Some brownstaining and ink corrosion; slight edge defects professionally repaired. Residue of the collection of Sir Thomas Phillipps (1792-1872).
Decorated manuscript in Latin, ink on parchment. Four cuttings once re-used to form pastedowns and endleaves for a landscape format volume (measuring 140 by 200 mm). Remains of single column up to 32 lines in a tiny early gothic bookhand. Rubrics in pale red, initials in red or blue with contrasting penwork. Fragments from four leaves from a medical treatise discussing diseases and disorders of the stomach. There are entries here on pleurisy, pain in the stomach, vomiting, and on childbirth, as in the medieval tradition this was often grouped with other stomach disorders. - 17th-century ownership of Michel Bonniel inscribed to one cutting. Some scuffs, small holes and discolouration, otherwise in good condition.
Deutsche Handschrift auf Papier. 94 num. SS. Mit 12 aquarellierten Faltplänen und einigen aquarellierten Federzeichnungen im Text., Lederband der Zeit mit Rückenschildchen und -vergoldung. 8vo. "Wie ein Regiment in 4 Battaillons, und 16 Compagn[ien] eingetheilet, wird der nachfolgende Plan zeigen; und formiret ein Regiment 16 ganze = 32 halbe Divisions, und 64 Züge oder Pelotons; jeder Hauptmann hat seinen Unter Lieutnant hinter sich, ausgenohmen der 9te, 10te, 11te, und 12te Hauptmann nicht, wovon die ober Lieutnants bey denen fahren, mithin die Unter-Lieut[nants] an deren Stelle kommen; die Ober Lieutn[ants] stehen mitten vor der Compag[nie], ausgenohmen der von der Leib und Obristen Compag[nie] nicht. Wann die Staabs Off[iziere] eintretten, woselbe aufwärts hinter ihre Hauptleuthe, neben denen unter-Lieutenants stehen [...]". Ähnlich präzise sind dann die illustrierten Ausführungen, "wann man drey Mann hoch außrücket", "wann man mit 4 Mann hoch ausrücket" und welche Figur etwa bei der Anweisung "Grenadier macht euch fertig, schlagt an, Feur" erwartet wird, nämlich "das Feuer fangt an, und wird hir orths auch alles befolget, wie schon bey 3 Mann hoch angewendet worden, und die Grenadier bleiben alleinig in Reserve". - Innen sehr sauber, der Einband gering berieben.
4to (270 x 220 mm). French manuscript, ink and watercolour on paper. (125) ff. with 10 written pages and (82) pp. with pasted, hand-coloured printed coats of arms. Contemporary full calf. All edges red. Armorial with the coats of arms of 270 Lyonnais city officials from 1595 to 1750, with later additions to 1755. The title-page with the dedication is followed by a 9-page alphabetical index of family names and the years of service of 258 officials, many serving several terms, until 1750. A full-page coat of arms of the dedicatee David Flachat (1708-54), "Écuyer" (Steward) of Lyon in 1749/50, heads the arms section. On all but five of the 81 pages, the coats of arms are organized in tree diagrams with the "prévôt des marchands" (dean of the city guilds, the de facto mayor) on top and his four deputies or "échevins" (jurymen) in a single row below. The five other pages record only two "échevins". The coats of arms include the names, titles, and tenure of office in letterpress printing (with two handwritten exceptions). All coats of arms and captions or empty cartouches, for the few handwritten records, were printed, hand-coloured, cut out, and pasted into the manuscript. Starting with the title-page, all pages are framed within hand-drawn brown and yellow borders. - The offices of the "prévôt des marchands" and "échevin" of Lyon were established by King Henry IV of France in 1595, as stated in the full title of the manuscript, and the men elected for the two-year terms were automatically ennobled. The city-government of Lyon was organized as decreed by Henry IV until 1790, following the example of Paris. - In his office as official chronicler and herald of Lyon, Pierre-François Chaussonet produced a very limited number of almost identical copies of this armorial, dedicated to members of the city government such as Flachat. One copy is in the municipal archive of Lyon (shelfmark 17Fi 129), another was sold in 2011 at Kapandji Morhange in Paris (lot 155, €2600). - Binding rubbed and chafed, edges and spine scuffed. Pages foxed with some staining, several pages wavy from the glue, some minor tears.
Gr.-4to (250 x 297 mm). Franch manuscript on paper. 37 double leaves. With calligraphic title, 4 watercoloured pen-and-ink maps, and 50 tables, mostly coloured double-page spreads. Contemporary half calf with giltstamped spine title, upper cover monogrammed "M. L." in gilt. Marbled endpapers. All edges red, layered with a gilt semé of crosses pattées. A charming, meticulously drawn, coloured and calligraphed historical atlas created by the young French aristocrat Marie Lichtenstein as a memento of her graduating class at the prestigious Collège Royale in Aix-en-Provence. The historical and genealogical tables are enclosed within red, blue, yellow, and green borders; a small crown is stamped beside the names of rulers . They include the dissolution of the Empire of Charlemagne, the history of the Egyptians, Assyrians, Persians, Macedonians, and Romans, and the genealogies of the European ruling houses, including the "Dynastie Napoléonienne", several of the Byzantine Imperial families, and ultimately, their heirs and successors as Emperor of Constantinople, the Ottoman dynasty. The maps show the "Invasion des Barbares au 5 siècle" (with the "Arabes ou Sarasins" from the "Golfe Arabique" conquering Peria and southern Spain), a map of Europe showing the Empire of Charlemagne, Germany after the Treaty of Westfalia in 1648, and the administrative divisions of contemporary Spain. - Corners bumped, otherwise finely preserved.
Folio (197 x 322 mm, written space 155 x 255 mm). The greater part of a leaf written in double columns in a good romanesque hand, above top line, 37 lines, ruled in plummet, two-line initial 'L' (Legimus) on verso, capitals stroked in red. A fine, two-sided, nearly full-page manuscript fragment discovered within (and subsequently removed from) the covers of a binding: most of Saint Jerome's letter 68, to Castrutius, beginning with "homines volutari in ceno [libidi]num". The text of the letter is continued and completed on the verso, there followed by Jerome's letter 146 to Evangelus, here breaking off with "et Galliae, et Britanniae, et [Afri]ca, et Persis, et Oriens et India". - In his letter to Castrutius, a blind man from Pannonia who had been thwarted in an attempted pilgrimage to Palestine, where he had wanted to visit the Church Father in Bethlehem, Jerome consoles the recipient by thanking him for his intentions and assuring him that blindness is not a condition brought about by sin. He comforts him by referring to Christ's words about the man born blind (John 9:3) and by telling him the story of Antony and Didymus. The letter was written in 397, during his work on his famous Bible translation from Hebrew into Latin. The letter to Evangelus, of unknown date, concerns the arrogance of Roman deacons. - Trimmed and discoloured from use in binding, with loss of part of inner column of text; verso dust-soiled and slightly stained; vertical slit in vellum along outer edge of outer column without loss. An exceptional, early survival. Migne, Patrologia Latina 22, cols. 652f. & 119+2-4.
Nikolayevsk-on-Amur, Chita, Sretensk, Blagoveshchensk, TransBaikal villages, 17 May 1861 - 23 September 1880. Two manuscript journals of an English Engineer in Russian Far East, contracted to test and repair some of the pioneering steamships on the Rivers Amur and Shilka, and other important works in the Trans-Baikal region, beginning his work some 24 years before the founding of the Eastern Siberian Inland Navigation Company, and interacting several notables who were involved in the development projects. 8vo. The earliest volume comprises 113 pages of manuscript entries dating from 17 May 1861 to 22 July 1861 and then a few pages from and then from 1 January 1868 to 22 May 1870, with a tipped-in folding map of the Amur River. The subsequent volume contains 135 pages in manuscript and dates from 14 August 1876 to 23 September 1880. Cloth over marbled boards. Volumes measure approximately 19 x 24 cm and 17 x 20 cm, respectively. Map measures approximately 46 x 20 cm. Wear to boards, hinges loose, otherwise internally clean, an exceedingly scarce and early primary source account of early developments of steam navigation in the Far East of Russia. This account is very early for the region, particularly the inner reaches of the Amur river and its tributaries, where there were scarce inhabitants or even visitors, and thus are even fewer surviving manuscript accounts. It pre-dates the founding of the important "Eastern Siberian Inland Navigation Company" which would be founded in 1885, twenty-four years after the writer began his pioneering work. It also pre-dates the Trans-Siberian Railway which would be built between 1891 and 1916 under the supervision of Russian government ministers personally appointed by Tsar Alexander III and his son, the Tsarevich Nicholas (later Tsar Nicholas II). The writer's arrival occurs only three years after the Aigun Treaty in 1858, through which the area north of the Amur belonging to the Manchu Qing dynasty since the 1689 Treaty of Nerchinsk was suddenly ceded to Russia. The Amur River has formed Russia's border with China since the 1858 Aigun Treaty and the 1860 Treaty of Peking. A folding map compiled in 1858 according to contemporary Russian sources, delineates the winding route of the Amur River throughout the Russian-Chinese borderlands, from Lake Baikal, to the mountainous Transbaikal region, to the Sea of Okhotsk snd the Strait of Tartary. Manuscript
- s.l.[Copenhague] 23 avril [1947], 22,5x28,4cm, 6 pp. in-folio. - Lettre autographe signée de Céline à Henri Mahé, datée du 23 avril [1947], 113 lignes à l'encre noire sur trois feuillets, corrections de la main de l'expéditeur. Pliures inhérentes à la mise sous pli, quelques petites taches sur le premier feuillet sans manque de texte. Empreinte de l'emblématique style célinien, cette longue lettre à l'un de ses plus intimes amis, révèle un exilé fébrile, tiraillé entre mal du pays et rancur vis-à-vis de ses détracteurs. En 1947, Céline, poursuivi par la justice française pour son engagement collaborationniste, est reclus au Danemark. Cette période de grande solitude, pénible à l'écrivain, est marquée par une importante correspondance avec ses contacts parisiens et notamment avec « [son] cher vieux », Henri Mahé, l'un des rares fidèles qui lui rendront visite dans sa captivité. L'artiste peintre, rencontré en 1929, entretient une relation amicale privilégiée avec Céline, immortalisée par son avatar dans le Voyage, et dont on perçoit toute la portée dans la lettre que Céline lui adresse. Retenu prisonnier contre son gré, Céline fantasme une Bretagne mythifiée, berceau de son amitié avec Mahé : les filles de celui-ci, filleules des Destouches, deviennent des « fées », images de la « Bretagne en fleur ». La pensée nostalgique de ce pays devient un refuge récurrent durant les années difficiles : « Mon Dieu, que vous devez être heureux ». Articulée autour de « la petite musique » célinienne, la lettre, à l'image de toute la correspondance, fait partie intégrante de l'uvre de l'auteur où se côtoient grotesque et tragique : « Jojo n'a pas de veine alors. [...] La ténacité, bien agréable dans le cas, est souvent récompensée. Tuset représente admirablement le géniteur fin, philosophe et magnifiquement vivant... Je n'irai tout de même pas jusqu'à le recommander à Madame Jojo ! »/« J'ai vu finalement l'attaché de presse Raynaud et sa femme, deux petites ambitions promenades d'Alger satisfaites sans aucun sacrifice ni risques, champignons poussés sur le fumier de la catastrophe et des décombres ». A l'instar des romans, cette lettre met en exergue le talent d'argotiste de Céline : « Là je te dis que l'on ergote, trafouille, cafouille que c'est une joye. » Son ressentiment n'est pas seulement perceptible dans ses mots mais transparaît aussi par sa graphie, de plus en plus irrégulière, espacée et démesurée au fur et à mesure qu'il s'échauffe, certains mots étant rageusement soulignés de plusieurs traits : « Vous, vous, chère petit tête précieuse, bien habile et bien planquée, que ferez-vous, vous, pas un autre, pas le Pape, vous ?». L'ennui qui ronge Céline se devine dans l'empressement avec lequel il enjoint Mahé de lui rapporter des nouvelles de la France, qu'elles soient privées ou politiques : « Comment est l'enfant Mourlet ? Sont-ils bêcheurs ? Et Desse ? [...] Que pense-t-on de de Gaulle ? Boulanger ? Badinguet ? Kerensky ? ». La plume agitée de Céline jette les informations sur le papier, multipliant les noms, sans organisation ni transitions entre les différentes affaires qui l'intéressent : « Tu ne me parles pas des Mondains ? Je te recommande une jolie revue « Courrier du Continent » [...] Le cinéma français me semble bien mort... » La régularité et l'ardeur que Céline met à sa correspondance est signe de sa détermination à ne pas être oublié ni de ses amis ni de ses défenseurs potentiels : « Je lui [Naud] ai envoyé tout mon dossier, et puis une aucune nouvelle ! Je voudrais bien qu'on le stimule. Qu'on lui demande ce qui se passe ? [...] Tu vois comme tout ceci est critique [...] Il faudrait prouver à Naud que j'ai des amis distingués à Paris ». La haine de Céline face aux hommes, déjà profondément enracinée dans le Voyage, s'intensifie durant l'exil et face aux accusations, qu'il subit : « Pas un jour de peine, tout en bénéfice. Ecurant ! Tout perdre, tout souffrir pour des petits cafouilleux pareils. J'ai honte. » Mais
- S.n., s.l. 1942, 19,5x25,5cm, en feuilles sous chemise et étui. - DOMINGUEZ Oscar & GANZO Robert. Domaine N. n., n. p.1942, 19,5 x 25,5 cm, loose leaves with custom slipcase With 8 original etchings to text and hors-texte by Oscar Dominguez, one of 70 numbered copies on B.F.K. de Rives paper, the only printing with 4 on old Japon paper, variously enriched. Autograph inscription from Robert Ganzo to a couple of his acquaintance on half title. This copy is additionally enhanced with a manuscript quatrain signed by the author on the page opposite half-title. Autograph signatures of the author and illustrator on the justification page. Some slight small foxing mostly affecting the first leaves, a joint of the chemise cracked, with a tear almost all over it. A rare copy in a chemise and flexible slipcase with wood-effect paper boards. [FRENCH VERSION FOLLOWS] Edition illustrée de 8 eaux-fortes originales in et hors-texte d'Oscar Dominguez, un des 70 exemplaires numérotés sur B.F.K. de Rives, seul tirage avec 4 vieux Japon diversement enrichis. Envoi autographe signé de Robert Ganzo à un couple des ses amis sur la page de faux-titre. En outre, notre exemplaire est enrichi d'un quatrain autographe signé de l'auteur en regard de la page de faux-titre. Signatures autographes de l'auteur et de l'illustrateur à la justification du tirage. Quelques légères petites rousseurs affectant essentiellement les premiers feuillets, un mors de la chemise fendu et comportant un accroc sur la presque totalité de sa longueur. Rare exemplaire présenté sous son étui de cartonnage souple façon bois.
- Hauteville House [Guernesey] 14 mars [1866], 10,4x13cm, une page sur un double feuillet. - Lettre autographe signée inédite de Victor Hugo adressée à Théodore de Banville, rédigée à l'encre noire sur la première page d'un double feuillet quadrillé, timbre à sec aux initiales de l'auteur. Petite bande de papier en marge basse de la pliure centrale du feuillet. Belle et poétique lettre, témoignage de l'admiration réciproque entre les deux poètes. Hugo félicite son ami pour sa contribution à l'« excellent livre de M. Charles Asselineau », Mélanges tirés d'une petite bibliothèque romantique. Banville et Baudelaire y ont en effet publié des vers à la gloire des Romantiques et plus particulièrement de leur chef de file Victor Hugo. Le parnassien compose à cet effet une épopée intitulée « L'aube romantique » dans laquelle il loue le talent de son ami poète : « Hugo, sombre, dédie / Sa morne tragédie / Aux grands coeurs désolés, / Aux exilés, / A la souffrance, au rêve. / Il embrasse, il relève / Et Marion, hélas ! / Et toi, Ruy Blas. / Et déjà, comme exemple, / David, qui le contemple, / Met sur son front guerrier / Le noir laurier. » Hugo, touché de cette intention, fait part de son émotion dans cette lettre : « Il n'y a que les poètes comme vous pour dire tant de choses avec un mot ! le noir laurier, que de profondeur dans cette épithète. » [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
- s.l. [Londres] Le 14 mars [1900], 9,9x15,2cm, 8 pages sur 2 doubles feuillets. - Lettre autographe manuscrite de Renée Vivien signée « Pauline » rédigée à l'encre noire sur deux doubles feuillets de papier à en-tête du 24 Hyde Park Street. Pliures transversales inhérentes à l'envoi. Très belle et poétique lettre écrite depuis Londres où la jeune Renée goûte à une douce mélancolie : « Aujourd'hui, il n'y a pas eu de soleil, un léger brouillard, une atmosphère obscure et triste. J'en ai été contente, je déteste le printemps quand tu n'es plus là, et le soleil et l'air doux me font mal. J'aime la tristesse du ciel et de la lune qui va bien avec ma pensée. » Malgré un programme des plus chargés (« Je suis très lasse ce soir, je reviens de l'Alhambra, où maman m'a mené voir le ballet militaire et entendre les chansons patriotiques. [...] J'ai patiné l'après-midi, le matin, j'ai été voir une de mes amies ici, qui est très gentille quoiqu'ayant trop de religion pour mon goût. »), la jeune femme s'ennuie dans cette ville qu'elle déteste profondément (« Comment peux-tu être jalouse, toi que j'adore, de Londres, que je hais ? Je suis malheureuse depuis que je suis entrée dans cette ville. Elle est sombre, elle a une mauvaise influence sur mon destin. Elle me porte malheur. Elle finira par me tuer si j'y reste. J'ai peur d'elle, je veux m'en aller, te rejoindre ma chérie, mon printemps, toi, qui es l'être de lumière et de beauté, mon amour, mon bonheur et ma consolation. ») et se rassure dans le souvenir de sa bien-aimée à qui elle pense chaque instant : « Tu as raison de sentir mes pensées autour de toi, je jette désespérément mon âme à travers l'espace pour qu'elle te retrouve Ton souvenir est dans toutes mes actions, toutes mes paroles, c'est toi que je vois à travers les choses qui m'environnent. » Natalie est partout, même dans ses lectures : « Je lirai « Séraphita » pour te retrouver un peu dans ces pages de Balzac. Tout ce qui te rappelle, tout ce qui a quelque rapport avec toi, même lointain, m'est cher. » Comme le montre Jean Chalon dans sa biographie de Natalie Clifford Barney (Portrait d'une séductrice), Séraphita est un roman fondateur de la pensée de l'Amazone et l'un des premiers livres qu'elle acheta à son arrivée en Europe : « Natalie a vainement cherché ce roman philosophique de Balzac dans les librairies de Washington. Elle trouvera ce livre en Europe et poussera le raffinement jusqu'à lire les avatars angéliques de Séraphitus-Séraphita dans cette Norvège qui en constitue le décor. » D'après ce passage souligné dans son exemplaire, on remarque qu'elle en retient davantage le féminisme que le concept d'intersexualité : « Ne sera-ce pas user de vos droits d'homme ? Nous devons toujours vous plaire, vous délasser, être toujours gaies, et n'avoir que les caprices qui vous amusent. Que dois-je faire, mon ami ? Voulez-vous que je chante, que je danse, quand la fatigue m'ôte l'usage de la voix et des jambes ? Messieurs, fussions-nous à l'agonie, nous devons encore vous sourire ! Vous appelez cela, je crois, régner. Les pauvres femmes ! je les plains. » Comme en témoigne une lettre adressée à sa précédente amante Liane de Pougy, elle avait déjà initié celle-ci à ce.tte héro·ïne balzacien.ne : « Tu viendras vers moi, j'irai à toi et nous marierons nos vies. Ce jour-là tu me liras Séraphîta. Elle éveillera nos âmes somnolentes et tu prêteras aux mots qui dorment la beauté de ta voix. Ce sera notre litanie d'amour. » C'est à la fin de l'année 1899 et par l'intermédiaire de Violette Shillito que Renée Vivien - alors Pauline Tarn - fit la connaissance de Natalie Clifford Barney « cette Américaine plus souple qu'une écharpe, dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or, de prunelles bleu de mer, de dents implacables » (Colette, Claudine à Paris). Natalie, qui venait de vivre une idylle estivale avec la sulfureuse Liane de Pougy qui l'a initiée au saphisme, ne prêta qu'une attention discrète à cette nouvelle connais
1 vol. in-4 reliure d'époque plein maroquin rouge, dos à 5 nerfs doré orné, large roulette d'encadrement aux plats, coupes et chasses ornées, toutes tranches dorées, texte manuscrit, 3 ff. blancs, 258 pp. et 1 f. blanc avec 25 planches dépliantes dessinées à la plume Rare manuscrit de géométrie en plein maroquin d'époque. Ce beau manuscrit de vulgarisation mathématique (vraisemblablement de la première partie du XVIIIe siècle) calligraphié avec soin contient 25 belles planches dessinées avec une superbe maîtrise (et souvent relevées par de beaux lavis). Contient : Traité des Proportions ; Livre I : Des Lignes tirées sur un plan ; Livre II : Des figures planes considérées par les lignes qui les bornent et qui sont tirées dedans ; Tome III : Des figures planes considérées par leurs superficies ou par l'espace qu'elles renferments ; Tome IV : De la rencontre des Lignes et des Planes ; Tome V : Des Corps en Général ; Tome VI : Des Corps ou des Figures solides considérées par leur solidité. Bon état (très petit travail de vers en coiffe sup., petit mq. de cuir au second plat). Français
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript. 16mo. (16 x 10 cm). In Ottoman script. [22] p. This is a very unique and collectible satyric manuscript includes adaptation of classic and modern poems from Turkish / Ottoman literature into poker by an unknown poet (Âsik Menem). Probably Âsik (Minstrel) Menem was a nick name of the poet. Manuscript contains 10 poems of Yunus Emre, Mehmed Emin Bey which adapted into poker by this unknown poet such: "El-Hu!" by Yunus Emre. Its well-known refrains "Allah deyu deyu" are adapted like "Karo çikdi flosa sekli Allah deyu deyu". Poet changed the original verses and refrains like sometimes a loser poker player, sometimes like a winner. It's extremely rare. No copy in Turkey and libraries worldwide.
- Paris s.d. (ca 1918), 13,3x21cm, 2 pages sur un feuillet. - Lettre autographe signée inédite de Guillaume Apollinaire adressée à Max Jacob. Deux pages rédigées à l'encre noire sur un feuillet à en-tête de la chambre des députés. Pliures inhérentes à l'envoi. Lettre inédite, au sujet du député Charles Régismanset, alors directeur du Ministère des Colonies : "Veux-tu dire à ton ami, que Régismanset m'a prié de te faire savoir que son cas ne comportait point d'atténuation au point de [vue] des sous-vêtements militaires." "La colonie a écrit en personne et émettant l'avis le plus défavorable car la maison en question a bénéficié pour l'heure d'une démobilisation importante..." "Ces "colonies" ne sont guère lointaines. Il est détaché rue Oudinot, au cabinet du Ministre Henri Simon qui a été heureux d'avoir pu rendre service à un poète qu'il estime depuis longtemps. Ses attributions sont assez vagues. Affecté au service de la Presse, il supervise le Bulletin d'Informations coloniales et étrangères, y collaborant parfois discrètement, tâche qui lui laisse assez de liberté dans son propre travail. Son chef direct, Charles Régismanset, lui-même écrivain, l'appelle chaque fois qu'un "broussard" de passage peut le renseigner sur les moeurs Bambara ou les féticheurs de Guinée." (Pierre-Marcel Adéma, Guillaume Apollinaire) "Viens tout de même me voir, dirait le père Janvier qui doit pour le moins parler aussi bien que le père de Victor Hugo, surtout viens avant janvier et toujours plus haut Excelsior, viens j'ai quelque chose d'éditorial à te dire." [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
- Paris (Hôpital Saint-Anne) 9 juillet 1938, 10,7x17 cm, une feuille. - Lettre autographe signée d'Antonin Artaud, adressée à ses médecins, les docteurs Nodet et Chapoulot. 32 lignes au crayon violet d'une écriture nerveuse, sur un feuillet remplié, papier à petits carreaux. Publiée dans Les lettres 1937-1943. Antonin Artaud est alors interné depuis octobre 1937 après son voyage "christique" en Irlande. Le certificat du 16 octobre 1937 le décrit dans un "état psychotique à base d'hallucinations et d'idées de persécutions, d'empoisonnement par des gens hostiles à ses convictions religieuses de chrétien orthodoxe, se dit sujet grec, caricaturiste à Paris qu'il aurait quitté pour se réfugier à Dublin d'où on l'a refoulé, croit-il, pour l'agresser dans le bateau. Protestations paranoïaques". Le préfet de la Seine-Inférieure le déclare ensuite « dangereux pour l'ordre public et la sûreté des personnes ». Artaud s'évertua durant les prochains mois à sortir de cette situation et déclara être l'objet d'une méprise : "Vous m'avez dit à plusieurs reprises que ma sortie dépendait de la préfecture. Je me décide justement à vous communiquer deux ou trois choses qui seront de nature à intéresser vivement la préfecture de police en général et M. Langeron en particulier. Celui-ci d'ailleurs ne pourrait manquer de vous en savoir gré. Je me permets d'insister sur la responsabilité grave que vous encourriez en face des autorités compétentes en ne prenant pas au sérieux mes assertions." Quelques semaines après, le 27 août, il exécuta ses menaces et écrivit au préfet Langeron (Les lettres 1937-1943), cependant cette lettre ne lui parviendra jamais. A son arrivée à Sainte-Anne en avril 1938, Lacan l'examina et le trouva « irrémédiablement fixé » et perdu pour la littérature. Belle lettre autographe empreinte de frénésie dans le style et la graphie. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
- s.l. s.d. [circa 1940-1943], 20,9x27 cm, 1 page. - Autograph signed letter to Denise Rollin: "As if the truest love could only be matched with the inconvenience of everything" [ca 1940-1943] | 20.9 x 27 cm | 1 page Autograph letter signed by Georges Bataille to Denise Rollin, 18 lines in black ink. Letter of a passionate love during the war. Georges Bataille is in Paris where the German offensive is in full swing: "[...] the German attack begins again." But this destruction does not reach Bataille's loving exaltation, on the contrary: "Sometimes I think that it is as if there was something more violent and terrible between you and me because we found ourselves in the middle of such a great turmoil. As if the truest love could only be matched with the inconvenience of everything." The writing has an almost magical quality of incarnation: "By writing this to you, it is as if everything opened up between you to me and in such a way that whatever is alive there could laugh at everything." Coupled with imagination and the strength of feelings, it is possible to overcome absence: "[...] suddenly you are there beside me, it is as if the distance was powerless to separate us." Bataille tries to reassure his correspondent: "But under no circumstances must you worry about me. I will meet you again tonight at nine o'clock." He ends his letter by asking her: "Give little Laurence a big kiss and tell her that I will write to her tomorrow." Laurence is the daughter that Georges Bataille had with Sylvia Bataille, his first wife. At the time of this letter, she was in Vézelay with Denise Rollin, in this blended family that also includes Jean, the son that Denise had with her husband. Evidence, if needed, of the author's claims of the Bataille-Rollin couple's sexual and moral freedom, which was still rare at the time. Although Bataille's life as a writer is well known in these years, little is known about his private life. And it is not the least paradox of his very revealing work that it only tells the minimum of his private affairs, and usually the worst of it." (M. Surya, G. Bataille, la mort à l'uvre). When Georges Bataille met Denise Rollin in 1939, he had just lost his lover Colette Peignot to tuberculosis. His friends had abandoned him and war had just been declared. This sentimental and social chaos however, does not affect Bataille as much as the tumultuous relationship he took up with Denise Rollin who was a friend of Cocteau, Breton, Prévert and a muse of painters Kisling and Derain. Their romance lasted four years and left very few details of their sentimental life during this period of Occupation, except what Bataille is willing to tell us in his novel Le Coupable (The Guilty) partly inspired by this passionate and painful relationship. In a 1961 interview, Bataille looked back on this time: "Le Coupable is the first book that gave me a kind of satisfaction, an anxious one at that, that no book had given me and that no book has given me since. It is perhaps the book in which I am the most myself, which resembles me the most... because I wrote it as if in a sort of quick and continuous explosion." The letters addressed by Bataille to Denise during this period contain the seeds of the feelings that explode in Le Coupable as in all of Bataille's work. His writing is an ebb and flow of love and suffering, between ecstasy and disappointment, calm and energy, mixing familiar and formal tones, compliments and reproaches. The letters are often impossible to date with precision as they all proceed from the same movement of ecstatic flagellation. In 1943, Georges Bataille found a house in Vézelay where the couple settled with Laurence (Georges and Sylvia's daughter), and Denise's son Jean. It was there that Bataille completed his book Le Coupable as well as his love story since barely a month after their arrival, Diane Kotchoubey, a young woman of 23, moved in with them. Before the end of the year, Bataille left Denise Rolli