48 402 résultats
195484002Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt: S. n. 1954. Fine. S. n. Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt 28 Décembre 1954 13.50 x 21 cm une feuille Autograph letter signed and dated by André Malraux 20 lines in blue ballpoint pen from his Boulogne home on avenue Victor Hugo thanking him for his favorable review either of Des bas-reliefs aux grottes sacrées or of Le Monde chrétien both published in 1954. He apologizes for not being able to respond quickly to his laudatory article before thanking him: "". it is certain that by emphasizing both the technical aspect and the other underlined words you render the book a great service and take the animal by the right end."" he also acknowledges the clairvoyance and pertinence of his article despite the difficulty of properly apprehending the work: "". for these essays are not conceivable within traditional art criticism."" while praising the attachment that binds them: "". this attitude which is the only just one did it not necessarily imply a friendship that shows through each line in a place where there is some merit in proclaiming it."" Fold mark inherent to the mailing process. Resistance fighter and participant in Combat André Parinaud is a journalist columnist art critic and writer. From 1959 to 1967 he held the position of editor-in-chief of the important weekly Arts bringing together the elite of French creation in all artistic fields: literature painting theater cinema. He then conducted more than 1000 radio interviews with the greatest writers and artists including Salvador Dali Louis-Ferdinand Céline Colette Paul Léautaud André Breton Georges Simenon and André Malraux. While continuing to work at O.R.T.F. and radio he founded several festivals or artistic events such as The International Art Film Festival the National Academy of Street Arts. S. n. unknown
195484507Paris 1954. Fine. Paris 23 Décembre 1954 12.20 x 20.20 cm une page une enveloppe Autograph letter signed by Marie Laurencin addressed to Roger Nimier 15 lines written in black ink envelope included. Folds inherent to mailing. Marie Laurencin responds favorably to a request from Roger Nimier who had proposed that she illustrate one of his texts to appear in the magazine Le Nouveau fémina: ""Cher Roger - Je veux bien vous illustrer une nouvelle si j'en suis capable."" ""Dear Roger - I would be happy to illustrate a short story for you if I am capable of it."" and refuses to be photographed at her age: "". je ne veux pas être photographiée à 71 ans ou alors morte."" "". I don't want to be photographed at 71 years old unless I'm dead."" unknown
195084016Villenauxe-la-Grande Aube: S. n. 1950. Fine. S. n. Villenauxe-la-Grande Aube 1950 13.50 x 20.50 cm une feuille Autograph letter dated and signed by Hervé Bazin 49 lines in blue ink from his home in Aube La belle Angerie in Villenauxe-la-Grande in which he apologizes for his late reply: "". vous devez me trouver bien silencieux et m'en vouloir quelque peu."" ""you must find me very silent and hold it against me somewhat."" Hervé Bazin confides his apprehensions and psychological torments related to the political climate tinted with anti-communism : "" Depuis des semaines je traverse une sorte de crise assez pénible. je suis inquiet de voir se transformer peu à peu l'anti stalinisme et anti marxisme."" ""For weeks I have been going through a kind of crisis quite painful. I am worried to see the gradual transformation of anti-Stalinism and anti-Marxism."" and remains lucid about the minimal impact of his journalistic interventions : ""ma voix est mince mal assurée inefficiente."" ""my voice is thin unsteady ineffective."" preferring what his talent is recognized for : ""mieux vaut pour elle cet autre genre d'éloquence où je suis plus à l'aise : le roman."" ""better for it this other kind of eloquence where I am more at ease: the novel."" This is why he prefers to devote himself solely to writing his novels and suspends his collaboration with Georges Altmann to whom he had been providing some articles on current political events which he judges insufficient and too concise to express all that he would like to develop further: ""Pour tout vous dire je me lance dans un grand travail. qui m'oblige à quitter le forum. Il s'agit maintetant de passer à l'essentiel. C'est pourquoi j'arrête toute chronique fixe. Mais je suis avec vous plus que jamais."" ""To tell you everything I am embarking on a great work. which obliges me to leave the forum. It is now a matter of moving on to the essential. This is why I am stopping all regular chronicles. But I am with you more than ever."" Fold marks inherent to mailing. Georges Altmann began his great career as a journalist in 1922 at L'Humanité then directed by Henri Barbusse who entrusted him in 1927 with the La vie littéraire section. He was dismissed the following year from the communist daily while continuing to collaborate with Henri Barbusse on the review Monde. In 1932 he joined the Parisian editorial staff of Le Progrès de Lyon through which he made contact with the Resistance group Franc-Tireur. In March 1942 he went underground and became one of the principal editors of the review Franc-Tireur. He was arrested by the Germans in July 1944 then freed on August 18 the day before the Parisian insurrection. After the war he was involved in various journalistic and editorial activities. He then managed the press service of culture minister André Malraux. S. n. unknown
193783037Iver Buckinghamshire Iver: S. n. 1937. Fine. S. n. Iver Buckinghamshire Iver 24 novembre 1937 20.50 x 25.50 cm une feuille Autograph letter signed by René Clair on Pinewood studios letterhead in Iver England addressed to Carlo Rim 26 lines in black ink regarding the birth of Carlo Rim's son for which René Clair does not seem certain of having already congratulated him : ""Avec honte je découvre dans un dossier la carte par laquelle tu m'annonçais la naissance de ton fils. T'ai-je ou non envoyé des félicitations dont la majeure partie s'adresse à Alice je n'en sais rien. Au risque de me répéter je t'écris ""à nouveau"" ave quelques mois de retard."" ""With shame I discover in a file the card by which you announced to me the birth of your son. Did I or did I not send congratulations most of which are addressed to Alice I know nothing about it. At the risk of repeating myself I write to you 'again' with a few months' delay."" In order to somewhat make up for his ""oversight"" René Clair employs humor: "" Je suis né le 11 novembre. Ton fils le 14 juillet. Aux grands hommes les grandes dates. Je pourrai fonder en sa compagnie une société des gens bien-nés."" ""I was born on November 11th. Your son on July 14th. Great dates for great men. I could found in his company a society of well-born people."" and hopes to see his friend Carlo Rim soon: ""Tu tournes me dit-on à perdre haleine. Si tu peux t'arrêter une heure quand je serai à Paris en décembre j'espère que nous boirons à l'avenir de ta race."" ""You're filming I'm told breathlessly. If you can stop for an hour when I'm in Paris in December I hope we'll drink to the future of your lineage."" Central folds inherent to mailing. Carlo Rim was a Provençal writer notably author of ""Ma belle Marseille"" a caricaturist a filmmaker: ""Justin de Marseille"" ""L'armoire volante"" ""La maison Bonnadieu"" and was notably the friend of Fernandel Raimu and Marcel Pagnol but also of Max Jacob and André Salmon whom he met in Sanary. S. n. unknown
193480737Cassis: S. n. 1934. Fine. S. n. Cassis 11 février 1934 13.50 x 21.50 cm une feuille Beautiful and amusing signed manuscript letter from Roger Martin du Gard addressed from Cassis to Alice Rim 38 lines in black ink in which he displays all his insatiable appetite for sweets. Fold mark inherent to postal mailing. ""Cassis. February 11th 34 Dear Madam a certain Carlo Comma - whose infernal nerve you know - had the audacity to present himself alone word underlined in Cassis! I must say that he had been conscious of the disappointment he was going to cause and that he arrived with his arms loaded with sumptuous bags of fondant sweets and stuffed dates from the most delicate confectioner If anything could have consoled us for your absence it was indeed this cargo of choice delicacies. The intention was so kind that we did not dare reproach him for his widowhood and that we concealed as best we could the melancholy of our regrets. I am a little ashamed to play this role of an old coquette whom one spoils by stuffing her with pralines; but ""only a little"" for gluttony quickly prevails over feelings of dignity that age has greatly dulled. And the said Carlo promised me in compensation that before the end of carnival - if by then the sky has not fallen on our heads - you would both come to see Cassis again and stay longer than tonight's meteoric appearance. I would almost believe I dreamed it if my room did not smell of pistachio and vanilla and if my papers did not have this imposing confectioner's bag as a paperweight tonight. May at least the Charentes be gentle to you dear madam! I send you there with my faithful respects a thousand wishes for a joyful Fat Tuesday! Roger Martin du Gard"". S. n. unknown
193084819Alger Algiers 1930. Fine. Alger Algiers 18 Octobre 1930 21 x 27 cm une page une enveloppe Autograph letter signed by Henri de Montherlant 26 lines written in blue ink written from Algiers. Folds inherent to mailing envelope included. Having returned from a long stay in Morocco Henri de Montherlant explains his current working method and discusses his upcoming publication projects: "". la Rose de sable roman paraîtra fin 1931 et qu'une édition adaptée pour la jeunesse de mes deux Olympiques sera publiée l'an prochain par Larousse."" "". la Rose de sable a novel will appear at the end of 1931 and that an edition adapted for young people of my two Olympiques will be published next year by Larousse."" He regrets not being able to immediately accommodate Christian Melchior-Bonnet's request for manuscript pages of his works in progress in order to review them in his Nouvelles littéraires: ""Je vous donnerai bien volontiers les quelques feuillets que vous demandez autographes. Mais je n'ai rien ici que les deux états des brouillons de la Rose de Sable et comme je vis dans la crainte de perdre le manuscrit principal que je transporte dans mes déplacements je garde le second."" ""I would gladly give you the few pages you request autographs. But I have nothing here except the two states of the drafts of la Rose de Sable and as I live in fear of losing the main manuscript which I carry with me when I travel I keep the second one."" unknown
195086569Paris: S. n. 1950. Fine. S. n. Paris s. d. ca 1950 11.50 x 16 cm une page Autograph letter signed by Blaise Cendrars addressed to Luc Estang 16 lines in blue ink. Fold traces inherent to postal handling. Luc Estang has just sent his latest books to Blaise Cendrars who delights in them in advance and thanks him for this: "". je me réjouis d'avance de vous lire. "" "". I look forward with pleasure to reading you. "" S. n. unknown
189884108s. l. Paris: S. n. 1898. Fine. S. n. s. l. Paris s. d. 1898 10 x 15.50 cm une feuille Autograph letter signed by Reynaldo Hahn dandy composer and great love of Marcel Proust 22 lines in black ink regarding the biography that Léon Daudet devoted to his father Alphonse in 1898. Trace of fold inherent to mailing. Reynaldo Hahn congratulates Léon Daudet for the rational pertinence and clarity of the biography: "". où l'on retrouve tout ce qui était définissable et analysable en Alphonse Daudet."" "". where one finds all that was definable and analyzable in Alphonse Daudet."" while regretting nonetheless that he had only imperfectly captured the author of Lettres de mon moulin : "" . ce que vous n'avez pu fixer c'est le mystère brûlant et doux qui émanait de lui et qui s'est évanoui à tout jamais."" "". what you could not capture is the burning and sweet mystery that emanated from him and which has vanished forever."" In order to temper this criticism he wishes to warmly thank Léon Daudet for having evoked in the work his friendship with Alphonse Daudet: "". je suis si fier de l'affection qu'il me témoignait."" "". I am so proud of the affection he showed me."" S. n. unknown
193084435s. l.: S. n. 1930. Fine. S. n. s. l. s. d. circa 1930 18 x 21 cm une page Autograph letter by Paul Valéry signed with his initials addressed to a fellow writer 13 lines in black ink thanking him for sending and dedicating his latest collection titled Psyché. He also mentions Jacques Rivière advising his correspondent to send him the work: ""Pour vous dire aussi que j'ai parlé à Jacques Rivière dont j'espère qu'il me tiendra parole cette fois. Adressez-lui le recueil - à lui-même avec dédicace à lui-même."" ""To also tell you that I spoke to Jacques Rivière and I hope he will keep his word to me this time. Send him the collection - to him personally with a dedication to him personally."" Folds inherent to postal mailing. S. n. unknown
191984469Paris 1919. Fine. Paris 6 Janvier 1919 13.50 x 21 cm une page et demie Autograph letter dated and signed by Francis Carco 20 lines in blue ink addressed to a bookseller. Fold mark inherent to mailing. As a knowledgeable bibliophile Francis Carco wishes to have three works set aside for him: "". je vous remercie de vouloir bien conserver à mon intention les Romain Rolland des Cahiers de la quinzaine probablement les neuf volumes de Jean-Christophe. un exemplaire de la première édition de Keonigsmark. Je vous serais en outre très obligé cher monsieur de vouloir bien me réserver un exemplaire en grand papier des Contrerimes de Toulet. "" "". I thank you for kindly keeping for me the Romain Rolland from the Cahiers de la quinzaine probably the nine volumes of Jean-Christophe. a copy of the first edition of Keonigsmark. I would furthermore be very obliged dear sir if you would kindly reserve for me a deluxe copy of Toulet's Contrerimes."" unknown
189683995Nazelles: S. n. 1896. Fine. S. n. Nazelles 8 Juillet 1896 13 x 20.50 cm une page et demie Autograph letter dated and signed by Francis Viélé-Griffin 20 lines in violet ink from his property in Nazelles Indre-et-Loire addressed to Edouard Ducoté poet bibliophile and director of the review l'Ermitage since 1895. Fold marks inherent to being placed in an envelope. He thanks his fellow poet Edouard Ducoté for the latest book he has just sent him with a dedication and expresses his delight at having been invited by him to contribute some of his poems to the review l'Ermitage: ""I shall gladly collaborate in the form of some poems with your review which I always read with interest and profit."" Francis Viélé-Griffin also mentions a painting by his friend Théo Van Rysselberghe depicting Madame Edouard Ducoté that he recently noticed in his studio: "". a truly charming portrait."" A close friend of Stéphane Mallarmé friend of André Gide Paul Valéry Francis Jammes and Emile Verhaeren Francis Viélé-Griffin was an American symbolist poet who wrote in French. He became along with Gustave Kahn one of the principal theorists of free verse. S. n. unknown
195084516s. l. 1950. Fine. s. l. s. d. circa 1950 13.50 x 21 cm une page Autograph letter signed by Henri de Montherlant 14 lines written in blue ink. Folds inherent to postal use. ""Mon cher Bailly je suis confus et agacé des traverses que vous avez essuyées. Pourquoi n'avez-vous pas téléphoné à Hébertot personnellement puisque votre nom était sur la liste dactylographiée que je lui ai remise et qu'il a sûrement encore Enfin cela est fait. Mais ne m'en veuillez pas je vous répète que je ne vous ai pas oublié. Cordialement. Montherlant."" ""My dear Bailly I am embarrassed and annoyed by the troubles you have encountered. Why didn't you telephone Hébertot personally since your name was on the typed list I gave him and which he surely still has Well it is done. But don't hold it against me I repeat that I have not forgotten you. Cordially. Montherlant."" unknown
194183134Paris: S. n. 1941. Fine. S. n. Paris 13 juin 1941 14 x 19.50 cm trois feuilles recto-verso Autograph letter dated June 13th Carlo Rim having specified in pencil at the head of the first leaf 1941 and signed by Raimu addressed to his great friend Carlo Rim 98 lines in black ink on three leaves recto-verso. Folds inherent to mailing. Raimu rails against the incapacity and indecision of those responsible for a film project entitled l'Arlésienne quite a symbol! of which Carlo Rim was part: ""L'arlésienne ne pourra pas se faire parce que monsieur gendre Prouvost et cie sont des couillons. Et des gens sans aucune descisions. Donc affaire morte."" ""l'Arlésienne cannot be made because monsieur son-in-law Prouvost and company are fools. And people without any decisions. So the matter is dead."" "". tous les mois il change d'idées et dieu sait s'il en a mais tout cela se termine par des idées. jamais il ne tournera pas plus le tien que celui des autres il a peut-être de l'argent mais il ne veut pas le sortir. Genre Prouvost."" "". every month he changes his mind and God knows he has ideas but all this ends with ideas. he will never shoot yours any more than those of others he may have money but he doesn't want to spend it. That's Prouvost for you."" Raimu ever so irascible does not calm down and drowns his friend's last hopes about the forthcoming realization of l'Arlésienne: ""Mon vieux Carlo à l'heure actuelle les deux pauvres studios de Nice sont pris jusqu'à fin septembre par des gens qui eux prennent les descisions et qui verse de l'argent. donc tu vois mon pauvre vieux ce sont tous des bonimenteurs Honnebelle - Prouvost. des gens plein aux as mais ils ne veulent pas les sortir."" ""My dear Carlo at present the two poor studios in Nice are booked until the end of September by people who do make decisions and who put up money. so you see my poor friend they are all smooth talkers Honnebelle - Prouvost. people loaded with money but they don't want to spend it."" "". il trouvera 100 excuses pour ne pas tourner et elles lui seront faciles."" "". he will find 100 excuses not to shoot and they will come easily to him.""and ends his epistolary diatribe with this glacial criticism:""Mon Carlo il n'y a plus rien à faire en province que de la barraque et à écarter les marchands de boniments. because que depuis la fille du puisatier je n'ai entendu que des bobards. En plus il faudrait faire des films à la noix."" ""My Carlo there is nothing left to do in the provinces but fairground shows and to ward off the peddlers of smooth talk. because since la fille du puisatier I have heard nothing but tall tales. Plus we would have to make trashy films."" Carlo Rim was a Provençal writer author notably of ""Ma belle Marseille"" a caricaturist a filmmaker: ""Justin de Marseille"" ""L'armoire volante"" ""La maison Bonnadieu"" and was notably the friend of Fernandel Raimu and Marcel Pagnol but also of Max Jacob and André Salmon whom he met in Sanary. S. n. unknown
194383199Paris 1943. Fine. Paris 8 février 1943 21 x 27 cm une feuille Autograph letter signed by Roland Dorgelès addressed to Carlo Rim written in blue ink 50 lines in blue ink seeking advice from the latter for the casting of his film adaptation of ""Tartarin dans les Alpes"": ""Cher Carlo vous êtes retiré m'a-t-on dit dans les Alpes. Moi dans les Pyrénées. D'une montagne à l'autre je vous dit bonjour. J'ai besoin d'un conseil que vous seul pouvez me donner. Il s'agit de Tartarin dans les Alpes dont j'ai fait l'adaptation nous aurions été encore marseillais que je vous aurai demander de collaborer. L'interprète idéal eu été Raimu. Je le lui avais demandé fin 42. Il parait que c'est impossible. Alors qui verriez-vous dans le rôle"" ""Dear Carlo you have retired I'm told to the Alps. I'm in the Pyrenees. From one mountain to another I say hello. I need advice that only you can give me. It concerns Tartarin dans les Alpes which I have adapted if we were still Marseillais I would have asked you to collaborate. The ideal interpreter would have been Raimu. I asked him at the end of '42. It seems that's impossible. So who would you see in the role"" sentence entirely underlined Qui exigeriez-vous si vous aviez fait le film Pourriez-vous en même temps me donner une liste des meilleurs artistes méridionaux J'ai déjà indiqué Delmont pour Castelcade Charpin pour Bezuquet peut-être Maupi pour Bravida en raison de sa taille. Je vous demande cela tout simplement comme je l'aurais fait devant un pastis sur le port de Cassis - ce pauvre Cassis - Mon meilleur souvenir à Alice - Si la guerre dure encore longtemps je retrouverai Babou agrégé de lettres champion de crawl ou vedette de cinéma. Des deux mains Roland Dorgelès"". ""Who would you demand if you had made the film Could you at the same time give me a list of the best southern artists I have already indicated Delmont for Castelcade Charpin for Bezuquet perhaps Maupi for Bravida because of his height. I ask you this simply as I would have done over a pastis on the port of Cassis - poor Cassis - My best regards to Alice - If the war lasts much longer I'll find Babou with a literature degree swimming champion or film star. With both hands Roland Dorgelès"". Central fold mark a year written 43 in pencil by Carlo Rim. unknown
195184161Saint-Cyr-sur-Morin: S. n. 1951. Fine. S. n. Saint-Cyr-sur-Morin 7 Mai 1951 21 x 13.50 cm une feuille Autograph letter dated and signed by Pierre Mac Orlan 12 lines in blue ink to his young friend the beginning poet Roger Valuet. Fold marks inherent to postal delivery. Pierre Mac Orlan congratulates him and wonders why his correspondent does not sufficiently evoke his native region in his works: "". Pourquoi ne seriez-vous pas plus pittoresquement plus lyriquement attaché à Arras."" "". Why would you not be more picturesquely more lyrically attached to Arras."" The author of ""Quai des brumes"" is busy: "". je suis absorbé par une pièce filmée pour la radio.Dans un mois j'en aurai terminé avec ce travail."" "". I am absorbed by a filmed piece for radio.In a month I will have finished with this work."" Native of Arras Roger Valuet was a popular writer who signed under the pseudonym Roger Vilard numerous crime and espionage novels. At the beginning of his career he was helped by Pierre Mac Orlan who wrote the preface to his first collection of poems. S. n. unknown
194584062Poissy: S. n. 1945. Fine. S. n. Poissy 29 Septembre 1945 13.50 x 21 cm une page recto verso Touching autograph letter dated and signed by Henri Béraud addressed to his mother-in-law while he was incarcerated at Poissy prison 36 lines in blue ink on one recto-verso page describing his situation as a prisoner while praising the love of his mother-in-law and his wife who watch over him and allow him to view prison life under better auspices thanks notably to the packages that improve his daily fare. The letter is on letterhead from the infirmary of the central prison at Poissy where Henri Béraud was being treated fold marks inherent to mailing. Henri Béraud knows his mother-in-law is suffering and deplores her absence from last week's visiting room: "". j'ai été peiné de ne pas vous voir jeudi."" "". I was saddened not to see you Thursday."" and hopes for her prompt recovery: "". je forme les voeux les plus fervents pour que vos piqûres donnent de bons résultats."" "". I offer my most fervent wishes that your injections give good results."" thanks notably to his intervention: "". grâce à mon collègue dont le père est pharmacien vous aurez peut-être de l'endopancrine."" "". thanks to my colleague whose father is a pharmacist you may perhaps have some endopancrine."" He thanks his dear mother-in-law for all the emotional and material care with which she surrounds him and which beautifies his condition as a sick prisoner: "". le colis de jeudi dernier était comme à l'ordinaire magnifique."" Combien je vous remercie toutes deux de tant de soins et de peine ! "" "". last Thursday's package was magnificent as usual. How I thank you both for so much care and trouble!"" He also requests paper and envelope to escape episodically from the darkness of his prison daily life: "". ne manquez pas de mettre enveloppe et papier dans votre lettre."" "". don't forget to put envelope and paper in your letter."" and asks for news of his relatives: ""donnez-moi des nouvelles de votre belle-famille qui est aussi la mienne et qui me manifeste tant de généreuse affection."" ""give me news of your in-laws who are also mine and who show me such generous affection."" A bon vivant native of Lyon Henri Béraud was a journalist and international reporter Le canard enchaîné Le Crapouillot Petit Parisien France-Soir and Gringoire and a prolific writer Goncourt Prize 1922 for Le martyre de l'obèse and Le vitriol de lune published a year earlier whose political evolution moving from the extreme left to the extreme right pro-collaborationist is characteristic of the inexorable rise of totalitarianisms of the interwar period and the corruption of many French intellectuals. Friend of Roland Dorgelès Albert Londres and especially Joseph Kessel whom he met in 1922 in Ireland then recently and partially liberated from the British yoke Henri Béraud defended very left-wing opinions. But after a trip to the U.S.S.R. he began to revise his positions while drifting toward anti-parliamentarism Anglophobia Faut-il réduire l'Angleterre en esclavage published in 1935 and dedicated to Joseph Kessel antisemitism ""without realizing it"" according to his friend journalist Jean-Galtier Boissière. It was the Stavisky affair and its corollary the riots of the fascist and anti-parliamentarian leagues of February 6 1934 that triggered Henri Béraud's manifest passage to the extreme right going so far as to break his friendship with his great friend Joseph Kessel. In 1936 his violent articles in Gringoire led to the suicide of Popular Front interior minister Roger Salengro accused of desertion during the First World War. Arrested in September 1944 and sentenced to death on December 29 1944 for intelligence with the enemy he was pardoned by General De Gaulle. S. n. unknown
193686630Nice 1936. Fine. Nice 9 Mars 1936 10.50 x 14 cm une feuille recto-verso Autograph letter signed by Roger Martin du Gard 36 lines in black ink on bristol card recto verso written from his furnished lodgings in Nice to the contractor who must manage the damage that occurred in one of the real estate properties he owns. A small ink stain in the left margin of the recto and slightly affecting the word ""sinistrées"". The father of the Thibaults shows himself terrified by the extent of the damage his Parisian real estate has suffered and the inherent expenses to deal with it: ""Your letter caused me some fright. To attack the repairs from underneath if I understand correctly would this mean gutting the ceilings"" Roger Martin du Gard already sees the troubles parade by and his meager savings dwindle: "". because they always entail a cascade of repairs touch-ups adjustments very difficult very expensive due to a host of accessory expenses poorly predictable in advance and which cause various trades to follow one another. One never knows where one is going."" while he already lives frugally his material situation having deteriorated over the years: ""I have little left to count on but my professional earnings which have diminished by three-fifths. . The remainder barely allowing us to live like retired concierges - without staff!!!!"" Letter in which the father of the highly successful saga ""Les Thibault"" shares his impecuniosity with us. unknown
189574355s. l.: S. n. 1895. Fine. S. n. s. l. s. d. circa 1895 12.50 x 20 cm quatre pages sur une feuille rempliée Autograph letter signed by the dandy count four pages 43 lines written in black ink thanking his friend Henry Lapauze and one of his acquaintances for having procured for him: ""l'intéressant document"" ""the interesting document"" which his overwhelming activity has not yet allowed him to read: "". avec autant d'application que je l'aurais voulu."" "". with as much attention as I would have wished."" Robert de Montesquiou therefore relies on his friend's indulgence also transmitting his apologies and gratitude to the unknown person who helped him through Henri Lapauze: "". je compte sur votre obligeance et celle de votre ami pour me permettre une autre fois de compléter cette lecture. veuillez bien lui transmettre ma gratitude en même temps que le surplus de mon désir."" "". I count on your kindness and that of your friend to allow me another time to complete this reading. please convey to him my gratitude along with the remainder of my desire."" A small brown stain at the top of one page a light crease at the foot of another without significance. Henry Lapauze 1867-1925 was a journalist and art critic who became in 1905 curator of the Petit Palais converted four years earlier into a museum and whose collections he considerably enriched by acquiring notably the Courbet Henner and Falguière collections with at the twilight of his life a marked preference for the Decorative Arts of which he was an ardent promoter. S. n. unknown
199584395Sion-sur-l'Océan Sion-sur-l'Océan 1995. Fine. Sion-sur-l'Océan Sion-sur-l'Océan s. d. circa 1995 15 x 10.50 cm une carte postale Autograph postcard signed by Julien Gracq of 20 lines addressed to his friend and biographer Ariel Denis written in black felt-tip pen on the verso of a photograph representing the castle of la Flocellière in Vendée not far from his apartment in Sion-sur-l'Océan. Julien Gracq congratulates Ariel Denis on the accuracy of his latest article: "". I find your review excellent and particularly understanding."" although he offers a slight and humorous caveat: "". my only objection being the fashionable adjective pregnant word underlined which seems to me to be absolutely proscribed as soon as it no longer concerns pregnant women"". The author of ""Au château d'Argol"" shows confidence in his friend's future: "". Perhaps reviews of this quality will open access to a door at éditions du Sorbier for you"" while remaining cautious and modest about his own: "".I refuse to hope too much. finally some positive turn of events will occur one day in this quest! "" Finally Julien Gracq evokes the holiday period and concludes his missive with a question mocking the postcard's subtitle ""Seminary of Elder Vocations east facade"": ""this card is also a riddle: what is a seminary of Elder vocations"" unknown
190380856San Francisco 1903. Fine. San Francisco jeudi 8 et samedi 11 janvier 1903 13 x 20 cm 6 pages sur 3 feuillets Double autograph letter signed by Victor Segalen addressed to Emile Mignard six pages written in black ink on three sheets of white paper. Transverse folds inherent to posting. Traces of white paper tabs. Emile Mignard 1878-1966 also a doctor from Brest was one of Segalen's closest childhood friends whom he met at the Jesuit college Notre-Dame-de-Bon-Secours in Brest. The writer maintained with this comrade an abundant and very regular correspondence in which he described with humor and intimacy his daily life in the four corners of the globe. It was at Mignard's wedding on February 15 1905 that Segalen met his wife Yvonne Hébert. Segalen who departed from Le Havre on October 11 1902 bound for Tahiti saw his journey interrupted by contracting typhoid fever which would ultimately immobilize him for two months in San Francisco. This convalescence which lasted until early January 1903 was an opportunity for Segalen to discover China Town. In this letter the last that the doctor would address to his friend from California it is time for assessment: « Je laisse ici à défaut d'Amis nom que je ne prodigue plus de très bons camarades et de très bienveillants patrons. . Je ne quitte pas sans une pointe de tristesse une ville amusante et trouble et quelques braves gens. Je promets des retours auxquels je ne crois pas et des souvenirs dont plusieurs s'effaceront. » ""I leave here lacking Friends a name I no longer lavish very good comrades and very benevolent bosses. . I do not leave without a hint of sadness an amusing and troubled city and some good people. I promise returns in which I do not believe and memories of which several will fade."" Segalen nevertheless returns to his American conquest already mentioned in his letter from late December: « Je n'omets pas dans le protocole des adieux une séance opératoire soignée sur mon sujet Miss Rachel qui m'est restée bien amusante pendant mon mois supplémentaire. Quel joli petit animal ! Je me suis donné le malin plaisir de réunir en un même dîner plusieurs compétiteurs de ce très succulent morceau. » ""I do not omit from the farewell protocol a careful operative session on my subject Miss Rachel who remained quite amusing to me during my additional month. What a pretty little animal! I gave myself the mischievous pleasure of bringing together at the same dinner several competitors for this very succulent morsel."" We discover here that he did not limit himself to this single sensual relationship: « Ayant satisfait aux lois de l'esthétique en la personne de ma petite Juive vraiment tentante j'ai trouvé intéressant et bon de m'occuper de son extrême parmi la cohorte des nurses ; une petite béarnaise échouée ici laide sans trop d'une laideur suffisante pour l'isoler la priver de sortie à deux. Je lui donne volontiers de longues heures de causeries et l'illusion brève d'épanchements nouveaux ; sans plus d'ailleurs car ma sexualité est infiniment occupée par ma vorace Israélite. » ""Having satisfied the laws of aesthetics in the person of my little Jewess truly tempting I found it interesting and good to occupy myself with her extreme among the cohort of nurses; a little Béarnaise stranded here ugly but not too much with an ugliness sufficient to isolate her deprive her of going out as a pair. I willingly give her long hours of conversation and the brief illusion of new confidences; nothing more moreover because my sexuality is infinitely occupied by my voracious Israelite."" This is here for Segalen the opportunity to engage in an anthropological account of the American woman: « La « girl » est ici cet être américain qui peut être millionnaire ou employée de téléphone noceuse ou rigide. Pas de catégories tranchées comme en France. Elle est souvent de bonne humeur mange bien boit plus encore et s'enivre carrément. » ""The 'girl' is here this American being who c unknown
198679436Paris: S. n. 1986. Fine. S. n. Paris 19 Avril 1986 21 x 29.50 cm une feuille une enveloppe Amusing handwritten letter dated and signed 30 lines by Alphonse Boudard to his great friend and companion of boozy lunches Brussels journalist André Tillieu who was like Alphonse Boudard a great friend of Georges Brassens as well as Louis Nucéra. Two fold marks inherent to placing the letter in its envelope envelope included. ""Old friend your letter is precious to me. no you're not playing the teacher! Some errors have already been noted for a reprint. The most curious thing is that most come from people who correct the proofs and make new ones. Félicien Rops for example or this parket.bombing I had written carpet in my manuscript though They also put Lucien for Léon Daudet etc. In the past they gave us two sets of proofs. now publishers are mainly in a hurry to flog their books. everything follows suit. in songs food clothes etc. A thousand thanks again for your letter. I'm a bit hounded by after-sales service as they say. nevertheless when you come down to Paris let me know so we can break bread between friends. Fraternal greetings. ABoudard."" André Tillieu from Brussels very close friend and biographer of Georges Brassens maintained an epistolary correspondence with Alphonse Boudard for almost thirty years from 1972 until the latter's death in 2000. The witty Parisian writer very quickly showed him friendship considering him one of the rare critics to understand him perfectly to the point of clearly explaining in his reviews what he himself expressed only incompletely and sometimes confusedly in his books. André Tillieu thus became part of the small circle of Alphonse Boudard's true friends on the same level as le Gros Georges Georges Brassens le Niçois Louis Nucéra and René Fallet with whom he loved to share hearty well-watered meals and cycling trips. As death gradually took away his best friends one by one André Tillieu would remain one of Alphonse's very last pals. S. n. hardcover
195284135Saint-Cyr-sur-Morin: S. n. 1952. Fine. S. n. Saint-Cyr-sur-Morin 2 Janvier 1952 13.50 x 21 cm une feuille Autograph letter dated and signed by Pierre Mac Orlan 15 lines in black ink to his young friend the poet Roger Valuet. Fold marks inherent to postal handling. Pierre Mac Orlan thanks Roger Valuet for his faithful friendship and the small gifts he sends him. He would like to visit his friends from Artois more often but his advanced age commands him not to tire himself too much with travel an inconvenience he nonetheless accepts while ending his missive with this humorous flourish: "". mais dans 2 mois j'aurai 70 ans je ne le regrette pas car c'est en quelque sorte un succès."" "". but in 2 months I will be 70 years old I don't regret it because it is in some way a success."" Originally from Arras Roger Valuet is a popular writer who signed under the pseudonym Roger Vilard numerous detective and espionage novels. At the beginning of his career he was helped by Pierre Mac Orlan who wrote the preface for his first collection of poems. S. n. unknown
192083256s. l.: S. n. 1920. Fine. S. n. s. l. s. d. 1920 27.50 x 18 cm une page Autograph letter signed by the dandy count 18 lines written in black ink probably addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze thanking him for his vigilance and for having corrected an error concerning one of his texts. Traces of folding inherent to mailing light creases in the left margin of the letter. ""Neuilly Dear friend thank you for your vigilant benevolence. I appreciate it all the more as the same newspaper which brought me a new flood of it represented my client to me elsewhere in the form of a very vast Perrichon! .But my Mont-Blanc described by you regains its proportions! All is in order and I am your affectionate. Robert de M. 27 Nov."" S. n. unknown
195786395Paris 1957. Fine. ""Malgré l'impuissance et la bassesse du présent je ne désespère pas de l'avenir"" Despite the powerlessness and baseness of the present I do not despair of the future Paris 24 Novembre 1957 13.50 x 21 cm une feuille recto verso Autograph letter dated and signed by Charles de Gaulle addressed to his cook Augustine Bastide who served him from 1940 to 1958. 21 lines in black ink on his headed paper. Fold mark inherent to postal folding minor tears of no consequence at the left and right margins of the central fold. General de Gaulle thanks her : ""I was very touched by the birthday wishes you thought to send me."". He shares the same considerations as his correspondent concerning the role that France must embody on the political level : ""You know that on this matter my feelings are yours and that despite the powerlessness and baseness of the present I do not despair of the future."" The de Gaulles had taken in the recipient of this letter Augustine Bastide upon their arrival in London. Of Provençal origin she served the family from 1940 to 1958 first in Great Britain then in France. At the table of the de Gaulle couple in an England severely affected by rationing one could then find rabbits periwinkles and other frogs. The ""outspoken Southerner"" would remain in the general's service for nearly twenty years sometimes provoking hilarity from the stoic head of state : In 1946 when he had just voluntarily left power he said to her : ""You see Augustine politics is more disappointing than working at the stoves."" Then hands on her hips she retorted : ""But general why don't you decide to hang up your apron for good "" My father could not help but laugh Philippe de Gaulle De Gaulle mon père unknown
190286535Paris 1902. Fine. Paris 22 Novembre 1902 13.50 x 19.50 cm une page Autograph letter dated and signed by Eugène Grasset addressed to an unknown recipient 15 lines written in black ink monogram and address of the painter at the head. Fold mark inherent to postal handling. As a jury member Eugène Grasset will support the work of painter Henri Jules Ferdinand Bellery-Desfontaines in a competition in which he is participating: ""Croyez que mon concours est tout acquis au travail de M. Bellery Desfontaines dont le talent m'est connu de longue date et que je ferai tous mes efforts pour le faire placer au rang qu'il mérite."" ""Believe that my support is entirely committed to the work of M. Bellery Desfontaines whose talent I have known for a long time and that I will make every effort to have him placed at the rank he deserves."" even though he will not be the sole judge: ""moi trente-huitième influence en le jury trop nombreux."" ""me thirty-eighth influence in the overly numerous jury."" unknown