66 592 résultats
8vo. 4 pp. on bifolium. In flawed German to the painter Heinrich Eduard Linde-Walther (1868-1939) about the schism in the Berlin Secession and his decision to leave the association, emphasizing that he had come to this conclusion years earlier, citing his wish not to be tied to an institution, his poor health, his distance from Berlin, and his opposition to a jury system as reasons for not participating in the upcoming exhibition, and announcing to enclose a letter to the art dealer Paul Cassirer (1871-1926): "Haben Sie vielen Dank für Ihren freundlichen Brief. Ich lege im Couvert ein Brief ein welchen ich for über etwa 2½ Monaten an Hr. Cassirer alz President geschrieben ist. Daher [?] denn keine Ahnung um Spaltung der Secession. Mein Beschluss aus Secession auszutreten liegt schon vor mehreren Jahren zurück. Es hat nicht mit den Ereignissen der Secession zu thun obwohl ich öfter mit den verschiedenen Bestimmungen welche vorgekommen sind sehr misvergnügt war. Ich bin von der Überzeugung das ich nicht gebunden werden muzs und habe deswegen auch Theilnahme hiesiger Secession verweigert. Meine schwache Gesundheit und die Fernheit der Ereignisse in Berlin macht es ganz unmöglich. Ich bin auch gegen Jury und habe deswegen nie zu Jury Gemälde hingeschickt [...]." - Munch concludes with a comment on delaying his letter to the Secession to avoid the impression that his decision to leave the association was motivated by the schism or that he wished to make a statement: "Ich habe das Brief an Berliner Secession fertig zu abschicken liegend alz ich die Nachricht um Spaltung der Secession bekommen habe. Um nicht gerade nach die Spaltung auszutreten habe ich bis jetzt mit Abschicken des Brief gewartet. Ich mochte gar nicht Eindruck geben, das ich demonstrieren wollte [...]". - Traces of original folds. Slightly brownstained in places. The letter to Cassirer not present.
2 SS. 4to. An den namentlich nicht genannten Franz Blei, der 1932 nach Cala Rajada (Mallorca) emigriert war, über eine mögliche Mitarbeiterschaft an der von Ernst Schönwiese herausgegebenen Literaturzeitschrift "das silberboot": "Wenn ich mich frage, warum ich Ihnen so lange nicht geschrieben habe, obzwar es nicht am Wunsch fehlte, so finde ich, dass ich mir selbst ein Gegenstand der Unlust bin. Ich kann von mir nur erzählen, dass ich materielle Sorgen habe und dass der Roman von Zeit zu Zeit einen Ausblick auf das Ende gewährt, der dann wieder zuwächst. Natürlich gibt es auch in meinem Leben anderes, aber es spielt sich wie auf einem Schiff ab, das jeden Tag vom gleichen Horizont eingeschlossen wird: mit einem Wort, ich verbreite jene heroische Langweile um mich und befinde mich selbst in ihr, die man auf dem Meer empfinden mag; glücklicherweise mit Martha, die dafür Verständnis hat. Ausnahmsweise ist heute etwas zu berichten, das nicht zum 'Schiff' gehört; es wird nämlich hier eine kleine Monatsschrift erscheinen, und ich fürchte nicht lange am Leben sein, die reine Literatur bringen will. Der zukünftige Herausgeber war vorgestern bei mir, und es zeigte sich, dass er Sie verehrt und einladen will, was ich überdies auch übernommen habe. Das Honorar ist so gering, dass ich es bereits wieder vergessen habe; aber unter den herrlichen Wirtschaftsverhältnissen Ihrer Insel könnte es irgendeine Kaufkraft haben [...]".
Oblong 4to. 1 page. In blue ballpoint to his chambermaid and confidante Inès Sassier, announcing a cheque (not enclosed) to be taken to the lawyer Bernard de Sarriac, who was in charge of controlling the alimony that Picasso owed his children Claude and Paloma: "Ma chère Inès, voici le cheque pour les enfants à porter à Sarriac. Merci, je vous embrasse tous [...]". - Traces of original folds. In near-perfect condition.
8vo and oblong 12mo. Altogether 12 pages on 8 ff. 4 items written in violet ink, Paris, Grand Hôtel de Londres, 23 October to 12 December 1906 where dated. Stamp removed from one postcard with loss of text; two letters apparently incomplete. Five unpublished letters to Sybil Seligman, Puccini’s closest female friend and his most important advisor after Giulio Ricordi, and one to her husband David, reporting his arrival in Paris, the first rehearsal at the Opéra-Comique, and his expectation that the opera will be staged within about a month, which will leave too little time before his departure for New York, expressing his anguish at matters going from bad to worse with the soprano Marguerite Carré, for whom the title role is too demanding, admitting he is constrained from stating his position openly, for fear of ruining the forthcoming production of La Bohème, and that he is leaving it until as late as possible to give his blessing to the production, hoping his fears are not realized. He also discusses the book by Oscar Wilde (A Florentine Tragedy) that Sybil was going to send him, meetings with Maurice Vaucaire about Conchita, and his travel plans to Milan, Torre de Lago and New York, and writes to David Seligman, asking for Sybil to be allowed to attend the production in Paris ("Cara Sybil, angustie sopra angustie! Qui si va di male in peggio, passo indietro esigenze ridicole tutte a causa di Mme Carré la quale a mio parere ha un rôle troppo forte. Temo che non andremo in scena o mai o forse molto tardi. Dico mai perché m’aspetto all’ultimo momento quando si eseguirà l’opera [...] Figuratevi dunque in che stato d’animo io sia! E mia salute tanto male! [...]"). - The letters to Sybil are unpublished. Puccini clearly expresses his frustration with Marguerite Carré, who sang the title role in the French premiere of Madama Butterfly; it was staged at the Opéra-Comique on 28 December 1906 and established the opera in the definitive form in which it is usually performed today. Mme. Carré was the wife of the Director of the theatre, Albert Carré (who staged and produced the opera), but was clearly out of her depth. The letter to David Seligman is published, not quite complete, in V. Seligman, Puccini Among Friends, (1938), p. 3.
8vo. 2 pp. on bifolium. With autograph envelope. In Russian. Insightful letter to the Russian-French journalist Michel Delines in Nice, concerning rehearsals in Brussels, obligations in St Petersburg, and the possibility of staging his operas at La Monnaie in Brussels under the forthcoming directorate of Maurice Kufferath. Rimsky-Korsakov was rehearsing "daily the programme of the concert" after which he would have to return to St Petersburg, as he was "obliged to attend the rehearsals of two symphony concerts", complaining that, "as a professor at the Conservatory", he is "always busy and obliged to be there". Concerning the staging of his operas in Brussels, Rimsky-Korsakov stresses that it is "premature to talk about it, because the theatre has not yet passed under the directorate of Kufferath". In addition, the librettos would have to be translated, "which depends on the publishers (Belaieff and Bessel)". In closing, Rimsky-Korsakov promises to "see to it that Belaieff" sends Delines "the scores of his operas that he does not know yet" but declines a visit in Paris due to his aforementioned obligations. - Rimsky-Korsakov first met Michel Delines in the summer of 1889 when he conducted two concerts on the occasion of the World Exhibition. Delines, born as Mikhael Osipovich Ashkenazi (1851-1914), had been active in revolutionary circles in Odessa and went into exile in 1878, eventually settling in Paris. There he made a name for himself as a journalist and as a promoter and translator of Russian literature, including works of Tolstoy and Dostoyevsky. In 1888, Delines was introduced to Tchaikovsky and subsequently started to promote Russian music in his new home. He translated the libretto of "Yevgeny Onegin" and facilitated its French premiere in Nice in 1895. As this beautiful letter shows, Delines was also eager to promote Rimsky-Korsakov's music in the francophone world. The composer appreciated Delines' efforts, including a translation of his opera "Sadko". In his autobiography, Rimsky-Korsakov has warm words for the journalist: "We also made the acquaintance of Michel Delines, subsequently translator of Onyegin and of my Sadko. With the exception of Delines, all these acquaintanceships proved most superficial [...] Delines was a kind man, danced attendance upon us, aided us in many things" (My Musical Life, New York 1945, pp. 303f.). - On stationery with lithographed letterhead of the "Hotel Metropole Bruxelles". Traces of folds; minor tears to the vertical fold.
1 S. Folio. Mit papiergedecktem Siegel (eingerissen) und Adresse (Name getilgt). An [Gerhard Pichler?] und wohl im Zusammenhang mit einem an den "Ritterkrieg" sich anschließenden Streit zwischen dem Landgrafen Philipp dem Großmütigen von Hessen und dem Reich, das sich der Ansprüche einiger mit Franz von Sickingen verbündet gewesener Ritter angenommen hatte. "[...] Ich hab dem amptman zü marburg Etlich warnung meins g[nädigen] h[errn] [d. i. Fürstbischof Konrad III. von Würzburg?] halb zü geschriben uff sein schrifftlich ansuchen und Begern, da mit mein g[nädiger] h[err] gewarndt werde, wan in der still da von geredt wirt, Beym Bundt oder im her, als ob man uber sein gand [verschrieben für "land"?] im umwenden ziechen wölle, ist mir nit zweyffels sein f[ürstlich] g[naden] wiß sich uff solche warnung wol zü hallten, sye haben nit uber thaussent Reissiger pferde und Bis an neuntaussent zü fuß, aber Ein stargk geschoß Bey vier oder XXV stugken uff Redern die Eyssen schiessen, dar under wol acht Brechender stugk sind, aber fur war, die stradiotten und vil knecht underm hauffen wern lieber uff dem gegentheil dan Beym pund [...] Ich hab XIII artigkel Bey mir, die Sind schon gedrugkt, aber nit von mir, die Beschliessen allen Eingang des gannczen Regamenczs aller stend im Reich [...]". - Aus der 1911 durch C. G. Boerner versteigerten Sammlung Carl Geibel. - Von größter Seltenheit. - Mit kleinen Randläsuren und kl. Montagespuren verso.
1880605782 vol. grand in-4 (format 38,5 x 23,5 cm en reliure) reliure demi-vélin blanc, Tome I : Eschyle : 189 ff. (avec les articles découpés, contrecollés sur feuillets et enrichis des corrections autographes) et 4 ff. (38e et 39e articles non contrecollés et repliés, sans annotations ; cette dernière partie correspond, dans la version en volume publiée en 1880, aux pages pp. 497 à 545) ; Tome II : Sophocle : 83 ff. ; Euripide : 49 ff. ; Aristophane : 67 ff. ; Calidasa. Le Théâtre indien : 16 ff. avec carton intercalaire annoté par Alidor Delzant avant chaque partie
Large 4to. ½ p. With original mailing envelope. A charming note from Salinger to Maria DeSalvo in which he writes "I'm an unsatisfactory and, at best, a one-shot letter answerer, but I would like you to know that I liked that very nice letter you sent me. Thank you. Very good wishes to you. Sincerely, J.D. Salinger". - In black ink. Rare.
8vo. 1 p. on a bifolium with integral address panel. In German. One addendum. To the music publisher Raimund Härtel about the imminent publication of his new work for piano: "When the fantasias are ready I would request you send me a few copies. Clara Wieck has let me know that she wishes to play some of them at her Vienna concerts, which will surely be useful to you and me - and this is also the reason why I press you so hard, as Clara wants to give only one or two more concerts [...]" (transl.). Schumann adds in a postscript: "I beg you to publish the enclosed advertisement in your main newspaper, charging the expenses to Mr. Friese's account". - In July 1837 the Leipzig publisher August Robert Friese had bought Robert Schumann's "Neue Zeitschrift für Musik". The advertisement ran there on March 2nd (NZfM 8/18, p. 72). The fantasias for piano ("Fantasiestücke", op. 12), composed before the end of July 1837, were first published by Breitkopf & Härtel in Leipzig in February 1838, in two volumes. On February 6th, Breitkopf & Härtel sent Schumann the voucher copies. Clara Schumann prformed the pieces in Vienna on March 4th. - Includes a contemporary handwritten copy of the essay "Musikalische Haus- u. Lebensregeln verfasst von Rob. Schumann" (17 pp. and title), first published in 1850 in the "Neue Zeitschrift für Musik" (8vo, sewn in paper wrappers).
8vo. 1 page on bifolium. To his brother Carl in Schneeberg. Clara and he have been hiking; they are thinking of going as far as Carlsbad and then returning via Schneeberg, where they hope to see Carl and his family. They will be in Schneeberg on Thursday at the latest: "Wir haben einen Ausflug gemacht, denken heute von hier nach Carlsbad, und von da über Schneeberg zurückzureisen, wo wir dann Dich und die Deinigen zu sehen hoffen. Bis spätestens Donnerstag sind wir in Schneeberg. Wir werden uns freuen, Euch alle wohl und zu Hause zu treffen. Es ist ein langer Wunsch von mir, Dich einmal aufzusuchen. Das schönste Wetter hat uns immer begleitet; hier dachte ich unserer lieben Eltern oft. Erinnerst Du Dich noch unsrer Fußreise durch die Böhmischen Berge [...]". - Slightly wrinkled and spotty; a small tear to fol. 2 due to breaking the seal.
8vo. 3 pp. on bifolium. With autograph address on verso. To his sister Pauline Périer-Lagrange (1786-1857) in La Tour-du-Pin about the Bourbon Restoration shattering his dreams of a successful career under Napoleon, as well as his departure for Italy, mentioning a letter to their father requesting the title to estates with an income of 2,400 francs: "Tu verras, ma chère Pauline, dans le journal d'aujourd'huy, the total fall of my hope. Ainsi, il faut finir. Je passerai à Lyon dans un mois, de là à Gênes et Rome. J'ai écrit officiellement au Bastard [i. e. his father, the lawyer Chérubin Beyle] pour lui demander des terres rapp[ortan]t 2400F". He would like to grant general authority to the prosecutor Ennemond Hélie, discusses plans to sell his furniture as well as his cabriolet to raise enough money for his travels and a couple of months beyond the point when he will receive monies from M. Gagnon (likely a relative: his grandfather, Henri Gagnon, died in 1813), and admits having to struggle to reason with his creditors over a sum of 37,000 francs, hoping Pauline might persuade their father to help him out: "Je vends mon Mobilier et mon Cabriolet. Le produit de cette vente me donne le voyage et quelques mois. Ensuite l'argent que payera Mr. Gagnon. Le difficile est de faire entendre raison aux 37000F créanciers d'ici. Si tu peux pousse le bastard à être honnête homme une fois en sa vie [...]". Planning to meet her in Lyon in June, he asks her not to keep his fate a secret, sure to provoke some feelings of pity and shame among their family, especially their father, and happy never to see Grenoble again: "Nous nous donnerons rendez-vous à Lyon vers la fin de Juin. Mais où es-tu toujours au Plantier? [...] Ne fais pas mistère de ma misère. La pitié fera tomber la haine fondée sur l'envie, et peut-être donnera un peu de Vergogne au Bastard, qu'au reste j'espère bien ne plus revoir, ni Cularo [i. e. Grenoble] non plus [...]". - Signed with the pseudonym "F. Brenier". A small paper flaw due to opening the letter. Champion, Correspondance générale II, 987.
139:97 mm auf Trägerkarton (166:109 mm). "À Madame Convairy amicalement de la part de Johann Strauß". Das Notenzitat mit vier Takten ohne weitere Bezeichnung. - Aus dem Atelier Reichard & Lindner, Berlin, mit dessen gedr. Signet am Trägerkarton.
8vo. 1 page. To Kathleen Delvev, apologising for not writing sooner, as he has been away, thanking her but declining her invitation to speak at the Taunton Book Club: "Thank you for your invitation to come to the Taunton Book Club, but I'm afraid I won't be able to accept it as I shall be going to the States, fairly soon, I think, and don't know when I shall return: all my plans are in such a muddle at the moment [...]". - Thomas undertook four tours of America between 1950 and 1953. Here he writes in July 1953, fresh from his third visit, where he performed a "work in progress" version of Under Milk Wood, initially as a solo piece at Harvard and then at the Poetry Centre in New York with a full cast, when he gave his rewritten lines to the actors just minutes before the play began. During this tour he also began his affair with Elizabeth Reitell, the assistant of poet John Brinnin. - The following months back home, when this letter was written, were characterised by heightening tensions with his wife Caitlin and his increasingly unpredictable behaviour, fuelled by a desperate need to escape his situation ("all my plans are in such a muddle"). Encouraged by promises of more performances at the Poetry Centre and a month collaborating with Stravinsky in California, he returned to New York in October - "to Reitell, and exhaustion. Drinking heavily, he became ill and intermittently deranged about the time of his thirty-ninth birthday at the end of the month. On 4 November a doctor unwisely sedated him by injecting half a grain of morphine, which was to prove fatal" (Paul Ferris, ODNB). - Kathleen Delves was the secretary of the Taunton Book Club in the 1950s and, on hearing Dylan Thomas was available for public engagements, she invited him to speak. His reply has been retained in the family until now. It is unpublished, not appearing in the Collected Letters (ed. Paul Ferris, 2000). - Some spotting.
A quantity of some 155 letters and postcards, including several addenda (postcards, clippings, photographs, etc.). To Oskar Haaf, head of the entertainment department at the German radio broadcaster Südwestfunk Baden-Baden, and to his wife Ria: a copious collection comprising some 93 autograph or typed letters, 15 folded lettercards, and 47 postcards and photographs, with several addenda. - Trenker's friendship with the broadcaster Haaf, which dated from the prewar years, intensified in the 1960s when the busy mountaineer and film-maker began to concentrate on lectures, documentaries, and wide and varied appearances on radio and television. The numerous letters and postcards offer a lively account of their collaboration (including a long Trenker feature which entails a discussion about the classical music to be used), but also provide a narrative of the many years in which Trenker, ever bustling with activity, produced scripts, songs, radio shows, and much more. Among the subjects of the correspondence are Karajan and Kokoschka (whom he criticizes), the memoirs of Tilla Durieux (which he is reading), Ennio Morricone (whose music for "Once Upon a Time in the West" he praises), and his forged Eva Braun diaries (which he disowns). The collection expands the well-known image of Trenker as a popular mountaineer, showing him as an intelligent, active, and well-read man fully abreast with current developments even in his old age. - Occasional edge damage; some letters with punched holes.
4to. 2¾ pp. on bifolium. To an unidentified recipient: "I have been favoured by your letter of June 29th, in which you have given me your opinion of your drawing of Blenheim, for which I am very much obliged. As the drawing was then in London, I thought it best to defer replying to your letter till I should have it before me, or till I had made the alterations you mentioned, which I believe I have now completed, and which undoubtedly improve it very much. In the first place I have darkened the large green oak No. 1, on the right, also the lower part of the warm oak No. 2 on the left, the upper part, at present, I am unwilling to alter unless I find that it be your wish that I should do so. The Wych Elm No. 3 was very yellow, but I have now made it somewhat green, such as it might be when the foliage has undergone a partial change only. The small beech trees remain much the same, for some time I was unwilling to do any thing to them, I have however made them a little darker. I have endeavoured to work up the distance and building to the effect you desired; and the ferns in the foreground I have varied both in effect and colour. I should say that I have not done much to the building, and was unwilling for some time to touch it, but after making the other alterations, I ventured also to deepen and warm it a little, and I now think it better. I shall be much obliged if you will inform me if you recollect any other little thing that you desire I should do to it, and I shall be most happy to do my best to work up to your idea of the subject. I must beg to say that I agree entirely with you as to propriety of strengthening the effect according to your suggestion [...]".
8vo. 1 page on bifolium, with integral blank. To the collector Elhanan Bicknell: "I will thank you for a call in Queen Anne Street at your earliest convenience, for I have a whale or two on the canvass [...]". - Remnants of prior mounting on terminal page along vertical fold, faint scattered soiling. "The Whalers", exhibited at the Royal Academy Exhibition in 1845, was painted for Bicknell, a wealthy whale oil merchant.
4 SS. auf Doppelblatt. 4to. Schöner Brief aus Wagners letzten Tagen in Zürich, die unter dem Eindruck des endgültigen Bruchs mit seiner Frau Minna standen. Der Adressat des Briefs ist der befreundete Tenor Josef Tichatschek, der an der Dresdner Oper sehr erfolgreich mit Wagner zusammengearbeitet und auch in der Uraufführung des "Rienzi" 1842 die Titelpartie übernommen hatte: "Du hast mich durch die verständissvolle und innige Weise, mit der du mir deine Theilnahme für meine Lage ausdrückst, sehr gerührt und ergriffen! Du weisst, was mich so niederdrückend einnahm, als du bei mir warst, und verzeihest mir somit auch, dass ich dir nicht immer so heiter und unbefangen zu begegnen vermochte, wie es dein so sehr liebenswürdiger Besuch verdient hätte. Ende dieser Woche reise ich von Zürich fort. In Oberitalien, vermuthlich in Venedig, will ich suchen mir wieder ein Arbeitsstübchen zu bereiten; gebe der Himmel, dass ich bald wieder Ruhe zur Arbeit finde: sie einzig kann mir über mein leidvolles Leben hinweghelfen. Meine Frau gedenkt bis Ende des Monates unser Häuschen zu räumen; einiges wird sie verkaufen, das Beste soll sie verpacken lassen. Mein Wunsch ist, dass sie sich bald mit unsren Sachen in Deutschland wieder einrichtet. Welches mein ferneres Schicksal sein wird, kann ich jetzt nicht bestimmen; nur Eines suche ich: Ruhe, und nur Eines hoffe ich: wiederkehrende Arbeitslust […]". - Weiters über seine Bearbeitung von "Rienzi", die er "nach Deinem Wunsche, hier in Kürze" anfügt, und mit der Bitte, ihm doch "den Erfolg Deiner so schönen, ächt freundschaftlichen wie künstlerischen Bemühungen" zu melden. - Wagner verließ in der Woche darauf Zürich und reiste nach Venedig, um sich dort niederzulassen und weiter am "Tristan" zu arbeiten; Minna zog Anfang September zu ihren Verwandten nach Dresden. Erst drei Jahre später sollten sie einander in Paris wiedersehen, wo im März des Jahres 1861 der "Tannhäuser-Skandal" die musikalische Welt durchrüttelte; im Jahr darauf kam es im Februar 1862 ein letztes Mal zu einer persönlichen Begegnung, als Wagner in Wiesbaden-Biebrich an seinen "Meistersingern" arbeitete. - An wenigen Stellen unbedeutend fleckig, sonst tadellos erhalten. Abgedruckt in: Klaus Burmeister und Johannes Forner (Hg.), Richard Wagner. Sämtliche Briefe. Bd. IX (Leipzig, 2000), Nr. 237. Dort auch die dem Brief ursprünglich beigelegene, mit "17. Juli 1858" datierte Anlage, in der die Kürzungen vermerkt sind.
1 page. 4to. In pencil. Addendum. Extremely rare specimen of Wellington's handwriting, created shortly after the capture of Péronne by allied forces on 26 June, during the retreat of the French army after their defeat at Waterloo, sending an unnamed officer from Cambrai to Péronne and Nesle with orders for the commanding officer at Péronne: "He must send me without loss of time a return of the ordnance & stores in the place including Provisions in order that I may know what to throw in [...]". - Somewhat waterstained. Includes an autograph letter signed by Seymour Thomas Bathurst to his sister Emily, describing the storming of Péronne and enclosing Wellington's orders: "In case you would like to have some orders of the Duke of Wellington's own handwriting I send you the enclosed which he gave me to carry [...]" (Conchy-les-pots near Roije, 28 June 1815. 5 pp. on bifolium and single sheet, 4to and 8vo, with autograph address on verso). - Seymour Thomas Bathurst (1793-1834), whom Wellington entrusted with these orders, was the third son of the 3rd Earl Bathurst, and served as a Lieutenant in the Grenadier Guards at Waterloo. - With small marginal flaws.
Oblong large 8vo. Altogether 5 pp. Together with a telegram in a different hand (2 ff). All to her husband Karl, Archduke of Austria. - I: "How was the march? [...] I'm doing very well and look forward so much to tomorrow. A thousand kisses | Zita" (23 March 1912). - II: "Of course I am happy to place the Countess Thun at your disposal. Warmest regards, Zita" (23 March 1912). - III: "I am doing very well, am really happy for you. Embrace | Zita" (22 March. 1912). - IV+V: Written in her husband's name, to Archduke Rainer and Archduchesse Maria Josefa: "Zita and I thank you most sincerely for being accommodated so kindly at your castle Izdebnik [...]" (to Rainer, March 1912).
1860640961860. Fine. s. d. circa 1860 20.60 x 27.60 cm un feuillet remplié DUMAS Alexandre Naïs et Chloé. Unpublished handwritten sapphic poem signed by Alexandre Dumas N. d. c. 1860 206 x 276 cm one folded leaf Autograph manuscript poem signed by Alexandre Dumas bearing the title Naïs et Chloé 84 verses in black ink on a blue folded leaf of paper. A few tiny tears without damage to the text invariably produced when a leaf of paper is folded. A very rare manuscript of a long unpublished poem depicting the love of Naïs and Chloé the writing of which is motivated by the admiration and tribute paid by Alexandre Dumas to one of the greatest figures of ancient poetry Sappho. A prolific novelist Dumas rarely tried his hand at poetry; Naïs et Chloé by its length constitutes a hapax in the literary production of this writer. The text remains unpublished to this day and is here enhanced by the elegant calligraphy of its author. The poem is made up of 21 quatrains among which stands a remarkable insertion of the most famous verse by Sappho to the beloved woman the title of which is preserved in the very body of the text. This embedding is part of the verve with which Dumas defends the poetic and evocative force of the writing of Sappho whom he elevates to the rank of the star of the world of Poetry: Il est au sein des mers s'appuyant à l'Asie Entre l'heureuse Smyrne et la sombre Lemnos Une île aux bois fleuris chers à la Poésie A qui Venus donna le doux nom de Lesbos. Quand du chantre divin la voix fut étouffée Que du nom d'Euridice elle eut frappé l'écho Le flot roula tête et la lyre d'Orphée Sur la rive où plus tard devait naître Sapho Sapho naquit la lyre en ses mains fut remise Les sons qu'elle en tira jusqu'à nous sont venus. Translated with conscientious care by the author the poem borrowed from Sappho in which that most famous verse emerges this one I say is equal to the gods is found in several places in Dumas' work particularly in the chapter entitled les vers saphiques of San Felice and in a collection of articles dedicated to the great female figures where she sits alongside Joan of Arc and Margaret of Anjou. For Dumas it is a matter of remaining faithful to the written verses and rendering their sensuality often blurred by previous translators: The translations of these two poets often appear to lack not only ancient color but are inadequate in their lesbian ardor Les étoiles du monde Galerie historique des femmes les plus célèbres de tous les temps et de tous les pays. Above and beyond this translation Dumas is imbued with the lyricism of Sappho without losing his own romantic vein and he paints the sapphic love of Naïs and Chloé in an erotic light: Oh seule palpitante échevelée et nue Une main sur ma gorge et l'autre. Oh ma Naïs Serre moi dans tes bras et sois la bien venue Car à force d'amour. tiens. tiens je te trahis Et l'on n'entendit plus alors dans la nuit sombre Que le bruit des baisers répétés par l'écho Car Nais et Cloé se taisaient et dans l'ombre Clinias s'enfuyait en maudissant Sapho. The poem testifies to the continuous interest that the authors of the late 19th century showed toward sapphism and to the personage of the reader-voyeur here embodied by Cleinias whose most famous occurrence remains Zola's Nana. Exceptional and long autograph sapphic poem by Alexandre Dumas. $ 10 000 unknown
- s.d. (circa 1860), 20,6x27,6cm, un feuillet remplié. - DUMAS Alexandre Naïs et Chloé. Unpublished handwritten sapphic poem signed by Alexandre Dumas N. d. (c. 1860), 20,6 x 27,6 cm, one folded leaf Autograph manuscript poem signed by Alexandre Dumas bearing the title "Naïs et Chloé," 84 verses in black ink on a blue folded leaf of paper. A few tiny tears without damage to the text, invariably produced when a leaf of paper is folded. A very rare manuscript of a long unpublished poem depicting the love of Naïs and Chloé, the writing of which is motivated by the admiration and tribute paid by Alexandre Dumas to one of the greatest figures of ancient poetry, Sappho. A prolific novelist, Dumas rarely tried his hand at poetry; "Naïs et Chloé," by its length, constitutes a hapax in the literary production of this writer. The text remains unpublished to this day and is here enhanced by the elegant calligraphy of its author. The poem is made up of 21 quatrains, among which stands a remarkable insertion of the most famous verse by Sappho, "to the beloved woman," the title of which is preserved in the very body of the text. This embedding is part of the verve with which Dumas defends the poetic and evocative force of the writing of Sappho, whom he elevates to the rank of the "star of the world" of Poetry: "Il est au sein des mers s'appuyant à l'Asie Entre l'heureuse Smyrne et la sombre Lemnos Une île aux bois fleuris chers à la Poésie A qui Venus donna le doux nom de Lesbos. Quand du chantre divin la voix fut étouffée Que du nom d'Euridice elle eut frappé l'écho Le flot roula tête et la lyre d'Orphée Sur la rive où plus tard devait naître Sapho Sapho naquit la lyre en ses mains fut remise Les sons qu'elle en tira jusqu'à nous sont venus." Translated with conscientious care by the author, the poem borrowed from Sappho in which that most famous verse emerges ("this one, I say, is equal to the gods"), is found in several places in Dumas' work, particularly in the chapter entitled "les vers saphiques" of San Felice and in a collection of articles dedicated to the great female figures, where she sits alongside Joan of Arc and Margaret of Anjou. For Dumas, it is a matter of remaining faithful to the written verses and rendering their sensuality, often blurred by previous translators: "The translations of these two poets [...] often appear to lack not only ancient color but are inadequate in their lesbian ardor" (Les étoiles du monde, Galerie historique des femmes les plus célèbres de tous les temps et de tous les pays). Above and beyond this translation, Dumas is imbued with the lyricism of Sappho without losing his own romantic vein, and he paints the sapphic love of Naïs and Chloé in an erotic light: "Oh seule palpitante, échevelée et nue Une main sur ma gorge et l'autre... Oh ma Naïs Serre moi dans tes bras et sois la bien venue Car à force d'amour... tiens... tiens je te trahis Et l'on n'entendit plus alors dans la nuit sombre Que le bruit des baisers répétés par l'écho Car Nais et Cloé se taisaient et dans l'ombre Clinias s'enfuyait en maudissant Sapho." The poem testifies to the continuous interest that the authors of the late 19th century showed toward sapphism and to the personage of the reader-voyeur, here embodied by Cleinias, whose most famous occurrence remains Zola's Nana. Exceptional and long autograph sapphic poem by Alexandre Dumas. $ 10 000 [FRENCH VERSION FOLLOWS] Poème manuscrit autographe signé d'Alexandre Dumas portant le titre "Naïs et Chloé", 84 vers à l'encre noire sur feuillet remplié bleu. Quelques infimes déchirures sans manque de texte dues aux pliure inhérentes à la mise sous pli. Le poème autographe est présenté sous une chemise en demi maroquin vert sapin, plats de papier marbré, contreplats doublés d'agneau vert, étui bordé du même maroquin, ensemble signé Goy & Vilaine. Rarissime manuscrit d'un long poème inédit retraçant les amours de Naïs et Chloé et dont l'écriture est régie par l'admiration et
3¾ SS. auf Doppelblatt. 8vo. An seinen Verleger Fritz Simrock: "Epstein dankt mir u. ich danke Ihnen herzlich daß Sie so freundlich hinter dem Rücken des Autors in s[einem] Namen versandten. Nun aber: Was dem E. recht, ist dem Door billig! Wenn Sie das nicht selbst schon gedacht haben, bitte ich, doch auch an Door (I, Sonnenfelsgasse 1) ein Ex. zu senden. (An Brüll habe ich gegeben u. an Mandyczewski.) Wollen wir mit den Uebungen dann auch so liebenswürdig gegen die Professoren sein? Daß mir diese Freundlichkeit gegen m[eine] hiesigen Kollegen sehr angenehm ist, brauche ich nicht zu sagen. Ich möchte dann wohl um 4 Ex. bitten - aber ein Ex. des Klst. muß ich schon bitten wieder beizulegen, damit auch ich sie habe. Das Neueste vom Jahr lege ich dafür bei! [...]". In einem mit Bleistift verfassten Postscriptum ersucht er abschließend, von den 51 Übungen jeweils ein Exemplar an Door und Epstein zu schicken und ihm selbst auch 4 Stück zukommen zu lassen, ebenso 1 Exemplar von "op. 118": "Eben kommt ein Brief von Kirchner - Sie sind eben besser als ich, denn so viel ich erinnere, hatte ich nicht an ihn gedacht".
185468690Paris 25 Juin 1854 | 11.50 x 18.50 cm | une page recto-verso
18657679530 mai 1865 | 13.70 x 21.10 cm | une page sur un feuillet
18056697410 Floréal 13 [30 avril 1805] | 18.50 x 23.10 cm | une feuille