190 résultats
In-16 (cm. 18.40), tela editoriale, titoli al piatto ed al dorso, pp. XXII, (2), 347, (1). Text in English. Prima edizione. Ex libris e segnatura al risguardo anteriore. Firma d’appartenenza. Piccola macchia al piatto anteriore; peraltro, volume in buono stato (good copy).
A clean, unmarked book with a tight binding. 293 pages.
Scholar's name to ffep (Robert Brown). Minor edgewear to DJ. DJ is price-clipped. ; 501 pages
Vaman Shivram Apte The student's Sanskit-English dictionary. Delhi, Motilal Banarsidass 1988 english, 664 ST1171 Opera con copertina rigida, sovraccoperta.
Minor shelfwear. Old prices to front and rear wraps deleted with black permanent marker. Some rubbing and yellowing to wraps. Creasing to spine. ; Evergreen Encyclopedia Volume 1 E-145; 568 pages
A.U. VASAVADA Tripura-rahasya (Jnanakhanda) english translation and comparative study of the process of individuation. India, Chowkhamba Sanskrit Series Office 1965 english, 208 CR.120 Copertina rigida, volume in discrete condizioni, abrasioni sulla sovraccoperta, sottolineature in matita, testo in inglese 208 pagine circaCopertina come da foto Titolo Completo: Tripura-rahasya (Jnanakhanda) english translation and comparative study of the process of individuation
Very Good Very Good English Original bdg. Dust wrapper. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In English. [Lvii], 236 p. Two Tamil folktales: The story of King Matanakâma - The story of peacock Râvana. Translated from the Tamil by Kamil V. Zvelebil. "Taamil literary folklore has so far received little attention, in spite of a few early publications which appeared mostly in the 19th century. Mosst of Tamil literary texts translated into Western languages, or analyzed in Indological literature, belonged too the Tamil 'Great Tradition' of high literary culture. And yet, there exists an enormous wealth of oral and semi-oral traditions of verbal art in Tamil, as in any other Indian language; some of these pieces of literary folklore have appeared in print as chapbooks and are very popular with Tamil readers, but ignored by 'respactable' literary scholarship. The two folk-narratives translated in this book belong to the favourite pieces of Tamil folklore. Apart from being expressions of sheer narrative joy and creative fantasy of the Tamil people,they are a rich source of comparative data on various motifs, customs, stylistic devices etc., and therefore they will not only amuse and delight the general reader, but be of great use to all students of Indian literatures, and of comparative folklore.".
xiv + 414pp., signed with short dedication by author, text in english (with sanskrit passages), in the series "Gentse Orientalistische Bijdragen" vol.I, 28cm., softcover, good condition, X50593
xiv + 414pp. + 1p. theses, text in english (with sanskrit passages), 28cm., Doctoral Dissertation (Rijksuniversiteit Gent, Belgium), stamp at verso of title page, softcover, copy from the collection of the Belgian scholar Frans Olbrechts (with his signature and ex-libris tipped in), good condition, [added: typed letter by Frans Olbrechts to the author Ludo Rocher], X112193
The Title 'Vaiseshika Darsan Mein Dravya Mimamsa: Vyomavati Tika Ke Visshesh Sandarbha Mein written/authored/edited by Dr. Ayush Gupta', published in the year 2017. The ISBN 9789351283423 is assigned to the Hardcover version of this title. This book has total of pp. 220 (Pages). The publisher of this title is Kalpaz Publications. This Book is in Hindi. The subject of this book is Sanskrit. Size of the book is 14.34 x 22.59 cms Vol:-
A clean, unmarked book. Full brown cloth boards show edge wear and fraying at top and bottom of spine. Tape marks on inside of covers. 500 pages.
Darmstadt, Wissenschaftliches Buchgesellschaft, 1966, 42 + XXV +232pp.
Traduction classique de l'orientaliste Antoine Léonard Chézy.
1 Vol. In-8 gr pag. 364.Cpt rinforzata PROG 15894 CATT_ATT 26
Fine Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 214 p., xxx numerous b/w plates. Üç itigsizler: Sthiramiti'nin Vasubandhu'nun Abhidharmakosasastra'sina yazdigi tefsirin ETü. tercümesi. Abidarim kiinlig kosavarti sastirtaki çinkirtü yörüglerning kingürüsi'nden. Giris-metin-tercüme-notlar-indeks. Prep. by Osman F. Sertkaya. Abhidharma-kósa-bhasya-tika tattvartha-nama. The Uigur translation of Sthiramati's commentary on the Vasubandhu's Abhidharmakósasastra: Abidarim kosavardi sastr. Introduction, text, transcription in Turkish, annotations and index.