66 595 résultats
22948120 p., in-8 ou in-4 comprenant 18 cartes postales et 2 télégrammes. Divers lieux, 1938 - 1944, certaines enveloppes conservées. Très importante correspondance de Luc Dietrich avec Philippe Lavastine, s'étendant de la rencontre des deux hommes en octobre 1938 jusqu'à la mort de Dietrich en 1944. Quelques lettres sont enluminées de collages d'éléments végétaux et de dessins originaux à l'encre ou aux crayons de couleur de Luc Dietrich. Seulement huit de ces lettres ont été publiées dans la monographie Luc Dietrich parue en 1998 aux Éditions du Temps Qu'il Fait, sous la direction de Fréderic Richaud, toutes les autres sont inédites. Nous nous bornerons à donner quelques extraits…… Philippe-Ie-silencieux, allons troubadour a la manque, envoie-moi quelques mots d'écrits par parchemin-postal (intermédiaire de pieds de facteur). Je ne sais pas ce que je vais devenir. Je ne sais pas si ce qui va sortir de moi. Un réservoir d'huile ? Une brosse? Un lion? Un pou ? Une ARAIGNEE ? Un homme ???? (…) Mystère ? Troublant et épais mystère. De ne pas te voir ça a en quelque sorte faussé ma jactance, désaxé ma rhétorique. Je voudrais que tu m'écrives "…Je te cite. Ta lettre du 4 mars : " Et tu me parles d'identification. Ça c'est un comble. Mais tu n'as jamais compris rien à rien, mon pauvre ami. Dans l'identification, tu y es jusqu'au cou, on ne te voit plus, t'es bouffé jusqu'aux tripes, vide, nettoyé. Où qu'il est, mon ami ? Je ne Ie vois plus ? Y'en a plus ? II a encore une fois foutu le camp. II m'écrit tout le temps, mais dans ses lettres il n'est jamais là. II se promène. II bat la campagne. " T'as raison. T'étais devenu comme un compromis entre une brioche, un rossignol, un cygne, un crocodile. Voilà que je commence à faire Ie zouave. Philippe tu as raison. Je sentais que je ne te donnais plus de vraies lettres, pas les lettres que tu méritais et que je méritais d'écrire. Mais encore une fois Agathe était Ie prétexte, le coup qui ébranle plus loin l'édifice déjà lézardé. Je vais écrire sur les deux souffrances. Tu me répondras. SOUFFRANCE VOLONTAlRE : ne serait-ce pas l'acceptation de la grande, de la vraie douleur physique (dont j'ai horreur et que je ne recherche pas) ? Par exemple, une douleur fulgurante dans un membre. Aussitôt secours de l'analgésique. Si on décide de souffrir sans Ie recours d'aucune drogue, si on accepte ce supplice qui n'a rien d'une masturbation, si on décide de s'élever autour de ce bouillonnement, de se détendre, de se calmer, est-ce cela, " souffrance volontaire" ? Je reconnais que je ne recherche jamais ce genre de souffrance et que, lorsqu'elle arrive, j'essaie d'en tirer parti. D'ailleurs, quand je suis en proie à ces fortes douleurs corporelles, je suis mieux. Mes amis (je me reporte au passé et à ce que j'ai entendu) me trouvent plus ouvert, plus compréhensif, plus détendu… Je devrais faire très attention maintenant et il faudra que tu m'aides, ou plutôt que vous m'aidiez car je ne veux jamais exclure Boussik de notre amitié. J'ai reçu d'elle une lettre si gentille, si voletante et fraîche que je me suis mis à japper de rire, tout seul, comme Hitler quand il se couche après une bonne grosse blague…… En ce moment il pleut, et toute la campagne fume tant la chaleur est grande, la chaleur au ras du sol lutte avec l'eau qui tombe. Temps à pourrir le foin coupé. Ici je m'installe : les livres sont en ordre (presque) dans la bibliothèque, les parquets sont cirés. La porte-fenêtre est percée dans la chambre à coucher et l'escalier construit. L'on peut descendre dans le jardin ou fleurissent : deux lys, des campanules comme des tymballes. (…) Que d'énumérations ô mon pauvre grippe-papier. Mais je pense à toi dans la ville moite et traversée de relents urinaires et industrieux. Je veux que tu sentes que ma campagne existe, qu'elle est touffue et variée, et que je t'attends planté dans les paysages de mon seuil pour saluer ta venue. Quand comptes-tu venir ? Je pense à mon livre avec un débordement de force. J'y pense un peu comme si je l'aimais dans la chair et que je souhaitais sa présence, son plaisir, son grandissement dans l'un et l'autre. Maintenant c'est tout à fait " le sentiment de mon idée" qu'il est placé sur Ie bon chemin. Nous en parlerons. Maintenant je serai mieux à l'aise dans mes actes pour te recevoir. Je suis accablé de maniaqueries, surtout lorsque je suis chez moi, asservi par Ie désordre qui s'y trouve. Je me sentirai mieux dans une maison distribuée, parée et ordonnée selon mes gouts secrets, arrêtés… Sais-tu que j'ai terminé mon livre L'Apprentissage de la Ville ? tout à fait dernièrement ? J'ai sué, ressué et vraiment souffert l'agonie pour l'éclairer, Ie réaliser. Il a posé tous les points sur lesquels je veux peser. Il a défriché l'entrée des voies que je veux parcourir. C'est dur d'écrire un livre, tu sais. Surtout je l'ai voulu sincère. Pour la première fois - et pourtant j'étais sincère (enfin autant qu'un homme ordinaire peut l'être). J'ai découvert l'essence de la sincérité. Avec ce livre j'ai appris la vérité des vérités que vous m'avez fait entrevoir. Je te dois beaucoup Philippe. Comme je voudrais que tu Ie lises.… Daumal m'inquiète. Je serais prêt à payer beaucoup pour prolonger sa vie. (…) À bientôt Philippe. Ne m'écris pas car je te sais très occupé. Je suis encore dans les Égyptiens. J'ai un groupe solide à Marseille. J'ai du travail pour toi, je veux dire j'ai fait des choses en pensant que cela te serait utile. Quelle chance, quel bonheur de ne plus vivre comme une putain. J'ai dit Ie VRAI, j'ai FAIT LE VRAl, j'ai dit Ie Bon et je l'ai répété. Je suis en pleine Égypte de l'Ancien Empire. Je t'embrasse Philippe. Luc…
8vo. 6 pp. on 3 ff. With one addendum (cf. below). A comprehensive and emotional letter to his sister Hermine Weber about unpleasant financial and family matters, including a detailed account of the questionable financial arrangements of his brother August (which had led to a serious rift between them) and news from his son Eduard: "[...] As I write this, my dear Eduard is sailing across the ocean, bound for America! He spent a few months in London, where he had a moderately well-paid job and was asked whether he would like to take on a position in Chicago [...]". - Of the utmost rarity. - Includes an autograph envelope from Duden to his sister (postmarked 2 Nov. 1905).
4to. 1 p. In German. Together with an autograph letter signed by Elsa Einstein and a letter by Max Gottschalk. Both 4to. 1 p. in French. To a high-ranking Belgian official named Costermann, asking him to renew the passports of his stepdaughter Margot and her husband Dimitri Marianoff: "I am writing you on behalf of my daughter Margot Marianoff and her husband Dr. Dimitri Marianoff. Both are holders of a Belgian foreigner's passport which they obtained last spring thanks to your obliging kindness. My daughter lived with us in Coq-sur-Mer but is currently nursing her gravely ill sister in Paris. She and her husband are stateless, the latter is Russian by birth. I would appreciate it greatly if you would renew the passports, especially as my daughter is the student of a Belgian sculptor at Bruges" (transl.). - Apparently, the letter was not sent directly to Costermann but was forwarded by the escape agent Max Gottschalk. His letter to the "Director General" is dated 7 May 1934 and accompanied Einstein's letter from 23 April with a further plea to treat the request favourably without delay. - Elsa Einstein's letter from 22 May 1933 to a "Director", very likely the same Costermann, concerns the original foreigner's passport for Margot. Elsa announces that Margot will arrive in Brussels the following day and contact the recipient directly. - Albert and Elsa Einstein were in the U.S. when the Nazis seized power in Germany in February 1933. As they could not return to their home in Potsdam, they sailed to Antwerp in March 1933, immediately renounced their German citizenships, and rented a small villa in Le-Coq-sur-Mer (De Haan) near Bruges, where Margot and her husband joined them. As early as September 1933, Albert and his wife emigrated to the U.S.; Margot and Dimitri would follow them in 1934 after the death of Margot's elder sister Ilse Einstein from tuberculosis. - Following the early death of her mother in 1936, Margot Einstein stayed with her father-in-law in Princeton, studied sculpture, and would live in the family home until her own death in 1986. Little is known about her marriage to Dimitri Marianoff. The couple had married in Berlin on 29 November 1930, much to the displeasure of Albert and Elsa, who distrusted their son-in-law; indeed, Marianoff turned out to be a Russian spy. The marriage probably ended soon after their arrival in the U.S. Marianoff profited from his previous close relationship to the world's most famous physicist by publishing a memoir "Einstein. An Intimate Study of a Great Man" in 1944. - On stationery with typed letterhead of Einstein's first address in Princeton: "2, Library Place". With an official note "Passeport Etr." in ink and a contemporary pencil translation into French. Minimally creased, two minor tears to the left margin and one to the lower margin. - The letter by Elsa Einstein shows three tears and staple holes. The letter by Gottschalk bears an official note "M. Marianoff et Gottschalk le 8.5.34" in ink and "T.U." (possibly "tâche urgent") in crayon and a minor tear.
4to. 2 ff. To Dr. Alessandro Cortese. The first letter (July 28) concerns Cortese's visit ("If convenient I suggest Wednesday afternoon"), the second (August 16) was written afterwards: "I am grateful for the informations [!] you gave me on your visit last week. The realization of your plan to establish a[n] Institute of International Studies in Rome seems to me desirable; because such an Institute could vitalize that supra-national point of view which is so important for the solution of the international problems and could reach those persons who are most influential in this respect [...]". An unsigned carbon copy is recorded at the Hebrew University of Jerusalem (Archival Call Number: 59-452).
1 S. auf Doppelblatt. 4to. Auf feinem Briefpapier, das Deckblatt mit gestanzter Spitzendekorbordüre. Neunjährig trägt die spätere Kaiserin, in der Familie Sisi genannt, ihrer Mutter Ludovika Wilhelmine die besten Wünsche zum Namenstag vor. Gott möge die Mutter zu ihrer aller Glück behüten, und Elisabeth werde ihr Bestes geben, ihre Mutter glücklich zu machen, auf dass diese ihre Tochter auf immer lieben wolle: "Ma chère Maman! Je te félicite de tout mon cœur pour ta fête; je prie journellement le bon Dieu de Te conserver longtemps pour notre bonheur. Te promettant de faire mon possible pour Te contenter, chère maman, je Te prie d’aimer toujours Ta reconnaissante fille Elise". - In der Familie von Herzog Max in Bayern war es üblich, dass die Kinder zu verschiedenen Festen Gratulationsschreiben verfassten, die zugleich als Schreibübungen dienten. In unserem Fall zeugt der kindliche Brief zugleich von ersten Fertigkeiten in der französischen Sprache. Elisabeth offenbart dabei beim Gebrauch der Feder noch kleinere Unsicherheiten. - Mit einem kleinen Randeinriss und altersbedingt leicht braunfleckig. Aus Wittelsbacher Besitz.
8vo. ¾ p. Notes in Swedish recording the trial and execution of several persons between October 15 and November 10, 1793. The first of these is his beloved Marie Antoinette. - Hans Axel count Fersen had fought on the French side in the American Revolution; after his return to France in 1783 he had been made commander of the Royal Swedish Regiment in the French Army by Louis XVI. In the years from 1789 onwards, Fersen, long an ardent devotee of the Queen, soon became Marie Antoinette's sole remaining close friend, acting as a liaison between the royal couple and the Swedish monarch. When Louis and Marie Antoinette finally decided to flee with their children in June 1791, it was Fersen to whom they turned for help. He lent the King the necessary funds, obtained the coach and assisted in engineering the flight which so disastrously ended with the royal family's arrest in Varennes. The King and Queen were returned to Paris, and Marie Antoinette began a clandestine, dangerous correspondence with Fersen, who had escaped to Belgium. While there is no question that Fersen deeply loved Marie Antoinette (he probably became aware of a passionate side to his admiration only in 1790) and that his feelings were increasingly returned by the imprisoned Queen, popular tradition has styled Fersen as Marie Antoinette's long-time secret paramour - a myth debunked by Vincent Cronin in his biography of "Louis and Antoinette" (the single source for this story is an account in the highly biased and unreliable memoirs of the former minister Saint-Priest, whose own wife had indeed been Fersen's mistress for a while). However, Antoinette's loyal friend Fersen secretly returned to Paris in 1792 and spent the night in the Queen's prison-like apartment in the Tuileries, and several pieces of evidence suggest that the liaison, which had been forestalled by the events of 1791, was consummated on that night of 13 February 1792. After again escaping from France, Fersen continued to fight for Marie Antoinette's release - unsuccessfully. Fersen mourned her deeply. "The Queen's face, he wrote in his diary, 'follows me wherever I go. Her suffering and death and all my feelings never leave me for a moment. I can think of nothing else [...]'" (Cronin 392). He would never marry, but "lived quietly with his sister, remembering the past. He wished that he had accompanied the King and Queen on their flight and had been killed making possible their escape. The anniversaries of their deaths he remembered devotedly" (Cronin 394f.). - Slight brownstaining, but well-preserved. Provenance: Stafsunds-Auktionen, later sold at Kvalitetsbokauktionen 23 Nov. 1988, lot 6347. A unique association piece. Cf. V. Cronin, Louis and Antoinette (1974). A. Söderhjelm, Fersen et Marie-Antoinette. Correspondance et journal intime inédits (1930).
4to. 1 p. on bifolium. Unpublished letter to his friend, the educator and economics administrator Josef Schibich, about preparations for an edition of his father's writings: "[...] In größter Eile weil mir eben der Einfall erst gekommen u. der Kutscher schon am Abgehen ist u. in eben so großer Unverschämtheit, weil Du selbst so gedrängt u. beschäftigt bist, schicke ich Dir hier zwei Bücher mit Stahlstichen mit der Bitte, sie zum H. Ra[a]b zu bringen u. zu zeigen mit der Bemerkung, daß mir die Größe derselben der ungefähre Maaßstab sei, wonach ich glaube, daß mein Vater zu stechen sei, daß ich soeben auch dem [Verleger] O. Wigand diese Bilder als Maaß vorgeschlagen u. ihn aufgefordert habe, unverzüglich seine Ansicht u. Willensmeinung mir oder vielmehr sogleich ihm, dem H. Kupferstecher mitzutheilen [...]". - The book, edited by Feuerbach, would be published by Wigand later that same year as "Anselm Ritter von Feuerbach's [...] Leben und Wirken aus seinen ungedruckten Briefen und Tagebüchern, Vorträgen und Denkschriften".
8vo. 1 p. On the reverse of a letter addressed to him: "Going to Manselin (about 20) We are soldiers but are all lovers of Indian freedom. | B | I am glad to hear that. For so far you have been instrumental in the suppression of that freedom. What did they do in Jallianwala Bagh? Do you know the meaning? Have you been there? | S | Oh, yes, but those days are past. Those people were water frozen in the well. We have seen the world. Our eyes are opened. | G | I know this. That is how it should be. | S | What would be our future when we fear Indian freedom?" - Somewhat wrinkled and dust-soiled; small pinhead-sized holes on top.
Small 8vo (120 x 82 mm). 1 p. In Gujarati to his friend Behramhi Khambhatta: "I hope you are now improving. You must give up your attachment to Bombay. Be content with what God has given you. Are you likely to find any difficulty in living in Poona? Do let me know" (transl.). - Brownstained, stamped "6607". The collected works of Mahatma Gandhi. Vol. 50, June-August 1932 (Publications Division Ministry of Information and Broadcasting Government of India, 1972), no. 195.
Various formats. Altogether 3¾ pp. on 9 ff. Some with autogr. address. Fine collection of letters to various recipients, concerning Arnold Mendelssohn and the so-called "Casket Affair" (I), an appointment (II and III), etc. - I: N. p., [presumably ca. 1830]. Written during the European revolutions of 1848 to an unnamed minister about Arnold Mendelssohn (1817-54), a cousin of the composer Felix Mendelssohn Bartholdy: "Darf ich es wagen, theuerste Excellenz, mitten unter den zunehmenden unheimlichen Bewegungen der Hauptstadt Sie an Ihr Wohlwollen für mich, an die Bittschrift zu erinnern, die Sie die Gewogenheit haben wollten, in meinem Namen (in Angelegenheit der hoch betrübten Mendelssohnschen Familie) dem König zu überreichen. Die Sache liegt mir schmerzhaft am Herzen! [...]". Somewhat wrinkled; the reverse of fol. 2 slightly spotty. In 1846, Arnold Mendelssohn had become involved in the so-called "Casket Affair", which ruined his life: for the theft of a casket, the content of which was thought to be vital to Ferdinand Lassalle's court case, he was sentenced to five years imprisonment and lost the privilege to practise as physician. His accomplices, Alexander Oppenheim and Lassalle, were acquitted. Alexander von Humboldt interceded on his behalf, and Mendelssohn was pardoned in 1849, but was banished from Germany. - II: N. p., 19 Nov. (n. y.). To "Herr Boguslawski", i. e. the meteorologist Georg von Boguslawski (1827-84), about an appointment. Folded for mailing, torn where unsealed, a bit marked, pencil notations by a previous owner on one blank portion, and with some denting. - III: Paris, [ca. 1817]. To an unidentified recipient: "[...] Les travaux de Mr le Chevalier Millin [!] meriteroient des encouragemens bien plus grands et par la profondeur des recherches et par le noble desinteressement de l'auteur [...]". - IV: "Berlin Sonntag Abend". Somewhat spotty. To Prince Adalbert of Prussia, with thanks for granting him something he had asked for. - V: "En dimanche", n. p. To the wife of the composer Gasparo Spontini, Catherine Marie Céleste, born Erard: "Mr de Humboldt [...] profitera à Paris de la permission d'admirer les beaux tableaux de Mr. Erard, l'homme célèbre dont la génie est admiré dans l'Europe entière [...]". Slightly browned due to paper and somewhat spotty; right edge strongly creased; clipped section on f. 2 due to broken seal (not touching text). - V: Paris, 1821. In French, to a Paris bookseller, ordering several volumes. Folded, with remnants of a wax seal and corresponding abrasion where unsealed; few marks.
8vo. Together 10 pp. With 1 autograph envelope with traces of seal. In French. Highly interesting and substantial correspondence with his Parisian banker and friend Auguste Léo (1793-1859), a business associate of Mendelssohn & Co. In his letters, Humboldt shifts seamlessly from financial matters, mostly payment orders, to private conversations, both of which illuminate important aspects of his life during this period. - The familiarity between Humboldt and Léo, as well as Humboldt's generosity, is on display in the earliest dateable letter of the collection from 1835. The letter was delivered by a Swiss engineer named Loba who was seeking a Prussian patent "under the supervision of our tyrant Beuth", referring to the Prussian administrator and reformer Peter Beuth, for a measuring instrument. Humboldt asks Léo "to sacrifice a few moments to Mr. Loba and give him some advice", assuming that he knows the Prussian "forms of patent legislation." In closing, he praises the famous portraitist Henri Lehmann: "I am still under the spell of the beautiful and solid talent of Mr. Lehmann. His person can increase this charm". Lehmann's portrait of Humboldt, now on display at the Deutsches Historisches Museum, was commissioned by Auguste Léo and his wife in 1835. - A letter from 3 October 1838 is a perfect example for the charming combination of business and private correspondence: "I returned safe and sound from Cherbourg, I dined with M. [Mathieu] Molé who feels quite relieved about the resolution of the Swiss affairs, in the evening I was also at the Tuileries, where they are also content and I am again taking up the course of my boring impressions. [...] Might I ask you that day for the sum of 1000 francs on my account. I certainly will give you a receipt of 2000 F due to the reimbursement in Berlin". - On 26 November 1838, Humboldt asks to disburse a sum to his servant and later heir Johann Seifert, who "will also present Mr. Ernst, engineer of physical instruments, with a small note from my hand for 150 francs". After summing up his liabilities, Humboldt mentions Mathieu Molé again, as well as Benjamin Delessert, to whom he had apparently talked on Léo's behalf: "I expect that you ask from our friend M. Mendelssohn amounting to what I am importuning you here. I transferred 9100 Fr to him. It almost looks like I am getting my finances in order. I talked to M. Delessert and M. Molé for help from the Chambers. I found them most inclined towards you, especially the former in a more explicit way [...]". - In a letter dated "Ce samedi" that was written in the "distress and tumults" of Humboldt's upcoming departure for Berlin, he asks Léo to settle some payments, including one to the cartographer and printmaker Pierre Antoine Tardieu, and talks humorously about a previous cold: "My enormous cold has much improved. However, something from the renaissance mixed with it because I had to look at the freezing apartments of Mad. the Baroness Salomon, where some Leo X is grafted onto Charlemagne". - The most exceptional letter in the collection, dated "this Monday", was written ahead of a visit to the French Minister of the Interior and is worth quoting extensively, for its wit, humor, and sharp political analysis: "I am completely guilty, my dear and excellent friend, not only of having left your brilliant and agreeable company so early yesterday but also of having been fooled by my memory. After having consulted my gastronomical archives, I discovered that since 8 J[anuary] I am expected on Thursday 2 Febr. at the Minister of the Interior. Dare I ask you to consult my benefactor, Madame Léo, and to ask her for chairs [...] Voilà, in Prussia many antiliberal things [are happening] that disquiet me. This is the cursed dualistic system, the fear that affects the governments immediately after a bit of courage. That's 1788 and 1789". - A particularly charming letter can be dated to 1841 due to its comments on Felix Mendelssohn's incidental music for Ludwig Tieck's staging of "Antigone" that had been commissioned by King Frederick William IV of Prussia: "The astronomer Wilhelm Beer-Mädler already writes me full of bitterness and mockery on behalf of Felix [Mendelssohn], whom the King has forced to compose the chorus for a Greek tragedy (Sophocles' Antigone) which the Monarch has had the whim to have translated by Tieg [Tieck] and which is to be performed and sung at Court. The astronomer suggests that since Antigone is not Lutheran, or at least not very Lutheran, Felix will be soporific. Understand that the letter is not from Meyerbeer, an Italian abbot who is much more reserved". - The final two letters in the collection tell a story of Humboldt's magnanimity being sorely tested. In the earlier letter, dated 30 November, Humboldt asks Léo to disburse 50 écus to Karl von Gagern, an otherwise unknown son of the Prussian lieutenant Gustav von Gagern. Humboldt did not know Karl personally but "his parents who are in Potsdam". On a Wednesday soon thereafter, Humboldt writes again to Léo, first asking him to make a final payment to Achille Valenciennes for his contribution to the final instalment of Humboldt's "Receuil d'observations de zoologie", before returning to Karl von Gagern, now in a very different tone: "I do not regret having thrown away 50 écus on a M. Charles de Gagern because he is the son of a respectable lady from Potsdam, brother-in-law of M. de Siebold, the famous traveller to Japan, but I consider it impolite that he did not send me a thank-you note nor responded to the reproaches that I addressed to him in writing a few days ago. Since my hunter [Johann Seifert] is no strong linguist, I dare to ask you, out of pure curiosity, to inquire [...] whether he still resides in Paris. I do not want his money but less rude proceedings". In a postscript, Humboldt relates that he received a letter from Helmina von Chézy in Heidelberg, informing him that she has received 133 écus. - Traces of folds; occasional stains and minor browning. The letter with references to Felix Mendelssohn-Bartholdy somewhat creased and with tear from breaking the seal.
Zusammen 34 SS. auf 22 Bll. 4to. Meist mit eh. Adresse (Faltbriefe). Inhaltsreiche Korrespondenz mit seinem ihm freundschaftlich verbundenen Verleger Tobias Haslinger über Verlags- und Vertragsangelegenheiten, seine Klavierschule (die "Ausführliche theoretisch-praktische Anweisung zum Pianoforte Spiel"), ein Gastspiel in Dresden, einen Gesinnungswechsel in Sachen Engagement u. v. m. - I) "Hier übersende ich Ihnen das Manuscript des Rondo's, nebst dem darüber von mir ausgestellten Eigenthums Certificat. Daß ich mit dem Juden Schlesinger weder in Deutschland noch Paris nichts zu thun haben werde, können Sie sich ganz sicher verlaßen [...]" (15. I. 1826). - II) "[...] Der Journal Nachricht zu Folge scheint in Wien die Musik zwar viel getrieben zu werden; allein von hervorstechenden Autoren und Künstlern scheint es anjetzo etwas geleert zu seyn gegen ehemals [...]" (28. II. 1826). - III) "Sie werden sich wundern von mir einen Brief aus Dresden zu bekommen, allein ich bin auf einer kleinen Kunstreise hier. Ich spielte Ostermontag hier bei Hofe, gab den 1t. Aprill [sic] [ein] Konzert in Leipzig, und da man mir keine Ruhe gelassen auch hier zu spielen, so gebe ich nächsten Freitag d. 7t. hier [ein] Konzert [...]" (5. IV. 1826). - IV) "[...] Ich gehe nicht nach Dresden, sondern bleibe hier; man hat mir alle Vortheile, die ich dort gehabt hätte, auch hier zugestanden, und so glaube ich wohlgethan zu haben in meinem ersten Verhältniß zu bleiben; überdieß ist der gute König todt; wer weiß was sich ändert! [...]" (28. V. 1827). - V) "[...] Sind Sie so gefällig und laßen Sie sich den alten Hugelmann [d. i. wohl der Pianist und Komponist Joseph Hugelmann, geb. 1768] (der Klaviermeister, der leider wie viele andre seiner Art nichts zu thun haben, und in Wien das liebe Brod betteln müßen) holen; sagen Sie ihm, ich hätte ihm nicht selbst schreiben können weil ich seine Adress nicht wußte, und sind Sie zugleich so gütig ihm 37 fl. 30 xr Conventions Münze, (die ich von unserer Großfürstinn [sic] erhielt) für seine mir übergebenen Musikalien auszuzahlen; da sie einige Zeit krank war, und die Hochzeit der Prinzeßin dazwischen kam, so hatte ich keine Gelegenheit seine Angelegenheit früher zu besorgen [...]" (2. VIII. 1827). - Der Brief v. 12. X. 1827 mit einem mehrseitigen eh. Vertragsentwurf über seine "Klavierschule", der im Folgebrief v. 28. X. noch spezifiziert wird. Unterm 22. XI. berichtet Hummel erfreut: "Ich melde Ihnen auch, daß der Kaiser v. Rußland die Dedication meiner Schule huldreichst angenommen hat". - Unveröffentlicht.
Large 4to and oblong 8vo. 4 pp. on 3 ff. (letters) and 1 p. on 1 f. (card). Fine letters to Georg Schmidt (1896-1965), who was operating from 1927 to 1938 as librarian at the Basel Trade Museum and, at that time (1927), organized an exhibition of paintings by August Babberger, Arnold Brügger, Hanns Joerin, Otto Morach, and Wassily Kandinsky. In his early letters, Kandinsky discusses some details of organizing this exhibition.
Folio (321 x 200 mm). 3½ pp. on 4 ff. Autograph emendations and cancellations in black ink, editorial annotations in pencil and pink ink in another hand (each of the first three leaves in two pieces and repaired with thick tape). An intriguing autograph manuscript by Kipling for a satirical short story. Written to be published in the Pall Mall Gazette, "Things As They Are" never appeared there and is not published in any of the collected editions of Kipling's work. Kipling recounts the details of a conversation between "That very terrible deity The God of things as They are" and the British public, imagined here as a teething kitten, on the failure of most artists to truly grasp the beauty of the world around them. - The manuscript was written by Kipling for the Pall Mall Gazette under the condition that his name not be attached to it; the editor, Harry Cust, refused to grant this anonymity, so Kipling declined to have it published. Rudyard Kipling was just one of the literary luminaries enticed to join the ranks of contributors to William Waldorf Astor's Gazette under the editorship of Harry Cust, who transformed the publication into one of the best respected evening journals of the time after his appointment in 1892; alongside Kipling, it featured work from H. G. Wells, Algernon Swinburne, Jack London, and Joseph Conrad. The manuscript was probably written between 1892 and 1896: Kipling writes on the same theme in an article published by The Times on 20 August 1892 entitled "Half-a-Dozen Pictures", and by 1896 Cust had ceased to edit the Gazette.
Folio. 1 p. The letterhead reads "Agitational-Propagandist Department of the E.C.C.I., Moscou" in German, French, English, and Russian. Also included is an English translation of the letter and a typed dossier on Kun in English, dated 1931. A rare letter signed by one of the most notorious early Bolshevik leaders and a proponent of international communism. Béla Kun led the brutal and short-lived Hungarian Soviet Republic in 1919, oversaw the massacre of tens of thousands of people when he controlled the Revolutionary Committee in Crimea in 1920, and spurred the German Communist Party into an abortive uprising in March 1921. While he lost the active support of Lenin with this last failure, Kun continued to hold a number of significant positions in Comintern throughout the 1920s. He disappeared in 1937 in the midst of Stalin's Great Purge, and was shot as a Trotskyite in 1938, following a show-trial. - In this letter, Kun orders that future copies of specific publications (he lists "Rote Fahne, S.A.Z., Kämpfer, Ruhr-Echo, Schlesische A.Z., Volkswacht Mecklenburg, Klassenkampf") be sent to the central committee of Comintern's Agitprop department for scrutiny, in order to ensure better control and management of communist publications. As Kun explains, "Die Exekutive der K.I. stellte der Agitprop-Abteilung des E.K.K.I. die Aufgabe, die gesamte kommunistische Presse eingehend zu kontrollieren [...] Wir haben deshalb beschlossen, in einer Frist von 3 Monaten die wichtigsten Parteiorgane einiger Sektionen einer eingehenden Beobachtung und Kontrolle zu unterziehen [...]". Regarding the specific publications, Kun adds, "Wir bitten Euch, uns umgehend und regelmässig je drei Exemplare dieser Zeitungen zuzusenden." He signs off "Mit kommunistischem Gruss!". - Lightly worn and creased; insignificant tears to lower edge. A vanishingly rare signature.
16mo. 6 pp. To an unknown recipient, apparently a wealthy music lover and possibly a patron of the composer. In one of the letters Liszt invites himself with a friend at the recipient's place for a moment of musical relaxation and returns 20 francs to him that he has paid too much for concert tickets. In the other letter the pianist transmits him programmes and tickets for a concert and proposes to "honour the sight of Madonna des Rosario" and to let his correspondent know. The composer's time seems to be filled with musical social commitments: "All of my week is planned until Friday". - Provenance: Robert Bory, musicologist.
8vo. 2 pp. on bifolium. The sketches: 42 x 58 mm and 35 x 51 mm in ballpoint. Charming letter in French, probably to his Athens-based art dealer Alexander Iolas, who had bought the painting "The Dress of Galatea" that is mentioned in the letter. After announcing his safe arrival in Nice together with his wife Georgette Berger and their dog Loulou and thanking the recipient for his hospitality, Magritte suggests the now-official title of the nude painting. He jokingly reasons that "archeologists will have something to 'reflect' upon and you will have, I believe, the same pleasure as I do to know how Galatea could dress". In the second part of the letter, Magritte makes two architectural suggestions with sketches for the building project of a mutual friend, Castellanos. The first idea is to have "somewhere in the facade a crooked window (the rest being perfectly straight)". Secondly, Magritte suggests to add an unreachable door to the facade while concealing the actual entrance on the side. - Although surrealist architecture abounds in Magritte's paintings, there is no record of any actual building projects. Facetiously though the letter is written, Magritte would certainly have enjoyed seeing his ideas realized. - The text in full: "Nous sommes bien 'rentrés' à Nice, Georgette, Loulou et moi, en gardant le délicieux plaisir de votre accueil et du milieu splendide où vous vivez. C'est mieux qu'un rêve, heureusement... Mais je vous écris pour vous remercier mais aussi pour vous demander d'ajouter un mot au titre 'Galatée': en renvoyant le tableau nonvie ainsi par nous, j'ai pensé que le titre pourrait être: 'La Robe de Galatée' - De cette manière, d'éventuels archéologues auront de quoi 'réflechir' et vous avez, je crois, le même plaisir que moi à savoir comment Galatée pouvait s'habiller. En repensant aux possibilités architecturales que l'architecte de Castellanos ne se fait pas faute de prodiguer avec un rare bonheur, j'aimerais - si cela 'va' - que vous lui en suggeriez une, (que si je faisais bâtir, je vourdrais voir réaliser). Il s'agit de quelque chose de très simple (et qui étonnerait les entrepreneurs qui commencent pourtant à en avoir l'habitude): quelque part dans la façade, une fenêtre travers (tout le reste etant bien d'aplomb) - Dans cette ordre d'idée, il y a aussi dans une façade une porte ('en soi', non utilisable non 'pragmatique') - la porte pratique étant sur le côté - Je vous rappelle mon adresse à Bruxelles: 97 rue des mimosas [...]". - Traces of folds and minor tears.
Large 4to. 3¼ pp. on bifolium. Stamped letterhead, ruled paper. Fine letter to Hugo Ball (1886-1927), who was working then as a dramaturg at the Munich Kammerspiele. Marc refuses to realize a theatre project under their current circumstances: "I would rather wait until we can really create something new, with our own ensemble and with perfect freedom of movement. Otherwise, nothing solid comes to pass. Then we would have to engage Kokoschka, Kandinsky, Klee, and Macke, and as musicians we must get the Schoenberg circle (Schoenberg, Webern, Berg and others) [...]". - Furthermore, Marc mentions the Russian painter Vladimir Georgievitsch Bechteev (1878-1971), a member of the Neue Künstlervereinigung München ("Munich New Artist's Association"), who was friendly with the "Blaue Reiter" ("Blue Rider"). Bechteev was involved in the theatre project discussed by Hugo Ball, which fell apart, as did other plans with members of the "Blue Rider". In 1914, he went back to Russia, and was called up to the army. After WWII, he worked as a set designer and illustrator. Franz Marc. Briefe, Schriften, Aufzeichnungen (Leipzig 1989), p. 95.
4to. Altogether (1+1 =) 2 pp. on 1 f. Draft letter written to the German and later British physical chemist and physicist Sir Francis Simon: "Many thanks for your letter which was very useful for me. As an expert member of the Fellowship Committee of the International Federation of University Women I have to examine the work of the applicants as far as they are related to physics. Of course, as Miss Hunts publication is not yet declassified I can not form any personal opinion of her. But from your letter written to me as well as from your and Dr. Kurtis testimonials attached to Miss Hunts application I infer that Miss Hunt can be recommended as a very suitable candidate for the fellowship for which she has applied [...]". - The manuscript deals with the photoelectric effect which was correctly described by Einstein in 1905 as the result of light energy being carried in discrete quantized packets. In 1914, Robert Millikan's experiment confirmed Einstein's law on photoelectric effect; Einstein was awarded the Nobel Prize in 1921 for 'his discovery of the law of the photoelectric effect', and Millikan was awarded the Nobel Prize in 1923 for 'his work on the elementary charge of electricity and on the photoelectric effect'. - Slight damage to edges; punched holes to one margin (slightly touching a few letters).
Folio. 1 p. Cheerful letter to the young bookseller and writer Friedrich Nicolai (1733-1811), with whom he co-edited the journal "Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste" (the first volume of which had appeared in April 1757). Mendelssohn provides a vivid, dialogue-style account of his visit to Johann Georg Sulzer (1720-79), whom he wished to acquaint with their work and possibly persuade to become a contributor: "Mon Ami / Ich bin bey Hn. P[rofessor] S[ulzer] gewesen. Dieses Compliment scheint ihm überaus angenehm gewesen zu seyn. Er fragte, ob die Hrn. Mitglieder unbekant bleiben wollten. Ich sagte: sie wünschen es noch einige Zeit bleiben zu können - Er 'Kan ich dieser Gesellschaft worin nützlich seyn? und welche Gelegenheit wollen Sie mir geben, diese besondere Höflichkeit zu verschulden?' - Ich - Sie wünschen nichts als Ew. etc. Compl[i]mente. - Er - nahm die Bibliothek besah den Titel - Ey das ist vortreflich! Daß sich dise Herrn in einem eintzigen Felde einschränken, und ô [nicht] wie bisher von den Journalisten geschehen, von allen etwas auskrahmen wollen. Sind auch eigene Abhandlungen darin? - ja, und zwahr vom Trauerspiel - Er - 'daran fehlt es noch ziemlich im deutschen.' Ich finde aber nichts von den freuen [freien] Künsten darin - ich - Sie belieben die vermischten Nachrichten nachzuschlagen, allwo Sie auch Ihren Plan zum Dictionaire des Beaux arts ziemlich weitläufig recensirt finden werden - Er - mit großen Erwartungsvollen Augen - wo? wo? - ja hier, ich werde mir Zeit nehmen es durch zu lesen. Machen Sie indeßen diesen Herren etc Complimente - 'Warum aber kommen Sie nicht, und erzehlen dieses mündlich?' - Ich weis nicht, mein Herr!..." A narrow strip along the left edge has been clipped away (no loss to text); traces of sewing. - The first volume of the "Bibliothek" had included Nicolai's pioneering "Abhandlung vom Trauerspiele" ("Treatise on Tragedy"). Sulzer was professor of mathematics at the Joachimsthal grammar school; he was a member of the Academy of Sciences since 1750. His first (and only) contribution to the "Bibliothek" would not appear until 1760. His principal work, "Allgemeine Theorie der schönen Künste" ("General Theory of Fine Arts"), was published in Leipzig 1771-74; Goethe and Wieland reviewed it without enthusiasm. Gesammelte Schriften, vol. 11, no. 49b (with slight departures and one omission).
Zusammen ca. 75 SS. auf 17 Doppelbll. und 4 Einzelbll. Meist kl.-8vo und 8vo. An die Schriftstellerin Rosa von Gerold, u. a. über Alexander von Warsberg, den "Reisemarschall" von Kaiserin Elisabeth, der das geistige Konzept zu Elisabeths Achilleion auf Korfu geliefert und auch Grundstücke hierzu erworben hatte. Schwer lungenleidend hatte er, der regelmäßig in Gerolds Wiener Salon zu Gast gewesen war, Malwida von Meysenbug im Mai 1889 nach Venedig an sein Sterbebett gerufen: "Wünscht er daß ich komme, so werde ich mich beeilen hinzugehen und dann bitte ich sehr, daß Sie auch kommen. Der Palazzo ist so eingerichtet, daß er uns nur zu sehen braucht wenn er es wünscht u. daß wir nicht für ihn da sind, wenn er allein bleiben will. Vereint aber können wir es vielleicht zu Stande bringen ihm sein Haus so einzurichten, daß er endlich in Frieden leben kann wenn er uns erhalten bleibt [...]" (10. V. [1889]). - "Es bleibt ein seltsames Rätsel, dieses, gewiß in jeder Beziehung tugendhafte, untadelhafte Leben, das nicht an Excessen, sondern an falschen Ideen über Hygiene zu Grunde ging [...]" (19. VII. [o. J.]). - Malwida erläutert, wie lebensspendend ihr die Freundschaft mit Warsberg war, wie unangenehm das Klima im Norden sei und dass sie der Kaiserin Elisabeth die Schuld an Warsbergs Tod gebe: "Ehe er in mein Leben trat, war ich so völlig resignirt [...] Nun kam mir plötzlich, ganz ungesucht u. ungeahnt, diese Sympathie entgegen, die das Echo in mir weckte und zu einem Bund wurde wie ihn reine Geister, befreit von allem irdischen Beisatz, schließen mögen. Das Leben wurde mir wieder für mich selbst lieb und es schien als solle der Abend meines Lebens zu einem schönen Sonnenuntergang werden [...]" (24. VII. [o. J.]). "Ach ja, je mehr man sich losgelöst fühlt vom Leben und den unbekannten ewigen Sphären näher, je mehr bedarf man nach der Sonne und der Lieblichkeit des Südens um sich den Befreier als den schönen Genius mit der umgekehrten Fackel nahen zu sehen und ihn lächelnd zu grüßen. Im Norden nur, unter dem grauen Nebelhimmel und im Dunkel der Catakomben konnte das Bild des häßlichen Sensenmanns entstehen. Gesegnet sei mir der Süden, der die Seele mit milden Entsagungen füllt. Ich begreife die Kaiserin, mit Ihrem Corfuasyl, wenn ich sie gleich hasse[,] weil sie unseren Freund damit getödtet hat. Ihr persönlicher Zauber muß sehr groß sein[,] denn sie hat Gustav W[arsberg] jetzt auch ganz eingenommen, so daß er nicht zugeben will, daß die Corfu[-] und Wien-Reisen Schuld an dem jähen Tode Alexander's sind [...]" (23. XII. 1889). - Das Kennenlernen der beiden Damen wird von Paris wegen "Zahnweh" ("Ich bin noch so entstellt und geschwollen [...]") nach Versailles verlegt. Nachrichten über ihr Leben und Erinnerungen folgen in späteren Briefen: "Ich lebe wie immer still, nur auf den Umgang mit wenigen alten Freunden beschränkt, in den dann manchmal eine neue Erscheinung, mir von auswärts gesandt, herein schneit. Interessant war unter den Letzteren, übrigens dieser mir von lange her befreundet, nur Gregorovius und im nächsten Monat erwarte ich Lenbach. Das Übrige zieht vorüber wie in einer Lanterne magique und hinterläßt kaum eine Spur. Nein, Einen muß ich doch noch aufnehmen: Klaczko, den polnischen Patrioten [...]" (17. I. 1890). - Vereinzelt etwas gebräunt. Beiliegend einige Zeitungsausschnitte. Zu Malwida von Meysenbug und Alexander Warbserg vgl. Ruth Stummann-Bowert: Malwida von Meysenbug - Paul Rée. Briefe an einen Freund. Würzburg, Königshausen & Neumann, 1998, S. 34f.
Various formats. Altogether 22 pp. on 12 ff. Fine correspondence with the German writer Arthur Kahane (who, from 1905 to 1932, served as dramatic advisor to Max Reinhardt's Deutsches Theater) and Margaret on various topics, including private affairs, ongoing projects for Reinhardt and his work as a translator, and about reading Flaubert, whose "letters are splendid, especially those to Mme X and George Sand [...]" (14 Aug. 1907).
17977617330 fructidor 1797 An V [16 septembre 1897] | 18.50 x 21.30 cm | 3 pages sur un double feuillet
Large 8vo. ¾ p. To an unidentified recipient about an experiment with a rabid dog: "Monsieur, J'ai mis en expérience le bulbe du chien. L'épreuve sera moins sûre que s'il fut mort de mort non violente - un chien mort de rage a toujours la bulbe rabique. Avant la mort il ne l'est pas toujours. Savez l'assurance de ma considération très distinguée". - Small restored tears at edges; somewhat dusty soiled and wrinkled.
8vo. 4 pp. on bifolium. On stationery with black border. In French, to Gabriel Mourey on his translation of Ruskin's "Treasures of the Kings" and his love of flowers thwarted by asthma. The letter refers to the proofs of the last part of his translation of John Ruskin's "Treasures" published on 15 May 1905 in the magazine "Les Arts de la Vie", edited by Mourey. Proust thanks him for having "taken the trouble and found the time, in the midst of all your occupations, to return this manuscript to me. I immediately corrected the proofs, which were absurd because of the fault not of your protests but of my typist", and he sent them back to Mr. Davoust. "I did not confuse your handwriting with my own (unfortunately for me there is no confusion possible!) you restored a paragraph number that I had forgotten. So you correct this in the English text! That is wonderful! This way of conducting our poor little instruments, with an open book, on the orchestral score, amazes me." He recommends not to correct the word 'chanter': "It's not a mistake, I put 'chanter' once and 'château' the other time. There is 'cantel' and 'castel' in the text and I have thus preserved, even reinforced, the alliteration. I know that 'chantau' is not very popular, but neither is 'cantel'. It is the same word and the same derivation." Finally, he evokes Mourey's "Verger" (Orchard) "that undoubtedly the spring dews and Japanese of these flowers that I loved so much and that I can no longer approach since they give me terrible asthma attacks, punishment for having loved them too much, which in my case takes on something even more mythological than pathological, and from which I would easily extract, it seems to me, the legend of a Nemesis hidden in the starry heart of the apple trees, who forbids to overstep the normal limit of admiration and desire towards them and stops in front of their flowers the indiscreet lover in a ridiculous sternutation, which, if I had not suffered so much, would seem to me, in some metamorphosis, directly translated from Latin" (transl.). - Slight damage to edges and centerfold, otherwise in fine condition.